Levítico 19
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Háblales|strong="H1696" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" israelitas y|strong="H3588" diles|strong="H1696": ‘Sean|strong="H1961" santos|strong="H6918", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588", Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", soy|strong="H1961" santo|strong="H6918".
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel, e dize-lhes: Sereis santos, porque eu, o Senhor vosso Deus, sou santo.
3 “‘Cada uno de|strong="H3372" ustedes debe respetar a|strong="H3068" su madre y a|strong="H3068" su padre, y deben guardar|strong="H8104" mis días de|strong="H3372" descanso. Yo soy Yahvé, su Dios|strong="H3068".
3 Temerá cada um a sua mãe e a seu pai; e guardareis os meus sábados. Eu sou o Senhor vosso Deus.
4 “‘No|strong="H3808" se|strong="H3808" vuelvan a|strong="H3068" los ídolos ni|strong="H3808" se|strong="H3808" hagan|strong="H6213" dioses de metal fundido. Yo|strong="H6213" soy Yahvé, su Dios|strong="H3068".
4 Não vos volteis para os ídolos, nem façais para vós deuses de fundição. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 “‘Cuando|strong="H3588" ofrezcan un sacrificio|strong="H2077" de|strong="H3588" paz a|strong="H3068" Yahvé, ofrézcanlo de|strong="H3588" la|strong="H3588" manera correcta para|strong="H3588" que|strong="H3588" sea aceptado.
5 Quando oferecerdes ao Senhor sacrifício de oferta pacífica, oferecê-lo-eis de modo a serdes aceitos.
6 La carne debe comerse el mismo día|strong="H3117" que|strong="H5704" la ofrezcan o|strong="H3068" al|strong="H5704" día|strong="H3117" siguiente|strong="H4283". Lo|strong="H5704" que|strong="H5704" quede para|strong="H5704" el tercer día|strong="H3117" deberá quemarse en|strong="H5704" el fuego.
6 No mesmo dia, pois, em que o oferecerdes, e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar até o terceiro dia será queimado no fogo.
7 Si|strong="H3808" alguien come la|strong="H1931" carne al tercer día|strong="H3117", el|strong="H1931" sacrificio será|strong="H1931" considerado asqueroso y no|strong="H3808" será|strong="H1931" aceptado.
7 E se, na verdade, alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, é coisa abominável; não será aceito.
8 Cualquiera que|strong="H3588" lo|strong="H1931" coma cargará con|strong="H3588" su|strong="H1931" culpa por|strong="H3588" profanar lo|strong="H1931" que|strong="H3588" es|strong="H1931" sagrado|strong="H6944" para|strong="H3588" Yahvé, y|strong="H3588" esa|strong="H1931" persona|strong="H5315" será|strong="H1931" eliminada de|strong="H3588" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971".
8 E qualquer que o comer levará sobre si a sua iniqüidade, porquanto profanou a coisa santa do Senhor; por isso tal alma será extirpada do seu povo.
9 “‘Cuando coseches los campos|strong="H7704" de tu tierra, no|strong="H3808" cortes hasta el último rincón del campo|strong="H7704", ni|strong="H3808" recojas lo|strong="H3808" que|strong="H3808" se|strong="H3808" haya caído de la cosecha.
9 Quando fizeres a colheita da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega.
10 Tampoco|strong="H3808" pases una segunda vez por tu viñedo ni|strong="H3808" recojas las uvas que|strong="H3808" se|strong="H3808" hayan caído. Déjalas para los pobres y para los extranjeros|strong="H1616". Yo soy Yahvé, su Dios|strong="H3068".
10 Semelhantemente não rabiscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o senhor vosso Deus.
11 “‘No|strong="H3808" roben.
11 Não furtareis; não enganareis, nem mentireis uns aos outros;
12 “‘No|strong="H3808" juren en mi|strong="H2490" nombre|strong="H8034" para decir una mentira|strong="H8267", porque|strong="H3808" estarían profanando|strong="H2490" el nombre|strong="H8034" de su Dios|strong="H3068". Yo soy Yahvé.
12 não jurareis falso pelo meu nome, assim profanando o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor.
13 “‘No|strong="H3808" oprimas|strong="H6231" a|strong="H3068" tu prójimo|strong="H7453" ni|strong="H3808" le|strong="H1242" robes|strong="H1497".
13 Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até pela manhã.
14 “‘No|strong="H3808" maldigas al sordo|strong="H2795", ni|strong="H3808" le pongas|strong="H5414" tropiezos|strong="H4383" al ciego|strong="H5787". Más|strong="H3808" bien, teme|strong="H3372" a|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068". Yo soy Yahvé.
14 Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas temerás a teu Deus. Eu sou o Senhor.
15 “‘No|strong="H3808" actúes con injusticia en un juicio|strong="H4941". No|strong="H3808" favorezcas al pobre|strong="H1800" ni|strong="H3808" te dejes llevar por|strong="H6440" el|strong="H6213" poderoso; juzga|strong="H8199" a|strong="H3068" tu|strong="H8199" prójimo con justicia|strong="H6664".
15 Não farás injustiça no juízo; não farás acepção da pessoa do pobre, nem honrarás o poderoso; mas com justiça julgarás o teu próximo.
16 “‘No|strong="H3808" andes|strong="H3212" chismeando|strong="H7400" entre|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971".
16 Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; nem conspirarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor.
17 “‘No|strong="H3808" guardes odio en|strong="H5921" tu corazón|strong="H3824" contra|strong="H5921" tu hermano. Reprende|strong="H3198" a|strong="H3068" tu prójimo con|strong="H5921" franqueza, para|strong="H5921" que|strong="H3808" no|strong="H3808" te|strong="H5921" hagas cómplice de|strong="H5921" su pecado|strong="H2399".
17 Não odiarás a teu irmão no teu coração; não deixarás de repreender o teu próximo, e não levarás sobre ti pecado por causa dele.
18 “‘No|strong="H3808" te vengues ni|strong="H3808" le guardes rencor|strong="H5201" a|strong="H3068" la gente|strong="H5971" de|strong="H1121" tu pueblo|strong="H5971", sino|strong="H3808" ama a|strong="H3068" tu prójimo|strong="H7453" como|strong="H3644" a|strong="H3068" ti mismo. Yo soy Yahvé.
18 Não te vingarás nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor.
19 “‘Obedezcan mis reglamentos.
19 Guardareis os meus estatutos. Não permitirás que se cruze o teu gado com o de espécie diversa; não semearás o teu campo com semente diversa; nem vestirás roupa tecida de materiais diversos.
20 “‘Si|strong="H3588" un hombre tiene|strong="H1961" relaciones sexuales con|strong="H3588" una esclava que|strong="H3588" está|strong="H1931" prometida en|strong="H3588" matrimonio a|strong="H3068" otro hombre, pero|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" sido|strong="H1961" comprada ni|strong="H3808" liberada, ambos deberán ser castigados. Sin|strong="H3808" embargo, no|strong="H3808" se|strong="H1961" les condenará a|strong="H3068" muerte|strong="H4191", porque|strong="H3588" ella|strong="H1931" no|strong="H3808" era|strong="H1961" libre.
20 E, quando um homem se deitar com uma mulher que for escrava, desposada com um homem, e que não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então ambos serão açoitados; não morrerão, pois ela não era livre.
21 El hombre deberá llevar a|strong="H3068" la entrada de la Tienda del Encuentro un carnero como su ofrenda por la culpa ante Yahvé.
21 E como a sua oferta pela culpa, trará o homem ao Senhor, à porta da tenda da revelação, um carneiro para expiação de culpa;
22 Con|strong="H5921" el|strong="H5921" carnero de|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda por|strong="H5921" la|strong="H5921" culpa, el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" hará expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" él|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé por|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" que|strong="H5921" cometió|strong="H2398", y|strong="H5921" su pecado|strong="H2403" le|strong="H5921" será perdonado.
22 e, com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; e este lhe será perdoado.
23 “‘Cuando|strong="H3588" entren a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra y|strong="H3588" planten cualquier|strong="H3605" clase de|strong="H3588" árbol|strong="H6086" frutal, considerarán que|strong="H3588" su|strong="H3588" fruto|strong="H6529" está|strong="H1961" prohibido durante los|strong="H3605" primeros tres|strong="H7969" años|strong="H8141"; no|strong="H3808" deberán comerlo.
23 Quando tiverdes entrado na terra e tiverdes plantado toda qualidade de árvores para delas comerdes, tereis o seu fruto como incircunciso; por três anos ele vos será como incircunciso; dele não se comerá.
24 Al cuarto|strong="H7243" año|strong="H8141", todo|strong="H3605" el|strong="H3605" fruto|strong="H6529" será|strong="H1961" consagrado|strong="H6944" para|strong="H1961" alabar a|strong="H3068" Yahvé.
24 No quarto ano, porém, todo o seu o fruto será santo, para oferta de louvor ao Senhor.
25 Y|strong="H3068" en el quinto|strong="H2549" año|strong="H8141" ya|strong="H3254" podrán comer el fruto|strong="H6529" del árbol; de esa manera les dará una mayor cosecha. Yo soy Yahvé, su Dios|strong="H3068".
25 E partindo do quinto ano comereis o seu fruto; para que elas vos aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor vosso Deus.
26 “‘No|strong="H3808" coman carne que|strong="H3808" todavía tenga sangre|strong="H1818". No|strong="H3808" practiquen la|strong="H5921" adivinación ni|strong="H3808" la|strong="H5921" hechicería.
26 Não comereis coisa alguma com o sangue; não usareis de encantamentos, nem de agouros.
27 “‘No|strong="H3808" se|strong="H3808" corten el pelo a|strong="H3068" los lados de la cabeza|strong="H7218" ni|strong="H3808" se|strong="H3808" recorten los bordes de la barba|strong="H2206".
27 Não cortareis o cabelo, arredondando os cantos da vossa cabeça, nem desfigurareis os cantos da vossa barba.
28 “‘No|strong="H3808" se|strong="H3808" hagan cortes en el cuerpo por|strong="H5414" los muertos, ni|strong="H3808" se|strong="H3808" hagan tatuajes. Yo|strong="H5315" soy Yahvé.
28 Não fareis lacerações na vossa carne pelos mortos; nem no vosso corpo imprimireis qualquer marca. Eu sou o Senhor.
29 “‘No|strong="H3808" deshonres a|strong="H3068" tu hija|strong="H1323" haciéndola prostituta, para que|strong="H3808" el país no|strong="H3808" se|strong="H3808" llene de prostitución ni|strong="H3808" de perversidad.
29 Não profanarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua e não se encha de maldade.
30 “‘Guarden|strong="H8104" mis días de|strong="H3372" descanso y muestren respeto por mi santuario|strong="H4720". Yo soy Yahvé.
30 Guardareis os meus sábados, e o meu santuário reverenciareis. Eu sou o Senhor.
31 “‘No busquen|strong="H1245" el consejo de los médiums ni de los adivinos|strong="H3049"; no se contaminen acudiendo a|strong="H3068" ellos. Yo soy Yahvé, su Dios|strong="H3068".
31 Não vos voltareis para os que consultam os mortos nem para os feiticeiros; não os busqueis para não ficardes contaminados por eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
32 “‘Ponte de|strong="H6440" pie en presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" las canas, muestra respeto por|strong="H6440" los ancianos|strong="H2205" y teme|strong="H3372" a|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068". Yo soy Yahvé.
32 Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do ancião, e temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
33 “‘Cuando|strong="H3588" un extranjero|strong="H1616" viva entre|strong="H3808" ustedes en|strong="H3588" su|strong="H3588" país, no|strong="H3808" lo|strong="H3808" maltraten.
33 Quando um estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o maltratareis.
34 Al|strong="H4480" extranjero|strong="H1616" que|strong="H3588" viva con|strong="H4480" ustedes lo tratarán como|strong="H3588" a|strong="H3068" uno de|strong="H4480" sus compatriotas. Ámalo como|strong="H3588" a|strong="H3068" ti|strong="H4480" mismo, porque|strong="H3588" también ustedes fueron|strong="H1961" extranjeros|strong="H1616" en|strong="H4480" Egipto|strong="H4714". Yo|strong="H4480" soy|strong="H1961" Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068".
34 Como um natural entre vós será o estrangeiro que peregrinar convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos; pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
35 “‘No|strong="H3808" usen medidas falsas para|strong="H4948" medir longitud, peso|strong="H4948" o|strong="H3068" capacidad.
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Usen balanzas|strong="H3976" exactas, pesas exactas y medidas exactas. Yo soy|strong="H1961" Yahvé, su Dios|strong="H3068", quien los|strong="H1961" sacó|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714".
36 Balanças justas, pesos justos, efa justa, e justo him tereis. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 “‘Obedezcan todos|strong="H3605" mis reglamentos y todas|strong="H3605" mis leyes, y pónganlos en práctica. Yo|strong="H6213" soy Yahvé’”.
37 Pelo que guardareis todos os meus estatutos e todos os meus preceitos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.