Levítico 19

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
1 Disse ainda o Senhor a Moisés:
2 “Háblales|strong="H1696" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" israelitas y|strong="H3588" diles|strong="H1696": ‘Sean|strong="H1961" santos|strong="H6918", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588", Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", soy|strong="H1961" santo|strong="H6918".
2 "Diga o seguinte a toda comunidade de Israel: Sejam santos porque eu, o Senhor, o Deus de vocês, sou santo.
3 “‘Cada uno de|strong="H3372" ustedes debe respetar a|strong="H3068" su madre y a|strong="H3068" su padre, y deben guardar|strong="H8104" mis días de|strong="H3372" descanso. Yo soy Yahvé, su Dios|strong="H3068".
3 "Respeite cada um de vocês a sua mãe e o seu pai, e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
4 “‘No|strong="H3808" se|strong="H3808" vuelvan a|strong="H3068" los ídolos ni|strong="H3808" se|strong="H3808" hagan|strong="H6213" dioses de metal fundido. Yo|strong="H6213" soy Yahvé, su Dios|strong="H3068".
4 "Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
5 “‘Cuando|strong="H3588" ofrezcan un sacrificio|strong="H2077" de|strong="H3588" paz a|strong="H3068" Yahvé, ofrézcanlo de|strong="H3588" la|strong="H3588" manera correcta para|strong="H3588" que|strong="H3588" sea aceptado.
5 "Quando vocês oferecerem um sacrifício de comunhão ao Senhor, ofereçam-no de modo que seja aceito em favor de vocês.
6 La carne debe comerse el mismo día|strong="H3117" que|strong="H5704" la ofrezcan o|strong="H3068" al|strong="H5704" día|strong="H3117" siguiente|strong="H4283". Lo|strong="H5704" que|strong="H5704" quede para|strong="H5704" el tercer día|strong="H3117" deberá quemarse en|strong="H5704" el fuego.
6 Terá que ser comido no dia em que o oferecerem, ou no dia seguinte; o que sobrar até ao terceiro dia será queimado.
7 Si|strong="H3808" alguien come la|strong="H1931" carne al tercer día|strong="H3117", el|strong="H1931" sacrificio será|strong="H1931" considerado asqueroso y no|strong="H3808" será|strong="H1931" aceptado.
7 Se alguma coisa for comida no terceiro dia, estará estragada e não será aceita.
8 Cualquiera que|strong="H3588" lo|strong="H1931" coma cargará con|strong="H3588" su|strong="H1931" culpa por|strong="H3588" profanar lo|strong="H1931" que|strong="H3588" es|strong="H1931" sagrado|strong="H6944" para|strong="H3588" Yahvé, y|strong="H3588" esa|strong="H1931" persona|strong="H5315" será|strong="H1931" eliminada de|strong="H3588" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971".
8 Quem comer sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade, porque profanou o que é santo ao Senhor; será eliminado do meio do seu povo.
9 “‘Cuando coseches los campos|strong="H7704" de tu tierra, no|strong="H3808" cortes hasta el último rincón del campo|strong="H7704", ni|strong="H3808" recojas lo|strong="H3808" que|strong="H3808" se|strong="H3808" haya caído de la cosecha.
9 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas de sua colheita.
10 Tampoco|strong="H3808" pases una segunda vez por tu viñedo ni|strong="H3808" recojas las uvas que|strong="H3808" se|strong="H3808" hayan caído. Déjalas para los pobres y para los extranjeros|strong="H1616". Yo soy Yahvé, su Dios|strong="H3068".
10 Não passem duas vezes pela sua vinha, nem apanhem as uvas que tiverem caído. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
11 “‘No|strong="H3808" roben.
11 "Não furtem. "Não mintam. "Não enganem uns aos outros.
12 “‘No|strong="H3808" juren en mi|strong="H2490" nombre|strong="H8034" para decir una mentira|strong="H8267", porque|strong="H3808" estarían profanando|strong="H2490" el nombre|strong="H8034" de su Dios|strong="H3068". Yo soy Yahvé.
12 "Não jurem falsamente pelo meu nome, profanando assim o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
13 “‘No|strong="H3808" oprimas|strong="H6231" a|strong="H3068" tu prójimo|strong="H7453" ni|strong="H3808" le|strong="H1242" robes|strong="H1497".
13 "Não oprimam nem roubem o seu próximo. "Não retenham até a manhã do dia seguinte o pagamento de um diarista.
14 “‘No|strong="H3808" maldigas al sordo|strong="H2795", ni|strong="H3808" le pongas|strong="H5414" tropiezos|strong="H4383" al ciego|strong="H5787". Más|strong="H3808" bien, teme|strong="H3372" a|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068". Yo soy Yahvé.
14 "Não amaldiçoem o surdo nem ponham pedra de tropeço à frente do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor.
15 “‘No|strong="H3808" actúes con injusticia en un juicio|strong="H4941". No|strong="H3808" favorezcas al pobre|strong="H1800" ni|strong="H3808" te dejes llevar por|strong="H6440" el|strong="H6213" poderoso; juzga|strong="H8199" a|strong="H3068" tu|strong="H8199" prójimo con justicia|strong="H6664".
15 "Não cometam injustiça num julgamento; não favoreçam os pobres, nem procurem agradar os grandes, mas julguem o seu próximo com justiça.
16 “‘No|strong="H3808" andes|strong="H3212" chismeando|strong="H7400" entre|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971".
16 "Não espalhem calúnias entre o seu povo. "Não se levantem contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor.
17 “‘No|strong="H3808" guardes odio en|strong="H5921" tu corazón|strong="H3824" contra|strong="H5921" tu hermano. Reprende|strong="H3198" a|strong="H3068" tu prójimo con|strong="H5921" franqueza, para|strong="H5921" que|strong="H3808" no|strong="H3808" te|strong="H5921" hagas cómplice de|strong="H5921" su pecado|strong="H2399".
17 "Não guardem ódio contra o seu irmão no coração; antes repreendam com franqueza o seu próximo para que, por causa dele, não sofram as conseqüências de um pecado.
18 “‘No|strong="H3808" te vengues ni|strong="H3808" le guardes rencor|strong="H5201" a|strong="H3068" la gente|strong="H5971" de|strong="H1121" tu pueblo|strong="H5971", sino|strong="H3808" ama a|strong="H3068" tu prójimo|strong="H7453" como|strong="H3644" a|strong="H3068" ti mismo. Yo soy Yahvé.
18 "Não procurem vingança, nem guardem rancor contra alguém do seu povo, mas ame cada um o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o Senhor.
19 “‘Obedezcan mis reglamentos.
19 "Obedeçam às minhas leis. "Não cruzem diferentes espécies de animais. "Não plantem duas espécies de sementes na sua lavoura. "Não usem roupas feitas com dois tipos de tecido.
20 “‘Si|strong="H3588" un hombre tiene|strong="H1961" relaciones sexuales con|strong="H3588" una esclava que|strong="H3588" está|strong="H1931" prometida en|strong="H3588" matrimonio a|strong="H3068" otro hombre, pero|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" sido|strong="H1961" comprada ni|strong="H3808" liberada, ambos deberán ser castigados. Sin|strong="H3808" embargo, no|strong="H3808" se|strong="H1961" les condenará a|strong="H3068" muerte|strong="H4191", porque|strong="H3588" ella|strong="H1931" no|strong="H3808" era|strong="H1961" libre.
20 "Se um homem deitar-se com uma escrava prometida a outro homem, mas que não tenha sido resgatada nem recebido sua liberdade, aplique-se a devida punição. Contudo não serão mortos, porquanto ela não havia sido libertada.
21 El hombre deberá llevar a|strong="H3068" la entrada de la Tienda del Encuentro un carnero como su ofrenda por la culpa ante Yahvé.
21 O homem, porém, trará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, um carneiro como oferta pela culpa.
22 Con|strong="H5921" el|strong="H5921" carnero de|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda por|strong="H5921" la|strong="H5921" culpa, el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" hará expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" él|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé por|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" que|strong="H5921" cometió|strong="H2398", y|strong="H5921" su pecado|strong="H2403" le|strong="H5921" será perdonado.
22 Com o carneiro da oferta pela culpa o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; assim o pecado que ele cometeu será perdoado.
23 “‘Cuando|strong="H3588" entren a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra y|strong="H3588" planten cualquier|strong="H3605" clase de|strong="H3588" árbol|strong="H6086" frutal, considerarán que|strong="H3588" su|strong="H3588" fruto|strong="H6529" está|strong="H1961" prohibido durante los|strong="H3605" primeros tres|strong="H7969" años|strong="H8141"; no|strong="H3808" deberán comerlo.
23 "Quando vocês entrarem na terra e plantarem qualquer tipo de árvore frutífera, considerem proibidas as suas frutas. Durante três anos vocês as considerarão proibidas; não poderão comê-las.
24 Al cuarto|strong="H7243" año|strong="H8141", todo|strong="H3605" el|strong="H3605" fruto|strong="H6529" será|strong="H1961" consagrado|strong="H6944" para|strong="H1961" alabar a|strong="H3068" Yahvé.
24 No quarto ano todas as suas frutas serão santas; será uma oferta de louvor ao Senhor.
25 Y|strong="H3068" en el quinto|strong="H2549" año|strong="H8141" ya|strong="H3254" podrán comer el fruto|strong="H6529" del árbol; de esa manera les dará una mayor cosecha. Yo soy Yahvé, su Dios|strong="H3068".
25 No quinto ano, porém, vocês poderão comer as suas frutas. Assim a sua colheita aumentará. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
26 “‘No|strong="H3808" coman carne que|strong="H3808" todavía tenga sangre|strong="H1818". No|strong="H3808" practiquen la|strong="H5921" adivinación ni|strong="H3808" la|strong="H5921" hechicería.
26 "Não comam nada com sangue. "Não pratiquem adivinhação nem feitiçaria.
27 “‘No|strong="H3808" se|strong="H3808" corten el pelo a|strong="H3068" los lados de la cabeza|strong="H7218" ni|strong="H3808" se|strong="H3808" recorten los bordes de la barba|strong="H2206".
27 "Não cortem o cabelo dos lados da cabeça, nem aparem as pontas da barba.
28 “‘No|strong="H3808" se|strong="H3808" hagan cortes en el cuerpo por|strong="H5414" los muertos, ni|strong="H3808" se|strong="H3808" hagan tatuajes. Yo|strong="H5315" soy Yahvé.
28 "Não façam cortes em seus corpos por causa dos mortos, nem tatuagem em si mesmos. Eu sou o Senhor.
29 “‘No|strong="H3808" deshonres a|strong="H3068" tu hija|strong="H1323" haciéndola prostituta, para que|strong="H3808" el país no|strong="H3808" se|strong="H3808" llene de prostitución ni|strong="H3808" de perversidad.
29 "Ninguém desonre a sua filha tornando-a uma prostituta, se não a terra se entregará à prostituição e se encherá de perversidade.
30 “‘Guarden|strong="H8104" mis días de|strong="H3372" descanso y muestren respeto por mi santuario|strong="H4720". Yo soy Yahvé.
30 "Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor".
31 “‘No busquen|strong="H1245" el consejo de los médiums ni de los adivinos|strong="H3049"; no se contaminen acudiendo a|strong="H3068" ellos. Yo soy Yahvé, su Dios|strong="H3068".
31 "Não recorram aos médiuns, nem busquem os espíritas, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
32 “‘Ponte de|strong="H6440" pie en presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" las canas, muestra respeto por|strong="H6440" los ancianos|strong="H2205" y teme|strong="H3372" a|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068". Yo soy Yahvé.
32 "Levantem-se na presença dos idosos, honrem os anciãos, tema o seu Deus. Eu sou o Senhor.
33 “‘Cuando|strong="H3588" un extranjero|strong="H1616" viva entre|strong="H3808" ustedes en|strong="H3588" su|strong="H3588" país, no|strong="H3808" lo|strong="H3808" maltraten.
33 "Quando um estrangeiro viver na terra de vocês, não o maltratem.
34 Al|strong="H4480" extranjero|strong="H1616" que|strong="H3588" viva con|strong="H4480" ustedes lo tratarán como|strong="H3588" a|strong="H3068" uno de|strong="H4480" sus compatriotas. Ámalo como|strong="H3588" a|strong="H3068" ti|strong="H4480" mismo, porque|strong="H3588" también ustedes fueron|strong="H1961" extranjeros|strong="H1616" en|strong="H4480" Egipto|strong="H4714". Yo|strong="H4480" soy|strong="H1961" Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068".
34 O estrangeiro residente que viver com vocês será tratado como o natural da terra. Amem-no como a si mesmos, pois vocês foram estrangeiros no Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
35 “‘No|strong="H3808" usen medidas falsas para|strong="H4948" medir longitud, peso|strong="H4948" o|strong="H3068" capacidad.
35 "Não usem medidas desonestas quando medirem comprimento, peso ou quantidade.
36 Usen balanzas|strong="H3976" exactas, pesas exactas y medidas exactas. Yo soy|strong="H1961" Yahvé, su Dios|strong="H3068", quien los|strong="H1961" sacó|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714".
36 Usem balanças de pesos honestos, tanto para cereais quanto para líquidos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 “‘Obedezcan todos|strong="H3605" mis reglamentos y todas|strong="H3605" mis leyes, y pónganlos en práctica. Yo|strong="H6213" soy Yahvé’”.
37 "Obedeçam a todos os meus decretos e a todas as minhas leis e pratiquem-nos. Eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.