Levítico 18

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yahvé le dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 “Háblales|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas y diles|strong="H1696": ‘Yo soy Yahvé, su Dios|strong="H3068".
2 dizer aos israelitas o seguinte: — Eu sou o
3 No|strong="H3808" deben seguir las costumbres de la tierra de Egipto|strong="H4714", donde|strong="H8033" ustedes vivieron. Tampoco|strong="H3808" sigan las costumbres de la tierra de Canaán|strong="H3667", adonde los|strong="H3427" llevo. No|strong="H3808" se|strong="H3808" guíen por sus reglamentos.
3 Não sigam os costumes do povo do Egito, onde vocês moravam, nem os costumes do povo de Canaã, a terra para onde eu os estou levando. Não vivam de acordo com as leis desses povos.
4 Ustedes deben cumplir mis leyes y obedecer mis reglamentos. Vivan de acuerdo con ellos|strong="H2708". Yo|strong="H6213" soy Yahvé, su Dios|strong="H3068".
4 Pelo contrário, obedeçam às minhas leis e guardem os meus mandamentos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Obedezcan mis reglamentos y mis leyes, porque la|strong="H8104" persona que los cumpla, vivirá|strong="H2425" por ellos|strong="H2708". Yo|strong="H6213" soy Yahvé.
5 Se obedecerem às minhas leis e guardarem os meus mandamentos, vocês viverão. Eu sou o Senhor .
6 “‘Ninguno|strong="H3808" de ustedes debe tener relaciones sexuales con un pariente cercano. Yo soy Yahvé.
6 O Senhor Deus deu as seguintes ordens para os homens de Israel: Não tenha relações sexuais com uma mulher que seja sua parenta.
7 “‘No|strong="H3808" deshonrarás a|strong="H3068" tu padre teniendo relaciones sexuales con tu madre. Ella|strong="H1931" es|strong="H1931" tu madre; no|strong="H3808" debes tener relaciones con ella|strong="H1931".
7 Não tenha relações com a sua mãe; isso seria uma vergonha para o seu pai e também para a sua mãe.
8 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con ninguna|strong="H3808" otra esposa de tu padre; eso|strong="H1931" deshonraría a|strong="H3068" tu padre.
8 Não tenha relações com qualquer outra mulher que pertença ao seu pai.
9 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con tu hermana, ya sea hija|strong="H1323" de tu padre o|strong="H3068" hija|strong="H1323" de tu madre, ya sea que|strong="H3808" haya nacido en la misma casa|strong="H1004" o|strong="H3068" en otra parte.
9 Não tenha relações com a sua irmã, seja por parte de pai e de mãe ou somente por parte de pai; e não importa que ela tenha sido criada na mesma casa ou em outra.
10 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con|strong="H3588" tu nieta, ya sea la|strong="H3588" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121" o|strong="H3068" la|strong="H3588" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" tu hija|strong="H1323", porque|strong="H3588" deshonrarla a|strong="H3068" ella es|strong="H3588" deshonrarte a|strong="H3068" ti mismo.
10 Não tenha relações com a sua neta; isso seria uma vergonha para você.
11 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con la|strong="H1931" hija|strong="H1323" de una esposa de tu padre. Como|strong="H1931" ella|strong="H1931" es|strong="H1931" hija|strong="H1323" de tu padre, es|strong="H1931" tu media hermana.
11 Não tenha relações com a sua irmã por parte somente de pai, pois ela é irmã mesmo. Não tenha relações com a sua tia, seja por parte de pai ou por parte de mãe.
12 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con la|strong="H1931" hermana de tu padre, pues|strong="H1931" ella|strong="H1931" es|strong="H1931" pariente cercana|strong="H7607" de tu padre.
12 — ausente —
13 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con|strong="H3588" la|strong="H1931" hermana de|strong="H3588" tu madre, pues|strong="H3588" ella|strong="H1931" es|strong="H1931" pariente cercana|strong="H7607" de|strong="H3588" tu madre.
13 — ausente —
14 “‘No|strong="H3808" deshonrarás al hermano de tu padre teniendo relaciones sexuales con su|strong="H1931" esposa. Ella|strong="H1931" es|strong="H1931" tu tía.
14 Não tenha relações com a mulher do seu tio por parte de pai, pois ela é sua tia.
15 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con tu nuera|strong="H3618". Es|strong="H1931" la|strong="H1931" esposa|strong="H3618" de|strong="H1121" tu hijo|strong="H1121"; no|strong="H3808" debes tener relaciones con ella|strong="H1931".
15 Não tenha relações com a sua nora.
16 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con la|strong="H1931" esposa de tu hermano, pues|strong="H1931" eso|strong="H1931" deshonraría a|strong="H3068" tu hermano.
16 Não tenha relações com a sua cunhada; isso seria uma vergonha para o seu irmão.
17 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con una mujer y también con su|strong="H1931" hija|strong="H1323". Tampoco|strong="H3808" te acostarás con su|strong="H1931" nieta, ya sea hija|strong="H1323" de|strong="H1121" su|strong="H1931" hijo|strong="H1121" o|strong="H3068" hija|strong="H1323" de|strong="H1121" su|strong="H1931" hija|strong="H1323". Son|strong="H3808" parientes cercanas, y hacer eso|strong="H1931" es|strong="H1931" una perversidad.
17 Não tenha relações com a filha ou a neta de uma mulher com quem você já teve relações; é possível que ela seja sua parenta, e isso seria uma imoralidade.
18 “‘Mientras tu esposa esté viva|strong="H2416", no|strong="H3808" te|strong="H5921" casarás con|strong="H5921" su hermana para|strong="H5921" hacerla su rival y|strong="H5921" tener relaciones sexuales con|strong="H5921" ella|strong="H5921".
18 Não case com a sua cunhada, irmã da sua esposa, enquanto esta estiver viva. Isso criaria inimizade entre as duas irmãs.
19 “‘No|strong="H3808" te acercarás a|strong="H3068" una mujer para tener relaciones sexuales mientras ella esté en su período de impureza menstrual.
19 Não tenha relações com uma mulher durante a menstruação.
20 “‘No|strong="H3808" te acostarás con la esposa de|strong="H5414" tu prójimo, pues te contaminarías con ella.
20 Não tenha relações com a mulher de outro homem; isso torna você impuro .
21 “‘No|strong="H3808" entregarás a|strong="H3068" ninguno|strong="H3808" de|strong="H5414" tus hijos|strong="H2233" para|strong="H5414" que|strong="H3808" sea sacrificado en el|strong="H5674" fuego a|strong="H3068" Moloc. No|strong="H3808" profanes el|strong="H5674" nombre|strong="H8034" de|strong="H5414" tu Dios|strong="H3068". Yo soy Yahvé.
21 Nenhum pai deverá entregar o filho ou a filha para servir o deus Moloque . Isso seria profanar o santo nome de Deus, o Senhor .
22 “‘No|strong="H3808" te acostarás con|strong="H4904" un hombre como|strong="H1931" quien|strong="H1931" se|strong="H1931" acuesta con|strong="H4904" una mujer; es|strong="H1931" algo asqueroso.
22 Nenhum homem deverá ter relações com outro homem; Deus detesta isso.
23 “‘No|strong="H3808" tendrás|strong="H5414" relaciones sexuales con ningún|strong="H3605" animal, pues|strong="H1931" te contaminarías con él|strong="H1931". Ninguna|strong="H3605" mujer debe presentarse ante|strong="H6440" un animal para|strong="H5414" aparearse con él|strong="H1931"; es|strong="H1931" una perversión.
23 Ninguém, homem ou mulher, deverá ter relações com um animal; isso é uma imoralidade, e a pessoa fica impura.
24 “‘No|strong="H3588" se contaminen con|strong="H3588" ninguna|strong="H3605" de|strong="H3588" estas cosas, porque|strong="H3588" las naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" voy a|strong="H3068" expulsar de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ustedes se contaminaron|strong="H2930" haciendo todo|strong="H3605" esto.
24 E Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhuma dessas coisas, pois vocês ficarão impuros, como ficaram impuros os povos que eu vou expulsar da terra que vai ser de vocês.
25 La|strong="H5921" tierra misma se|strong="H5921" contaminó|strong="H2930". Por|strong="H5921" eso la|strong="H5921" castigué por|strong="H5921" sus pecados|strong="H5771", y|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra vomitó a|strong="H3068" sus habitantes|strong="H3427".
25 Os pecados daqueles povos fizeram com que a terra onde eles moravam ficasse impura; por isso eu castiguei aquela terra, e ela está expulsando os seus moradores.
26 Por lo|strong="H3808" tanto, ustedes deben obedecer mis reglamentos y mis leyes, y no|strong="H3808" cometer ninguna|strong="H3605" de estas|strong="H6213" cosas asquerosas. Esto|strong="H6213" aplica tanto para los|strong="H3605" israelitas como para los|strong="H3605" extranjeros|strong="H1616" que|strong="H3808" viven entre|strong="H8432" ustedes.
26 Mas vocês todos, tanto os israelitas como os estrangeiros que vivem no meio de vocês, obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos e não cometam nenhuma dessas imoralidades.
27 Los|strong="H3605" habitantes de|strong="H3588" esa tierra que|strong="H3588" vivieron antes|strong="H6440" que|strong="H3588" ustedes hicieron|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H6213" cosas asquerosas, y|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra se contaminó|strong="H2930".
27 Pois foram esses os pecados que os homens que moravam naquela terra cometeram, e por isso ela ficou impura.
28 No|strong="H3808" permitan que|strong="H3808" la tierra los vomite a|strong="H3068" ustedes por|strong="H6440" haberla contaminado|strong="H2930", tal como vomitó a|strong="H3068" la nación|strong="H1471" que|strong="H3808" vivía allí antes|strong="H6440" que|strong="H3808" ustedes.
28 Portanto, que não aconteça que vocês façam a terra ficar impura e que ela os expulse, como fez com os povos que moravam lá.
29 “‘Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" haga|strong="H6213" alguna|strong="H3605" de|strong="H3588" estas|strong="H6213" cosas asquerosas, será|strong="H6213" eliminado de|strong="H3588" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971".
29 Quem cometer um desses pecados será expulso do meio do povo de Israel.
30 Cumplan mis mandamientos. No|strong="H3808" practiquen ninguna|strong="H3808" de|strong="H6440" las costumbres perversas que|strong="H3808" se|strong="H3808" practicaban antes|strong="H6440" de|strong="H6440" que|strong="H3808" ustedes llegaran, para que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" contaminen con ellas. Yo|strong="H6213" soy Yahvé, su Dios|strong="H3068"’”.
30 Obedeçam a todos os meus mandamentos e não imitem os costumes imorais dos povos que moravam naquela terra antes de vocês. Não se tornem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.