Levítico 18

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yahvé le dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Háblales|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas y diles|strong="H1696": ‘Yo soy Yahvé, su Dios|strong="H3068".
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
3 No|strong="H3808" deben seguir las costumbres de la tierra de Egipto|strong="H4714", donde|strong="H8033" ustedes vivieron. Tampoco|strong="H3808" sigan las costumbres de la tierra de Canaán|strong="H3667", adonde los|strong="H3427" llevo. No|strong="H3808" se|strong="H3808" guíen por sus reglamentos.
3 Não façam como se faz na terra do Egito, onde vocês moraram, nem façam como se faz na terra de Canaã, para onde eu os estou levando. Não andem segundo os estatutos desses povos.
4 Ustedes deben cumplir mis leyes y obedecer mis reglamentos. Vivan de acuerdo con ellos|strong="H2708". Yo|strong="H6213" soy Yahvé, su Dios|strong="H3068".
4 Cumpram os meus juízos e guardem os meus estatutos, para andarem neles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Obedezcan mis reglamentos y mis leyes, porque la|strong="H8104" persona que los cumpla, vivirá|strong="H2425" por ellos|strong="H2708". Yo|strong="H6213" soy Yahvé.
5 Portanto, guardem os meus estatutos e os meus juízos. Aquele que os cumprir, por eles viverá. Eu sou o Senhor .
6 “‘Ninguno|strong="H3808" de ustedes debe tener relaciones sexuales con un pariente cercano. Yo soy Yahvé.
6 — Nenhum homem se aproximará de qualquer parenta próxima, para ter relações sexuais com ela. Eu sou o Senhor .
7 “‘No|strong="H3808" deshonrarás a|strong="H3068" tu padre teniendo relaciones sexuales con tu madre. Ella|strong="H1931" es|strong="H1931" tu madre; no|strong="H3808" debes tener relaciones con ella|strong="H1931".
7 Não envergonhe o seu pai, tendo relações com a própria mãe. Ela é a sua mãe; não tenha relações com ela.
8 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con ninguna|strong="H3808" otra esposa de tu padre; eso|strong="H1931" deshonraría a|strong="H3068" tu padre.
8 Não tenha relações com a mulher de seu pai; este é um direito que somente o seu pai tem.
9 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con tu hermana, ya sea hija|strong="H1323" de tu padre o|strong="H3068" hija|strong="H1323" de tu madre, ya sea que|strong="H3808" haya nacido en la misma casa|strong="H1004" o|strong="H3068" en otra parte.
9 Não tenha relações com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, nascida em casa ou fora de casa.
10 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con|strong="H3588" tu nieta, ya sea la|strong="H3588" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121" o|strong="H3068" la|strong="H3588" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" tu hija|strong="H1323", porque|strong="H3588" deshonrarla a|strong="H3068" ella es|strong="H3588" deshonrarte a|strong="H3068" ti mismo.
10 Não tenha relações com a filha do seu filho ou com a filha de sua filha; não faça isso, porque seria uma vergonha para você.
11 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con la|strong="H1931" hija|strong="H1323" de una esposa de tu padre. Como|strong="H1931" ella|strong="H1931" es|strong="H1931" hija|strong="H1323" de tu padre, es|strong="H1931" tu media hermana.
11 Não tenha relações com a filha da mulher de seu pai, gerada por seu pai; ela é a sua irmã.
12 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con la|strong="H1931" hermana de tu padre, pues|strong="H1931" ella|strong="H1931" es|strong="H1931" pariente cercana|strong="H7607" de tu padre.
12 Não tenha relações com a irmã do seu pai; ela é parenta de seu pai.
13 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con|strong="H3588" la|strong="H1931" hermana de|strong="H3588" tu madre, pues|strong="H3588" ella|strong="H1931" es|strong="H1931" pariente cercana|strong="H7607" de|strong="H3588" tu madre.
13 Não tenha relações com a irmã de sua mãe, pois ela é parenta de sua mãe.
14 “‘No|strong="H3808" deshonrarás al hermano de tu padre teniendo relaciones sexuales con su|strong="H1931" esposa. Ella|strong="H1931" es|strong="H1931" tu tía.
14 Não envergonhe o irmão de seu pai, tendo relações com a mulher dele; ela é a sua tia.
15 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con tu nuera|strong="H3618". Es|strong="H1931" la|strong="H1931" esposa|strong="H3618" de|strong="H1121" tu hijo|strong="H1121"; no|strong="H3808" debes tener relaciones con ella|strong="H1931".
15 Não tenha relações com a sua nora; ela é a mulher de seu filho; não tenha relações com ela.
16 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con la|strong="H1931" esposa de tu hermano, pues|strong="H1931" eso|strong="H1931" deshonraría a|strong="H3068" tu hermano.
16 Não tenha relações com a mulher de seu irmão; este é um direito que somente o seu irmão tem.
17 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con una mujer y también con su|strong="H1931" hija|strong="H1323". Tampoco|strong="H3808" te acostarás con su|strong="H1931" nieta, ya sea hija|strong="H1323" de|strong="H1121" su|strong="H1931" hijo|strong="H1121" o|strong="H3068" hija|strong="H1323" de|strong="H1121" su|strong="H1931" hija|strong="H1323". Son|strong="H3808" parientes cercanas, y hacer eso|strong="H1931" es|strong="H1931" una perversidad.
17 Não tenha relações com uma mulher e com a filha dela; não tenha relações com a filha do filho dela, nem com a filha da filha dela; são parentes; é algo vergonhoso.
18 “‘Mientras tu esposa esté viva|strong="H2416", no|strong="H3808" te|strong="H5921" casarás con|strong="H5921" su hermana para|strong="H5921" hacerla su rival y|strong="H5921" tener relaciones sexuales con|strong="H5921" ella|strong="H5921".
18 E não case com a irmã de sua mulher, de modo que se torne rival dela, nem tenha relações com a outra, enquanto a sua mulher estiver viva.
19 “‘No|strong="H3808" te acercarás a|strong="H3068" una mujer para tener relaciones sexuales mientras ella esté en su período de impureza menstrual.
19 — Não se aproxime da mulher, para ter relações com ela, durante a sua menstruação.
20 “‘No|strong="H3808" te acostarás con la esposa de|strong="H5414" tu prójimo, pues te contaminarías con ella.
20 Nem se deite com a mulher do seu próximo, para ter relações sexuais, porque isso torna você impuro.
21 “‘No|strong="H3808" entregarás a|strong="H3068" ninguno|strong="H3808" de|strong="H5414" tus hijos|strong="H2233" para|strong="H5414" que|strong="H3808" sea sacrificado en el|strong="H5674" fuego a|strong="H3068" Moloc. No|strong="H3808" profanes el|strong="H5674" nombre|strong="H8034" de|strong="H5414" tu Dios|strong="H3068". Yo soy Yahvé.
21 E não entregue nenhum dos seus descendentes para que se dedique a Moloque. Não profane o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
22 “‘No|strong="H3808" te acostarás con|strong="H4904" un hombre como|strong="H1931" quien|strong="H1931" se|strong="H1931" acuesta con|strong="H4904" una mujer; es|strong="H1931" algo asqueroso.
22 — Não se deite com outro homem para ter relações com ele como se fosse mulher; é abominação.
23 “‘No|strong="H3808" tendrás|strong="H5414" relaciones sexuales con ningún|strong="H3605" animal, pues|strong="H1931" te contaminarías con él|strong="H1931". Ninguna|strong="H3605" mujer debe presentarse ante|strong="H6440" un animal para|strong="H5414" aparearse con él|strong="H1931"; es|strong="H1931" una perversión.
23 Nem tenha relações com um animal, para se contaminar com ele; e também a mulher não se porá diante de um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 “‘No|strong="H3588" se contaminen con|strong="H3588" ninguna|strong="H3605" de|strong="H3588" estas cosas, porque|strong="H3588" las naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" voy a|strong="H3068" expulsar de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ustedes se contaminaron|strong="H2930" haciendo todo|strong="H3605" esto.
24 — Não se contaminem com nenhuma destas coisas, porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu vou expulsar da presença de vocês.
25 La|strong="H5921" tierra misma se|strong="H5921" contaminó|strong="H2930". Por|strong="H5921" eso la|strong="H5921" castigué por|strong="H5921" sus pecados|strong="H5771", y|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra vomitó a|strong="H3068" sus habitantes|strong="H3427".
25 A terra se contaminou; eu a castiguei por sua iniquidade, e ela vomitou os seus moradores.
26 Por lo|strong="H3808" tanto, ustedes deben obedecer mis reglamentos y mis leyes, y no|strong="H3808" cometer ninguna|strong="H3605" de estas|strong="H6213" cosas asquerosas. Esto|strong="H6213" aplica tanto para los|strong="H3605" israelitas como para los|strong="H3605" extranjeros|strong="H1616" que|strong="H3808" viven entre|strong="H8432" ustedes.
26 Vocês, porém, guardarão os meus estatutos e os meus juízos, e não farão nenhuma dessas abominações, nem o natural da terra, nem o estrangeiro que peregrina entre vocês.
27 Los|strong="H3605" habitantes de|strong="H3588" esa tierra que|strong="H3588" vivieron antes|strong="H6440" que|strong="H3588" ustedes hicieron|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H6213" cosas asquerosas, y|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra se contaminó|strong="H2930".
27 Porque os moradores desta terra que nela estavam antes de vocês fizeram todas essas abominações, e a terra se contaminou.
28 No|strong="H3808" permitan que|strong="H3808" la tierra los vomite a|strong="H3068" ustedes por|strong="H6440" haberla contaminado|strong="H2930", tal como vomitó a|strong="H3068" la nación|strong="H1471" que|strong="H3808" vivía allí antes|strong="H6440" que|strong="H3808" ustedes.
28 Que não aconteça que a terra vomite vocês também, por terem se contaminado, como vomitou o povo que nela estava antes de vocês.
29 “‘Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" haga|strong="H6213" alguna|strong="H3605" de|strong="H3588" estas|strong="H6213" cosas asquerosas, será|strong="H6213" eliminado de|strong="H3588" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971".
29 Todo aquele que fizer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão eliminados do seu povo.
30 Cumplan mis mandamientos. No|strong="H3808" practiquen ninguna|strong="H3808" de|strong="H6440" las costumbres perversas que|strong="H3808" se|strong="H3808" practicaban antes|strong="H6440" de|strong="H6440" que|strong="H3808" ustedes llegaran, para que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" contaminen con ellas. Yo|strong="H6213" soy Yahvé, su Dios|strong="H3068"’”.
30 — Portanto, vocês devem guardar a obrigação que têm para comigo, não praticando nenhum dos costumes abomináveis que foram praticados antes de vocês, e não se contaminem com eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.