Levítico 18
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 Yahvé le dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Háblales|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas y diles|strong="H1696": ‘Yo soy Yahvé, su Dios|strong="H3068".
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: eu sou o SENHOR vosso Deus.
3 No|strong="H3808" deben seguir las costumbres de la tierra de Egipto|strong="H4714", donde|strong="H8033" ustedes vivieron. Tampoco|strong="H3808" sigan las costumbres de la tierra de Canaán|strong="H3667", adonde los|strong="H3427" llevo. No|strong="H3808" se|strong="H3808" guíen por sus reglamentos.
3 Não fareis como fazem na terra do Egito, na qual habitastes, nem fareis como fazem na terra de Canaã aonde eu vos estou conduzindo. Nem andareis nos seus costumes.
4 Ustedes deben cumplir mis leyes y obedecer mis reglamentos. Vivan de acuerdo con ellos|strong="H2708". Yo|strong="H6213" soy Yahvé, su Dios|strong="H3068".
4 Cumprireis os meus juízos, e guardareis as minhas ordenanças, para andardes neles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
5 Obedezcan mis reglamentos y mis leyes, porque la|strong="H8104" persona que los cumpla, vivirá|strong="H2425" por ellos|strong="H2708". Yo|strong="H6213" soy Yahvé.
5 Portanto, guardareis os meus estatutos, e os meus juízos, pois o homem que fizer estas coisas por elas viverá. Eu sou o SENHOR.
6 “‘Ninguno|strong="H3808" de ustedes debe tener relaciones sexuales con un pariente cercano. Yo soy Yahvé.
6 Nenhum de vós se aproximará de qualquer parente para descobrir a sua nudez. Eu sou o SENHOR.
7 “‘No|strong="H3808" deshonrarás a|strong="H3068" tu padre teniendo relaciones sexuales con tu madre. Ella|strong="H1931" es|strong="H1931" tu madre; no|strong="H3808" debes tener relaciones con ella|strong="H1931".
7 A nudez de teu pai, ou a nudez de tua mãe, tu não descobrirás; ela é tua mãe; tu não descobrirás a sua nudez.
8 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con ninguna|strong="H3808" otra esposa de tu padre; eso|strong="H1931" deshonraría a|strong="H3068" tu padre.
8 A nudez da mulher de teu pai, tu não descobrirás; esta é a nudez de teu pai.
9 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con tu hermana, ya sea hija|strong="H1323" de tu padre o|strong="H3068" hija|strong="H1323" de tu madre, ya sea que|strong="H3808" haya nacido en la misma casa|strong="H1004" o|strong="H3068" en otra parte.
9 A nudez de tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, seja ela nascida em casa ou nascida fora da casa, a sua nudez tu não descobrirás.
10 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con|strong="H3588" tu nieta, ya sea la|strong="H3588" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121" o|strong="H3068" la|strong="H3588" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" tu hija|strong="H1323", porque|strong="H3588" deshonrarla a|strong="H3068" ella es|strong="H3588" deshonrarte a|strong="H3068" ti mismo.
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha da tua filha, a sua nudez tu não descobrirás, porque é tua própria nudez.
11 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con la|strong="H1931" hija|strong="H1323" de una esposa de tu padre. Como|strong="H1931" ella|strong="H1931" es|strong="H1931" hija|strong="H1323" de tu padre, es|strong="H1931" tu media hermana.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, ela é tua irmã, tu não descobrirás a sua nudez.
12 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con la|strong="H1931" hermana de tu padre, pues|strong="H1931" ella|strong="H1931" es|strong="H1931" pariente cercana|strong="H7607" de tu padre.
12 Tu não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta próxima de teu pai.
13 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con|strong="H3588" la|strong="H1931" hermana de|strong="H3588" tu madre, pues|strong="H3588" ella|strong="H1931" es|strong="H1931" pariente cercana|strong="H7607" de|strong="H3588" tu madre.
13 Tu não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, porque ela é parenta próxima de tua mãe.
14 “‘No|strong="H3808" deshonrarás al hermano de tu padre teniendo relaciones sexuales con su|strong="H1931" esposa. Ella|strong="H1931" es|strong="H1931" tu tía.
14 Tu não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con tu nuera|strong="H3618". Es|strong="H1931" la|strong="H1931" esposa|strong="H3618" de|strong="H1121" tu hijo|strong="H1121"; no|strong="H3808" debes tener relaciones con ella|strong="H1931".
15 Tu não descobrirás a nudez de tua nora; ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con la|strong="H1931" esposa de tu hermano, pues|strong="H1931" eso|strong="H1931" deshonraría a|strong="H3068" tu hermano.
16 Tu não descobrirás a nudez da esposa de teu irmão; esta é a nudez de teu irmão.
17 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con una mujer y también con su|strong="H1931" hija|strong="H1323". Tampoco|strong="H3808" te acostarás con su|strong="H1931" nieta, ya sea hija|strong="H1323" de|strong="H1121" su|strong="H1931" hijo|strong="H1121" o|strong="H3068" hija|strong="H1323" de|strong="H1121" su|strong="H1931" hija|strong="H1323". Son|strong="H3808" parientes cercanas, y hacer eso|strong="H1931" es|strong="H1931" una perversidad.
17 Tu não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha; nem tomarás a filha de seu filho, ou a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; porque elas são parentas próximas: isto é perversidade.
18 “‘Mientras tu esposa esté viva|strong="H2416", no|strong="H3808" te|strong="H5921" casarás con|strong="H5921" su hermana para|strong="H5921" hacerla su rival y|strong="H5921" tener relaciones sexuales con|strong="H5921" ella|strong="H5921".
18 Nem tomarás uma mulher com sua irmã, para aborrecê-la, descobrindo a sua nudez, ao lado da outra durante a sua vida.
19 “‘No|strong="H3808" te acercarás a|strong="H3068" una mujer para tener relaciones sexuales mientras ella esté en su período de impureza menstrual.
19 Também não te chegarás à mulher para descobrir a sua nudez, enquanto ela for separada por sua impureza;
20 “‘No|strong="H3808" te acostarás con la esposa de|strong="H5414" tu prójimo, pues te contaminarías con ella.
20 além disso, não te deitarás carnalmente com a mulher de teu próximo, para te contaminares com ela.
21 “‘No|strong="H3808" entregarás a|strong="H3068" ninguno|strong="H3808" de|strong="H5414" tus hijos|strong="H2233" para|strong="H5414" que|strong="H3808" sea sacrificado en el|strong="H5674" fuego a|strong="H3068" Moloc. No|strong="H3808" profanes el|strong="H5674" nombre|strong="H8034" de|strong="H5414" tu Dios|strong="H3068". Yo soy Yahvé.
21 E tu não deixarás nenhum da tua semente passar pelo fogo perante Moloque; nem profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o SENHOR.
22 “‘No|strong="H3808" te acostarás con|strong="H4904" un hombre como|strong="H1931" quien|strong="H1931" se|strong="H1931" acuesta con|strong="H4904" una mujer; es|strong="H1931" algo asqueroso.
22 Não te deitarás com o homem, como se fosse mulher: isto é uma abominação.
23 “‘No|strong="H3808" tendrás|strong="H5414" relaciones sexuales con ningún|strong="H3605" animal, pues|strong="H1931" te contaminarías con él|strong="H1931". Ninguna|strong="H3605" mujer debe presentarse ante|strong="H6440" un animal para|strong="H5414" aparearse con él|strong="H1931"; es|strong="H1931" una perversión.
23 Nem te deitarás com qualquer animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se colocará perante um animal para deitar-se com ele: isto é confusão.
24 “‘No|strong="H3588" se contaminen con|strong="H3588" ninguna|strong="H3605" de|strong="H3588" estas cosas, porque|strong="H3588" las naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" voy a|strong="H3068" expulsar de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ustedes se contaminaron|strong="H2930" haciendo todo|strong="H3605" esto.
24 Não vos contamineis com nenhuma destas coisas, porque em todas estas coisas são contaminadas as nações que eu lanço fora de diante de vós.
25 La|strong="H5921" tierra misma se|strong="H5921" contaminó|strong="H2930". Por|strong="H5921" eso la|strong="H5921" castigué por|strong="H5921" sus pecados|strong="H5771", y|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra vomitó a|strong="H3068" sus habitantes|strong="H3427".
25 E a terra está contaminada; portanto, eu visitarei sobre ela a sua iniquidade, e a terra em si vomitará os seus habitantes.
26 Por lo|strong="H3808" tanto, ustedes deben obedecer mis reglamentos y mis leyes, y no|strong="H3808" cometer ninguna|strong="H3605" de estas|strong="H6213" cosas asquerosas. Esto|strong="H6213" aplica tanto para los|strong="H3605" israelitas como para los|strong="H3605" extranjeros|strong="H1616" que|strong="H3808" viven entre|strong="H8432" ustedes.
26 Portanto, vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e não cometereis nenhuma dessas abominações; seja alguém do seu próprio país, ou um estrangeiro que peregrina entre vós;
27 Los|strong="H3605" habitantes de|strong="H3588" esa tierra que|strong="H3588" vivieron antes|strong="H6440" que|strong="H3588" ustedes hicieron|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H6213" cosas asquerosas, y|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra se contaminó|strong="H2930".
27 (porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra está contaminada).
28 No|strong="H3808" permitan que|strong="H3808" la tierra los vomite a|strong="H3068" ustedes por|strong="H6440" haberla contaminado|strong="H2930", tal como vomitó a|strong="H3068" la nación|strong="H1471" que|strong="H3808" vivía allí antes|strong="H6440" que|strong="H3808" ustedes.
28 Para que a terra não vos vomite também, quando a contaminardes, como vomitou as nações que foram antes de vós.
29 “‘Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" haga|strong="H6213" alguna|strong="H3605" de|strong="H3588" estas|strong="H6213" cosas asquerosas, será|strong="H6213" eliminado de|strong="H3588" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971".
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, as almas que as cometerem, serão cortadas entre o seu povo.
30 Cumplan mis mandamientos. No|strong="H3808" practiquen ninguna|strong="H3808" de|strong="H6440" las costumbres perversas que|strong="H3808" se|strong="H3808" practicaban antes|strong="H6440" de|strong="H6440" que|strong="H3808" ustedes llegaran, para que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" contaminen con ellas. Yo|strong="H6213" soy Yahvé, su Dios|strong="H3068"’”.
30 Portanto, guardareis a minha ordenança, não cometendo nenhum destes costumes abomináveis que foram cometidos antes de vós, e não vos contamineis com eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.