Levítico 11
spabll (SPABLL) vs NVT
1 Yahvé les habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, y les dijo|strong="H1696":
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 “Díganles a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas: ‘De|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" animales|strong="H2416" que|strong="H5921" viven|strong="H2416" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, estos|strong="H2063" son los|strong="H1121" que|strong="H5921" ustedes pueden comer:
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “De todos os animais que vivem em terra,
3 Podrán comer cualquier|strong="H3605" animal que|strong="H3605" tenga la|strong="H3605" pezuña|strong="H6536" partida en dos y que|strong="H3605" además rumie.
3 qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine.
4 “‘Sin|strong="H3808" embargo, de|strong="H3588" los|strong="H1931" animales que|strong="H3588" solo|strong="H1931" rumian|strong="H5927" o|strong="H3068" que|strong="H3588" solo|strong="H1931" tienen|strong="H6536" la|strong="H1931" pezuña|strong="H6536" partida, no|strong="H3808" podrán comer los|strong="H1931" siguientes: el|strong="H1931" camello|strong="H1581", porque|strong="H3588" rumia|strong="H1625" pero|strong="H3588" no|strong="H3808" tiene|strong="H1931" la|strong="H1931" pezuña|strong="H6536" partida; lo|strong="H1931" considerarán impuro.
4 Mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. O camelo rumina, mas não tem os cascos divididos, de modo que é impuro para vocês.
5 El|strong="H1931" tejón, porque|strong="H3588" rumia|strong="H1625" pero|strong="H3588" no|strong="H3808" tiene|strong="H1931" la|strong="H1931" pezuña|strong="H6536" partida; lo|strong="H1931" considerarán impuro.
5 O coelho silvestre rumina, mas não tem cascos divididos, por isso é impuro.
6 La|strong="H1931" liebre, porque|strong="H3588" rumia|strong="H1625" pero|strong="H3588" no|strong="H3808" tiene|strong="H1931" la|strong="H1931" pezuña|strong="H6536" partida; la|strong="H1931" considerarán impura.
6 A lebre rumina, mas não tem cascos divididos, de modo que é impura.
7 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" cerdo, porque|strong="H3588" tiene|strong="H1931" la|strong="H1931" pezuña|strong="H6536" partida en|strong="H3588" dos, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" rumia|strong="H1625"; lo|strong="H1931" considerarán impuro.
7 O porco, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, também é impuro.
8 No|strong="H3808" comerán la carne|strong="H1320" de estos|strong="H1992" animales ni|strong="H3808" tocarán|strong="H5060" sus|strong="H1992" cadáveres. Los|strong="H1992" considerarán impuros.
8 Não comerão a carne desses animais nem tocarão em seu cadáver. São cerimonialmente impuros para vocês.
9 “‘De|strong="H4325" todas|strong="H3605" las criaturas que|strong="H4325" viven en el|strong="H3605" agua|strong="H4325", en los|strong="H3605" mares|strong="H3220" y en los|strong="H3605" ríos, podrán comer todas|strong="H3605" las que|strong="H4325" tengan aletas y escamas.
9 “De todos os animais que vivem nas águas, estes são os que vocês poderão consumir como alimento: qualquer animal aquático que tenha barbatanas e escamas, seja de água salgada ou de rios.
10 Pero todas|strong="H3605" las|strong="H1992" criaturas que|strong="H4325" viven|strong="H2416" en los|strong="H1992" mares|strong="H3220" y en los|strong="H1992" ríos que|strong="H4325" no tengan aletas ni escamas, ya sean las|strong="H1992" que|strong="H4325" se|strong="H1992" mueven en grupos o|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" otra criatura del agua|strong="H4325", las|strong="H1992" considerarán algo asqueroso.
10 Contudo, jamais comerão animais de mar ou de rio que não tenham barbatanas e escamas. São detestáveis para vocês. Isso se aplica tanto às criaturas pequenas que vivem em águas rasas como a todas as criaturas que vivem em águas profundas.
11 Las tendrán|strong="H1961" por cosas repugnantes: no|strong="H3808" comerán su carne|strong="H1320" y detestarán sus cadáveres.
11 Serão sempre detestáveis para vocês. Não comerão a carne delas nem tocarão em seu cadáver.
12 Cualquier|strong="H3605" criatura del agua|strong="H4325" que|strong="H1931" no tenga aletas ni escamas será|strong="H1931" algo asqueroso para ustedes.
12 Qualquer animal aquático que não tem barbatanas e escamas é detestável para vocês.
13 “‘De|strong="H4480" las|strong="H1992" aves|strong="H5775", detestarán las|strong="H1992" siguientes y no|strong="H3808" las|strong="H1992" comerán por|strong="H4480" ser asquerosas: el|strong="H1992" águila, el|strong="H1992" quebrantahuesos, el|strong="H1992" águila pescadora,
13 “Estes são os animais voadores que vocês considerarão detestáveis e não comerão: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
14 el milano, cualquier especie|strong="H4327" de halcón,
14 o milhafre e todas as espécies de falcão,
15 cualquier|strong="H3605" especie|strong="H4327" de cuervo|strong="H6158",
15 todas as espécies de corvos,
16 el avestruz, la lechuza, la gaviota, cualquier especie|strong="H4327" de gavilán,
16 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
17 el búho pequeño, el cormorán, el búho grande,
17 o mocho-galego, o cormorão, o corujão,
18 la lechuza blanca, el pelícano, el buitre,
18 a coruja-das-torres, a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito,
19 la cigüeña, cualquier especie|strong="H4327" de garza, la abubilla y el murciélago.
19 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
20 “‘Cualquier|strong="H3605" insecto alado|strong="H5775" que|strong="H1931" camine en|strong="H5921" cuatro patas lo|strong="H1931" considerarán asqueroso.
20 “Não comerão insetos alados que rastejam pelo chão, pois são detestáveis para vocês.
21 Sin|strong="H3808" embargo, podrán comer los|strong="H5921" insectos alados que|strong="H3808" caminan|strong="H1980" en|strong="H5921" cuatro patas y|strong="H5921" que|strong="H3808" además|strong="H5921" tienen patas traseras articuladas para|strong="H5921" saltar sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo.
21 Contudo, poderão comer insetos alados que andam pelo chão e têm pernas articuladas para saltar.
22 De estos|strong="H1992" podrán comer: cualquier especie|strong="H4327" de langosta, el|strong="H1992" grillo calvo, el|strong="H1992" grillo común y cualquier especie|strong="H4327" de saltamontes.
22 Os insetos que vocês poderão comer incluem todas as espécies de gafanhotos, gafanhotos migradores, grilos e gafanhotos devoradores.
23 Pero cualquier|strong="H3605" otro insecto alado|strong="H5775" de cuatro patas lo|strong="H1931" considerarán asqueroso.
23 Todos os outros insetos alados que andam pelo chão são detestáveis para vocês.
24 “‘Con|strong="H5060" los|strong="H3605" siguientes animales ustedes quedarán impuros. Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5704" toque sus cadáveres quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" atardecer.
24 “Por causa dessas criaturas vocês se tornarão cerimonialmente impuros. Quem tocar em seus cadáveres ficará contaminado até o entardecer.
25 Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5704" levante el|strong="H3605" cadáver de|strong="H5704" alguno|strong="H3605" de|strong="H5704" ellos|strong="H3605" deberá lavar su ropa y|strong="H5704" quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" atardecer.
25 Quem carregar o cadáver delas deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer.
26 “‘Cualquier|strong="H3605" animal que|strong="H1931" tenga pezuñas pero no partidas en dos, o|strong="H3068" que|strong="H1931" no rumie, lo|strong="H1931" considerarán impuro. Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H1931" lo|strong="H1931" toque quedará impuro.
26 “Todo animal com cascos divididos de forma desigual ou que não rumina é impuro para vocês. Quem tocar em algum desses animais ficará contaminado.
27 De|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" animales|strong="H2416" de|strong="H5921" cuatro patas, los|strong="H1992" que|strong="H5921" caminan|strong="H1980" sobre|strong="H5921" sus|strong="H1992" garras los|strong="H1992" considerarán impuros. Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5921" toque sus|strong="H1992" cadáveres quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" atardecer.
27 Dentre os quadrúpedes, aqueles que andam sobre a planta dos pés são impuros. Se alguém tocar no cadáver de algum desses animais, ficará impuro até o entardecer.
28 El|strong="H1992" que|strong="H5704" recoja sus|strong="H1992" cadáveres deberá lavar su|strong="H1992" ropa y|strong="H5704" quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H1992" atardecer. Los|strong="H1992" considerarán impuros.
28 Se carregar o cadáver deles, deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer. Esses animais são impuros para vocês.
29 “‘De|strong="H5921" los|strong="H5921" animales que|strong="H5921" se|strong="H5921" arrastran por|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo, considerarán impuros los|strong="H5921" siguientes: el|strong="H5921" topo, el|strong="H5921" ratón, cualquier especie|strong="H4327" de|strong="H5921" lagarto grande,
29 “Dos animais pequenos que rastejam pelo chão, estes são impuros para vocês: a doninha, o rato, todas as espécies de lagartos grandes,
30 el gecko, el lagarto monitor, la lagartija común, el eslizón y el camaleón.
30 a lagartixa, o lagarto pintado, o lagarto comum, o lagarto da areia e o camaleão.
31 De|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" animales que|strong="H5704" se arrastran, estos|strong="H3605" los|strong="H3605" considerarán impuros. Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5704" los|strong="H3605" toque cuando|strong="H5704" estén muertos quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" atardecer.
31 Todos esses animais pequenos são impuros para vocês. Se alguém tocar no cadáver de um deles, ficará contaminado até o entardecer.
32 Cualquier|strong="H3605" cosa|strong="H3605" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" que|strong="H5921" caiga|strong="H5307" uno de|strong="H5921" estos|strong="H1992" animales muertos quedará impura, ya sea un artículo de|strong="H5921" madera|strong="H6086", de|strong="H5921" tela, de|strong="H5921" cuero o|strong="H3068" un costal. Cualquier|strong="H3605" objeto que|strong="H5921" se|strong="H5921" use para|strong="H5704" trabajar|strong="H6213" deberá meterse en|strong="H5921" agua|strong="H4325" y|strong="H5921" quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" atardecer; después|strong="H5921" de|strong="H5921" eso quedará limpio|strong="H2891".
32 Se um deles morrer e cair sobre algo, tornará impuro esse objeto, seja de madeira, tecido, couro ou pano de saco. Qualquer que seja seu uso, deverá ser colocado de molho em água e ficará impuro até o entardecer. Depois disso, estará cerimonialmente puro e poderá ser usado novamente.
33 Si uno de estos|strong="H1992" animales cae|strong="H5307" dentro|strong="H8432" de una olla de barro, todo|strong="H3605" lo|strong="H1992" que|strong="H1992" esté adentro quedará impuro, y deberán quebrar la|strong="H3605" olla.
33 “Se um desses animais cair numa vasilha de barro, tudo que estiver dentro da vasilha ficará contaminado, e a vasilha deverá ser despedaçada.
34 Cualquier|strong="H3605" alimento que|strong="H5921" se|strong="H5921" pueda comer quedará impuro si|strong="H5921" le|strong="H5921" cae agua|strong="H4325" de|strong="H5921" esa olla. Cualquier|strong="H3605" líquido que|strong="H5921" se|strong="H5921" pueda beber|strong="H8354" de|strong="H5921" esa olla quedará impuro.
34 Se a água dessa vasilha cair sobre algum alimento, ele ficará contaminado. Qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará contaminada.
35 Cualquier|strong="H3605" cosa|strong="H3605" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" que|strong="H5921" caiga|strong="H5307" un pedazo de|strong="H5921" sus|strong="H1992" cadáveres quedará|strong="H1961" impura; si|strong="H1961" es|strong="H1961" un horno|strong="H8574" o|strong="H3068" un fogón de|strong="H5921" barro, deberán destruirlo. Son|strong="H1961" impuros y|strong="H5921" los|strong="H1992" considerarán impuros.
35 Qualquer objeto no qual o cadáver de um desses animais cair ficará contaminado. Se o objeto for um fogão ou um forno de barro, deverá ser destruído, pois está contaminado e deverá ser tratado como tal.
36 Sin embargo, un manantial o|strong="H3068" una cisterna donde se|strong="H1961" junte agua|strong="H4325" seguirá siendo limpio|strong="H2889", pero quien toque el cadáver del animal allí dentro quedará|strong="H1961" impuro.
36 “Se o cadáver de um desses animais cair numa fonte ou cisterna, a água continuará pura. Quem tocar no cadáver, porém, ficará cerimonialmente impuro.
37 Si|strong="H3588" un pedazo del|strong="H5921" cadáver cae|strong="H5307" sobre|strong="H5921" semillas que|strong="H3588" se|strong="H1931" van a|strong="H3068" sembrar, las|strong="H5921" semillas seguirán estando limpias|strong="H2889".
37 Se o cadáver cair sobre sementes a serem plantadas no campo, ainda assim as sementes serão consideradas puras.
38 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" se|strong="H1931" le|strong="H1931" ha echado|strong="H5307" agua|strong="H4325" a|strong="H3068" la|strong="H1931" semilla y|strong="H3588" luego|strong="H1931" le|strong="H1931" cae|strong="H5307" un pedazo del|strong="H5921" cadáver, considerarán la|strong="H1931" semilla como|strong="H3588" impura.
38 Mas, se já tiverem sido regadas quando o cadáver cair sobre elas, as sementes serão impuras.
39 “‘Si|strong="H3588" muere un animal de|strong="H4480" los|strong="H1931" que|strong="H3588" a|strong="H3068" ustedes se|strong="H1931" les permite comer, el|strong="H1931" que|strong="H3588" toque su|strong="H1931" cadáver quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" atardecer.
39 “Se morrer um animal que vocês têm permissão de comer e alguém tocar no cadáver, ficará impuro até o entardecer.
40 El que|strong="H5704" se coma parte del cadáver deberá lavar su ropa y|strong="H5704" quedará impuro hasta|strong="H5704" el atardecer. El que|strong="H5704" recoja el cadáver también deberá lavar su ropa y|strong="H5704" quedará impuro hasta|strong="H5704" el atardecer.
40 Se alguém comer da carne do animal ou carregar o cadáver, deverá lavar as roupas e ficará impuro até o entardecer.
41 “‘Cualquier|strong="H3605" animal que|strong="H1931" se|strong="H1931" arrastre por|strong="H5921" el|strong="H1931" suelo es|strong="H1931" asqueroso; no|strong="H3808" se|strong="H1931" debe comer.
41 “Todos os animais pequenos que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
42 No|strong="H3808" deben comer ningún|strong="H3605" animal que|strong="H3588" se|strong="H5921" arrastre por|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo, ya sea que|strong="H3588" se|strong="H5921" mueva sobre|strong="H5921" su|strong="H1992" vientre, sobre|strong="H5921" cuatro patas o|strong="H3068" sobre|strong="H5921" muchas|strong="H7235" patas, porque|strong="H3588" son|strong="H3588" asquerosos.
42 Isso inclui todos os animais que se arrastam sobre o ventre, bem como os que têm quatro pernas e os que têm muitas patas. Todos esses animais que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
43 No|strong="H3808" se|strong="H3808" vuelvan asquerosos a|strong="H3068" ustedes mismos comiendo ninguno|strong="H3808" de estos|strong="H3605" animales que|strong="H3808" se|strong="H3808" arrastran. No|strong="H3808" se|strong="H3808" hagan impuros con ellos|strong="H3605" ni|strong="H3808" se|strong="H3808" contaminen por su culpa.
43 Não se contaminem com eles. Não se tornem cerimonialmente impuros por causa deles,
44 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068". Por|strong="H5921" lo|strong="H3808" tanto|strong="H5921", conságrense y|strong="H3588" sean|strong="H1961" santos|strong="H6918", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" santo|strong="H6918". No|strong="H3808" se|strong="H1961" contaminen con|strong="H5921" ningún|strong="H3605" animal|strong="H5315" que|strong="H3588" se|strong="H1961" arrastre por|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo.
44 pois eu sou o S enhor , seu Deus. Consagrem-se e sejam santos, pois eu sou santo. Não se contaminem com nenhum desses animais pequenos que rastejam pelo chão.
45 Yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé, el|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1961" sacó|strong="H5927" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" para|strong="H3588" ser su|strong="H3588" Dios|strong="H3068". Sean|strong="H1961" santos|strong="H6918", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" santo|strong="H6918".
45 Eu, o S enhor , sou aquele que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Por isso, sejam santos, pois eu sou santo.
46 “‘Este|strong="H2063" es|strong="H2063" el|strong="H5921" reglamento acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" animales|strong="H2416", las|strong="H5921" aves|strong="H5775", todas|strong="H3605" las|strong="H5921" criaturas que|strong="H5921" se|strong="H5921" mueven en|strong="H5921" el|strong="H5921" agua|strong="H4325" y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" animales|strong="H2416" que|strong="H5921" se|strong="H5921" arrastran por|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo.
46 “Essas são as instruções acerca dos animais que vivem em terra, dos animais voadores, das criaturas aquáticas e dos animais que rastejam pelo chão.
47 Sirve para distinguir entre|strong="H3808" lo|strong="H3808" impuro y lo|strong="H3808" limpio|strong="H2889", y entre|strong="H3808" los animales|strong="H2416" que|strong="H3808" se|strong="H3808" pueden comer y los que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" deben comer’”.
47 Com essas instruções, vocês saberão o que é impuro e o que é puro, os animais que vocês podem comer e os que não podem”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.