Levítico 11

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yahvé les habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, y les dijo|strong="H1696":
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 “Díganles a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas: ‘De|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" animales|strong="H2416" que|strong="H5921" viven|strong="H2416" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, estos|strong="H2063" son los|strong="H1121" que|strong="H5921" ustedes pueden comer:
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: estes são os animais que comereis entre todos os animais que estão sobre a terra:
3 Podrán comer cualquier|strong="H3605" animal que|strong="H3605" tenga la|strong="H3605" pezuña|strong="H6536" partida en dos y que|strong="H3605" además rumie.
3 Tudo o que tem unhas fendidas, e cuja fenda das unhas se divide em duas, e rumina, entre os animais, aquilo comereis.
4 “‘Sin|strong="H3808" embargo, de|strong="H3588" los|strong="H1931" animales que|strong="H3588" solo|strong="H1931" rumian|strong="H5927" o|strong="H3068" que|strong="H3588" solo|strong="H1931" tienen|strong="H6536" la|strong="H1931" pezuña|strong="H6536" partida, no|strong="H3808" podrán comer los|strong="H1931" siguientes: el|strong="H1931" camello|strong="H1581", porque|strong="H3588" rumia|strong="H1625" pero|strong="H3588" no|strong="H3808" tiene|strong="H1931" la|strong="H1931" pezuña|strong="H6536" partida; lo|strong="H1931" considerarán impuro.
4 Todavia, não comereis dos que ruminam, ou dos que têm unhas fendidas: como o camelo, porque rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será impuro;
5 El|strong="H1931" tejón, porque|strong="H3588" rumia|strong="H1625" pero|strong="H3588" no|strong="H3808" tiene|strong="H1931" la|strong="H1931" pezuña|strong="H6536" partida; lo|strong="H1931" considerarán impuro.
5 e o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será impuro;
6 La|strong="H1931" liebre, porque|strong="H3588" rumia|strong="H1625" pero|strong="H3588" no|strong="H3808" tiene|strong="H1931" la|strong="H1931" pezuña|strong="H6536" partida; la|strong="H1931" considerarán impura.
6 e a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será impura.
7 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" cerdo, porque|strong="H3588" tiene|strong="H1931" la|strong="H1931" pezuña|strong="H6536" partida en|strong="H3588" dos, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" rumia|strong="H1625"; lo|strong="H1931" considerarán impuro.
7 E o suíno, embora tenha unhas fendidas, e a fenda das unhas se divida em duas, ele não rumina; este vos será impuro;
8 No|strong="H3808" comerán la carne|strong="H1320" de estos|strong="H1992" animales ni|strong="H3808" tocarán|strong="H5060" sus|strong="H1992" cadáveres. Los|strong="H1992" considerarán impuros.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis a sua carcaça; estes vos serão impuros.
9 “‘De|strong="H4325" todas|strong="H3605" las criaturas que|strong="H4325" viven en el|strong="H3605" agua|strong="H4325", en los|strong="H3605" mares|strong="H3220" y en los|strong="H3605" ríos, podrán comer todas|strong="H3605" las que|strong="H4325" tengan aletas y escamas.
9 Isto comereis de tudo o que está nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 Pero todas|strong="H3605" las|strong="H1992" criaturas que|strong="H4325" viven|strong="H2416" en los|strong="H1992" mares|strong="H3220" y en los|strong="H1992" ríos que|strong="H4325" no tengan aletas ni escamas, ya sean las|strong="H1992" que|strong="H4325" se|strong="H1992" mueven en grupos o|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" otra criatura del agua|strong="H4325", las|strong="H1992" considerarán algo asqueroso.
10 E tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, tudo o que se move nas águas, e qualquer vida que está nas águas, estes serão abominação para vós.
11 Las tendrán|strong="H1961" por cosas repugnantes: no|strong="H3808" comerán su carne|strong="H1320" y detestarán sus cadáveres.
11 Eles serão uma abominação para vós; não comereis da sua carne, porém tereis suas carcaças como abominação.
12 Cualquier|strong="H3605" criatura del agua|strong="H4325" que|strong="H1931" no tenga aletas ni escamas será|strong="H1931" algo asqueroso para ustedes.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas nas águas será uma abominação para vós.
13 “‘De|strong="H4480" las|strong="H1992" aves|strong="H5775", detestarán las|strong="H1992" siguientes y no|strong="H3808" las|strong="H1992" comerán por|strong="H4480" ser asquerosas: el|strong="H1992" águila, el|strong="H1992" quebrantahuesos, el|strong="H1992" águila pescadora,
13 E estas são as que abominareis entre as aves; não serão consumidas; são uma abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 el milano, cualquier especie|strong="H4327" de halcón,
14 e o falcão, e o papagaio segundo a sua espécie;
15 cualquier|strong="H3605" especie|strong="H4327" de cuervo|strong="H6158",
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 el avestruz, la lechuza, la gaviota, cualquier especie|strong="H4327" de gavilán,
16 e a coruja, e o falcão da noite, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 el búho pequeño, el cormorán, el búho grande,
17 e a pequena coruja, e o corvo-marinho, e a grande coruja,
18 la lechuza blanca, el pelícano, el buitre,
18 e o cisne, e o pelicano, e o alcatraz,
19 la cigüeña, cualquier especie|strong="H4327" de garza, la abubilla y el murciélago.
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 “‘Cualquier|strong="H3605" insecto alado|strong="H5775" que|strong="H1931" camine en|strong="H5921" cuatro patas lo|strong="H1931" considerarán asqueroso.
20 Todo o inseto que voa, que anda de quatro, será uma abominação para vós.
21 Sin|strong="H3808" embargo, podrán comer los|strong="H5921" insectos alados que|strong="H3808" caminan|strong="H1980" en|strong="H5921" cuatro patas y|strong="H5921" que|strong="H3808" además|strong="H5921" tienen patas traseras articuladas para|strong="H5921" saltar sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo.
21 Contudo estes podereis comer de todo inseto que rasteja e voa, que anda de quatro: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 De estos|strong="H1992" podrán comer: cualquier especie|strong="H4327" de langosta, el|strong="H1992" grillo calvo, el|strong="H1992" grillo común y cualquier especie|strong="H4327" de saltamontes.
22 esses podereis comer: a locusta segundo a sua espécie, e a locusta lisa segundo a sua espécie, e o besouro segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Pero cualquier|strong="H3605" otro insecto alado|strong="H5775" de cuatro patas lo|strong="H1931" considerarán asqueroso.
23 Porém todas as outras coisas rastejantes e voadoras, que tem quatro pés serão uma abominação para vós.
24 “‘Con|strong="H5060" los|strong="H3605" siguientes animales ustedes quedarán impuros. Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5704" toque sus cadáveres quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" atardecer.
24 E por estes sereis impuros; qualquer que tocar a sua carcaça será impuro até a tarde.
25 Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5704" levante el|strong="H3605" cadáver de|strong="H5704" alguno|strong="H3605" de|strong="H5704" ellos|strong="H3605" deberá lavar su ropa y|strong="H5704" quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" atardecer.
25 E qualquer que levar as suas carcaças lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
26 “‘Cualquier|strong="H3605" animal que|strong="H1931" tenga pezuñas pero no partidas en dos, o|strong="H3068" que|strong="H1931" no rumie, lo|strong="H1931" considerarán impuro. Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H1931" lo|strong="H1931" toque quedará impuro.
26 As carcaças de todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não rumina vos será por impuro; todo aquele que tocar neles será impuro.
27 De|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" animales|strong="H2416" de|strong="H5921" cuatro patas, los|strong="H1992" que|strong="H5921" caminan|strong="H1980" sobre|strong="H5921" sus|strong="H1992" garras los|strong="H1992" considerarán impuros. Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5921" toque sus|strong="H1992" cadáveres quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" atardecer.
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, entre todos os tipos de animais que andam de quatro, estes vos são impuros; qualquer que tocar sua carcaça será impuro até a tarde.
28 El|strong="H1992" que|strong="H5704" recoja sus|strong="H1992" cadáveres deberá lavar su|strong="H1992" ropa y|strong="H5704" quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H1992" atardecer. Los|strong="H1992" considerarán impuros.
28 E o que levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; eles vos serão por impuros.
29 “‘De|strong="H5921" los|strong="H5921" animales que|strong="H5921" se|strong="H5921" arrastran por|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo, considerarán impuros los|strong="H5921" siguientes: el|strong="H5921" topo, el|strong="H5921" ratón, cualquier especie|strong="H4327" de|strong="H5921" lagarto grande,
29 Estes também vos serão por impuros entre as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 el gecko, el lagarto monitor, la lagartija común, el eslizón y el camaleón.
30 e o ouriço, e o camaleão, e a lagartixa, e o caracol, e a toupeira.
31 De|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" animales que|strong="H5704" se arrastran, estos|strong="H3605" los|strong="H3605" considerarán impuros. Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5704" los|strong="H3605" toque cuando|strong="H5704" estén muertos quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" atardecer.
31 Estes são impuros para vós entre tudo o que rasteja; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será impuro até a tarde.
32 Cualquier|strong="H3605" cosa|strong="H3605" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" que|strong="H5921" caiga|strong="H5307" uno de|strong="H5921" estos|strong="H1992" animales muertos quedará impura, ya sea un artículo de|strong="H5921" madera|strong="H6086", de|strong="H5921" tela, de|strong="H5921" cuero o|strong="H3068" un costal. Cualquier|strong="H3605" objeto que|strong="H5921" se|strong="H5921" use para|strong="H5704" trabajar|strong="H6213" deberá meterse en|strong="H5921" agua|strong="H4325" y|strong="H5921" quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" atardecer; después|strong="H5921" de|strong="H5921" eso quedará limpio|strong="H2891".
32 Também será impuro tudo aquilo que cair sobre um destes, estando morto, seja algum vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz algum trabalho, será colocado na água e será impuro até a tarde; depois, será purificado.
33 Si uno de estos|strong="H1992" animales cae|strong="H5307" dentro|strong="H8432" de una olla de barro, todo|strong="H3605" lo|strong="H1992" que|strong="H1992" esté adentro quedará impuro, y deberán quebrar la|strong="H3605" olla.
33 E todo vaso de barro em que algum deles cair, tudo o que estiver nele será impuro; e o quebrareis.
34 Cualquier|strong="H3605" alimento que|strong="H5921" se|strong="H5921" pueda comer quedará impuro si|strong="H5921" le|strong="H5921" cae agua|strong="H4325" de|strong="H5921" esa olla. Cualquier|strong="H3605" líquido que|strong="H5921" se|strong="H5921" pueda beber|strong="H8354" de|strong="H5921" esa olla quedará impuro.
34 De todo alimento que pode ser comido, sobre o qual vier tal água será impuro; e toda bebida que se beber em tal vaso, será impura.
35 Cualquier|strong="H3605" cosa|strong="H3605" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" que|strong="H5921" caiga|strong="H5307" un pedazo de|strong="H5921" sus|strong="H1992" cadáveres quedará|strong="H1961" impura; si|strong="H1961" es|strong="H1961" un horno|strong="H8574" o|strong="H3068" un fogón de|strong="H5921" barro, deberán destruirlo. Son|strong="H1961" impuros y|strong="H5921" los|strong="H1992" considerarán impuros.
35 E tudo aquilo sobre o que cair alguma parte da sua carcaça será impuro; seja o forno ou fornos para panelas, estes deverão ser quebrados porque são impuros, e serão impuros para vós.
36 Sin embargo, un manantial o|strong="H3068" una cisterna donde se|strong="H1961" junte agua|strong="H4325" seguirá siendo limpio|strong="H2889", pero quien toque el cadáver del animal allí dentro quedará|strong="H1961" impuro.
36 Porém a fonte ou cisterna, onde há muita água, será limpa; mas quem tocar na sua carcaça será impuro.
37 Si|strong="H3588" un pedazo del|strong="H5921" cadáver cae|strong="H5307" sobre|strong="H5921" semillas que|strong="H3588" se|strong="H1931" van a|strong="H3068" sembrar, las|strong="H5921" semillas seguirán estando limpias|strong="H2889".
37 E se alguma parte da sua carcaça cair sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" se|strong="H1931" le|strong="H1931" ha echado|strong="H5307" agua|strong="H4325" a|strong="H3068" la|strong="H1931" semilla y|strong="H3588" luego|strong="H1931" le|strong="H1931" cae|strong="H5307" un pedazo del|strong="H5921" cadáver, considerarán la|strong="H1931" semilla como|strong="H3588" impura.
38 mas se alguma água for colocada sobre a semente, e alguma parte da sua carcaça cair sobre ela, vos será por impura.
39 “‘Si|strong="H3588" muere un animal de|strong="H4480" los|strong="H1931" que|strong="H3588" a|strong="H3068" ustedes se|strong="H1931" les permite comer, el|strong="H1931" que|strong="H3588" toque su|strong="H1931" cadáver quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" atardecer.
39 E se morrer algum animal, do qual vós podeis comer, aquele que tocar na sua carcaça será impuro até a tarde;
40 El que|strong="H5704" se coma parte del cadáver deberá lavar su ropa y|strong="H5704" quedará impuro hasta|strong="H5704" el atardecer. El que|strong="H5704" recoja el cadáver también deberá lavar su ropa y|strong="H5704" quedará impuro hasta|strong="H5704" el atardecer.
40 e aquele que comer da sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; e também quem levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
41 “‘Cualquier|strong="H3605" animal que|strong="H1931" se|strong="H1931" arrastre por|strong="H5921" el|strong="H1931" suelo es|strong="H1931" asqueroso; no|strong="H3808" se|strong="H1931" debe comer.
41 E cada coisa rastejante que se arrasta sobre a terra será uma abominação; isto não se comerá.
42 No|strong="H3808" deben comer ningún|strong="H3605" animal que|strong="H3588" se|strong="H5921" arrastre por|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo, ya sea que|strong="H3588" se|strong="H5921" mueva sobre|strong="H5921" su|strong="H1992" vientre, sobre|strong="H5921" cuatro patas o|strong="H3068" sobre|strong="H5921" muchas|strong="H7235" patas, porque|strong="H3588" son|strong="H3588" asquerosos.
42 Tudo o que anda sobre a barriga, e tudo o que anda de quatro, ou tudo que tem mais pés entre todas as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra, não comereis, porque são uma abominação.
43 No|strong="H3808" se|strong="H3808" vuelvan asquerosos a|strong="H3068" ustedes mismos comiendo ninguno|strong="H3808" de estos|strong="H3605" animales que|strong="H3808" se|strong="H3808" arrastran. No|strong="H3808" se|strong="H3808" hagan impuros con ellos|strong="H3605" ni|strong="H3808" se|strong="H3808" contaminen por su culpa.
43 Não vos façais abomináveis por nenhuma coisa rastejante que se arrasta, nem vos contamineis com eles, para não serdes contaminados por eles.
44 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068". Por|strong="H5921" lo|strong="H3808" tanto|strong="H5921", conságrense y|strong="H3588" sean|strong="H1961" santos|strong="H6918", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" santo|strong="H6918". No|strong="H3808" se|strong="H1961" contaminen con|strong="H5921" ningún|strong="H3605" animal|strong="H5315" que|strong="H3588" se|strong="H1961" arrastre por|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo.
44 Porque eu sou o SENHOR, vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vós mesmos com nenhum tipo de coisa rastejante que se arrasta sobre a terra.
45 Yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé, el|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1961" sacó|strong="H5927" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" para|strong="H3588" ser su|strong="H3588" Dios|strong="H3068". Sean|strong="H1961" santos|strong="H6918", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" santo|strong="H6918".
45 Porque eu sou o SENHOR, que vos fiz sair da terra do Egito, para ser vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 “‘Este|strong="H2063" es|strong="H2063" el|strong="H5921" reglamento acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" animales|strong="H2416", las|strong="H5921" aves|strong="H5775", todas|strong="H3605" las|strong="H5921" criaturas que|strong="H5921" se|strong="H5921" mueven en|strong="H5921" el|strong="H5921" agua|strong="H4325" y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" animales|strong="H2416" que|strong="H5921" se|strong="H5921" arrastran por|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo.
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra,
47 Sirve para distinguir entre|strong="H3808" lo|strong="H3808" impuro y lo|strong="H3808" limpio|strong="H2889", y entre|strong="H3808" los animales|strong="H2416" que|strong="H3808" se|strong="H3808" pueden comer y los que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" deben comer’”.
47 para fazer uma diferença entre o impuro e o limpo, e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.