Levítico 11

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yahvé les habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, y les dijo|strong="H1696":
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 “Díganles a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas: ‘De|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" animales|strong="H2416" que|strong="H5921" viven|strong="H2416" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, estos|strong="H2063" son los|strong="H1121" que|strong="H5921" ustedes pueden comer:
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais que comereis de todos os animais que há sobre a terra:
3 Podrán comer cualquier|strong="H3605" animal que|strong="H3605" tenga la|strong="H3605" pezuña|strong="H6536" partida en dos y que|strong="H3605" además rumie.
3 tudo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e remói, entre os animais, aquilo comereis.
4 “‘Sin|strong="H3808" embargo, de|strong="H3588" los|strong="H1931" animales que|strong="H3588" solo|strong="H1931" rumian|strong="H5927" o|strong="H3068" que|strong="H3588" solo|strong="H1931" tienen|strong="H6536" la|strong="H1931" pezuña|strong="H6536" partida, no|strong="H3808" podrán comer los|strong="H1931" siguientes: el|strong="H1931" camello|strong="H1581", porque|strong="H3588" rumia|strong="H1625" pero|strong="H3588" no|strong="H3808" tiene|strong="H1931" la|strong="H1931" pezuña|strong="H6536" partida; lo|strong="H1931" considerarán impuro.
4 Destes, porém, não comereis: dos que remoem ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que remói, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
5 El|strong="H1931" tejón, porque|strong="H3588" rumia|strong="H1625" pero|strong="H3588" no|strong="H3808" tiene|strong="H1931" la|strong="H1931" pezuña|strong="H6536" partida; lo|strong="H1931" considerarán impuro.
5 o coelho, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo;
6 La|strong="H1931" liebre, porque|strong="H3588" rumia|strong="H1625" pero|strong="H3588" no|strong="H3808" tiene|strong="H1931" la|strong="H1931" pezuña|strong="H6536" partida; la|strong="H1931" considerarán impura.
6 a lebre, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será imunda.
7 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" cerdo, porque|strong="H3588" tiene|strong="H1931" la|strong="H1931" pezuña|strong="H6536" partida en|strong="H3588" dos, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" rumia|strong="H1625"; lo|strong="H1931" considerarán impuro.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não remói; este vos será imundo;
8 No|strong="H3808" comerán la carne|strong="H1320" de estos|strong="H1992" animales ni|strong="H3808" tocarán|strong="H5060" sus|strong="H1992" cadáveres. Los|strong="H1992" considerarán impuros.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis no seu cadáver. Estes vos serão imundos.
9 “‘De|strong="H4325" todas|strong="H3605" las criaturas que|strong="H4325" viven en el|strong="H3605" agua|strong="H4325", en los|strong="H3605" mares|strong="H3220" y en los|strong="H3605" ríos, podrán comer todas|strong="H3605" las que|strong="H4325" tengan aletas y escamas.
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 Pero todas|strong="H3605" las|strong="H1992" criaturas que|strong="H4325" viven|strong="H2416" en los|strong="H1992" mares|strong="H3220" y en los|strong="H1992" ríos que|strong="H4325" no tengan aletas ni escamas, ya sean las|strong="H1992" que|strong="H4325" se|strong="H1992" mueven en grupos o|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" otra criatura del agua|strong="H4325", las|strong="H1992" considerarán algo asqueroso.
10 Mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas e toda alma vivente que há nas águas, estes serão para vós abominação.
11 Las tendrán|strong="H1961" por cosas repugnantes: no|strong="H3808" comerán su carne|strong="H1320" y detestarán sus cadáveres.
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis e abominareis o seu cadáver.
12 Cualquier|strong="H3605" criatura del agua|strong="H4325" que|strong="H1931" no tenga aletas ni escamas será|strong="H1931" algo asqueroso para ustedes.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.
13 “‘De|strong="H4480" las|strong="H1992" aves|strong="H5775", detestarán las|strong="H1992" siguientes y no|strong="H3808" las|strong="H1992" comerán por|strong="H4480" ser asquerosas: el|strong="H1992" águila, el|strong="H1992" quebrantahuesos, el|strong="H1992" águila pescadora,
13 E, das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 el milano, cualquier especie|strong="H4327" de halcón,
14 e o milhano, e o abutre segundo a sua espécie,
15 cualquier|strong="H3605" especie|strong="H4327" de cuervo|strong="H6158",
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 el avestruz, la lechuza, la gaviota, cualquier especie|strong="H4327" de gavilán,
16 e o avestruz, e o mocho, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 el búho pequeño, el cormorán, el búho grande,
17 e o bufo, e o corvo-marinho, e a coruja,
18 la lechuza blanca, el pelícano, el buitre,
18 e a gralha, e o cisne, e o pelicano,
19 la cigüeña, cualquier especie|strong="H4327" de garza, la abubilla y el murciélago.
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 “‘Cualquier|strong="H3605" insecto alado|strong="H5775" que|strong="H1931" camine en|strong="H5921" cuatro patas lo|strong="H1931" considerarán asqueroso.
20 Todo réptil que voa, que anda sobre quatro pés, será para vós uma abominação.
21 Sin|strong="H3808" embargo, podrán comer los|strong="H5921" insectos alados que|strong="H3808" caminan|strong="H1980" en|strong="H5921" cuatro patas y|strong="H5921" que|strong="H3808" además|strong="H5921" tienen patas traseras articuladas para|strong="H5921" saltar sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo.
21 Mas isto comereis de todo o réptil que voa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.
22 De estos|strong="H1992" podrán comer: cualquier especie|strong="H4327" de langosta, el|strong="H1992" grillo calvo, el|strong="H1992" grillo común y cualquier especie|strong="H4327" de saltamontes.
22 Deles comereis estes: a locusta segundo a sua espécie, e o gafanhoto devorador segundo a sua espécie, e o grilo segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Pero cualquier|strong="H3605" otro insecto alado|strong="H5775" de cuatro patas lo|strong="H1931" considerarán asqueroso.
23 E todo réptil que voa, que tem quatro pés, será para vós uma abominação.
24 “‘Con|strong="H5060" los|strong="H3605" siguientes animales ustedes quedarán impuros. Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5704" toque sus cadáveres quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" atardecer.
24 E por estes sereis imundos: qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde.
25 Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5704" levante el|strong="H3605" cadáver de|strong="H5704" alguno|strong="H3605" de|strong="H5704" ellos|strong="H3605" deberá lavar su ropa y|strong="H5704" quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" atardecer.
25 Qualquer que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
26 “‘Cualquier|strong="H3605" animal que|strong="H1931" tenga pezuñas pero no partidas en dos, o|strong="H3068" que|strong="H1931" no rumie, lo|strong="H1931" considerarán impuro. Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H1931" lo|strong="H1931" toque quedará impuro.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não remói vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 De|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" animales|strong="H2416" de|strong="H5921" cuatro patas, los|strong="H1992" que|strong="H5921" caminan|strong="H1980" sobre|strong="H5921" sus|strong="H1992" garras los|strong="H1992" considerarán impuros. Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5921" toque sus|strong="H1992" cadáveres quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" atardecer.
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, isto é, todo animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar no seu cadáver será imundo até à tarde.
28 El|strong="H1992" que|strong="H5704" recoja sus|strong="H1992" cadáveres deberá lavar su|strong="H1992" ropa y|strong="H5704" quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H1992" atardecer. Los|strong="H1992" considerarán impuros.
28 E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 “‘De|strong="H5921" los|strong="H5921" animales que|strong="H5921" se|strong="H5921" arrastran por|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo, considerarán impuros los|strong="H5921" siguientes: el|strong="H5921" topo, el|strong="H5921" ratón, cualquier especie|strong="H4327" de|strong="H5921" lagarto grande,
29 Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e o cágado segundo a sua espécie,
30 el gecko, el lagarto monitor, la lagartija común, el eslizón y el camaleón.
30 e o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma, e a toupeira.
31 De|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" animales que|strong="H5704" se arrastran, estos|strong="H3605" los|strong="H3605" considerarán impuros. Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5704" los|strong="H3605" toque cuando|strong="H5704" estén muertos quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" atardecer.
31 Estes vos serão por imundos entre todo o réptil; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 Cualquier|strong="H3605" cosa|strong="H3605" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" que|strong="H5921" caiga|strong="H5307" uno de|strong="H5921" estos|strong="H1992" animales muertos quedará impura, ya sea un artículo de|strong="H5921" madera|strong="H6086", de|strong="H5921" tela, de|strong="H5921" cuero o|strong="H3068" un costal. Cualquier|strong="H3605" objeto que|strong="H5921" se|strong="H5921" use para|strong="H5704" trabajar|strong="H6213" deberá meterse en|strong="H5921" agua|strong="H4325" y|strong="H5921" quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" atardecer; después|strong="H5921" de|strong="H5921" eso quedará limpio|strong="H2891".
32 E tudo aquilo sobre o que deles cair alguma coisa, estando eles mortos, será imundo; seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água e será imundo até à tarde; depois, será limpo.
33 Si uno de estos|strong="H1992" animales cae|strong="H5307" dentro|strong="H8432" de una olla de barro, todo|strong="H3605" lo|strong="H1992" que|strong="H1992" esté adentro quedará impuro, y deberán quebrar la|strong="H3605" olla.
33 E todo vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; e o vaso quebrareis.
34 Cualquier|strong="H3605" alimento que|strong="H5921" se|strong="H5921" pueda comer quedará impuro si|strong="H5921" le|strong="H5921" cae agua|strong="H4325" de|strong="H5921" esa olla. Cualquier|strong="H3605" líquido que|strong="H5921" se|strong="H5921" pueda beber|strong="H8354" de|strong="H5921" esa olla quedará impuro.
34 Todo manjar que se come, sobre o que vier tal água, será imundo; e toda bebida que se bebe, em todo vaso, será imunda.
35 Cualquier|strong="H3605" cosa|strong="H3605" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" que|strong="H5921" caiga|strong="H5307" un pedazo de|strong="H5921" sus|strong="H1992" cadáveres quedará|strong="H1961" impura; si|strong="H1961" es|strong="H1961" un horno|strong="H8574" o|strong="H3068" un fogón de|strong="H5921" barro, deberán destruirlo. Son|strong="H1961" impuros y|strong="H5921" los|strong="H1992" considerarán impuros.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa de seu corpo morto será imundo: o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos.
36 Sin embargo, un manantial o|strong="H3068" una cisterna donde se|strong="H1961" junte agua|strong="H4325" seguirá siendo limpio|strong="H2889", pero quien toque el cadáver del animal allí dentro quedará|strong="H1961" impuro.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.
37 Si|strong="H3588" un pedazo del|strong="H5921" cadáver cae|strong="H5307" sobre|strong="H5921" semillas que|strong="H3588" se|strong="H1931" van a|strong="H3068" sembrar, las|strong="H5921" semillas seguirán estando limpias|strong="H2889".
37 E, se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" se|strong="H1931" le|strong="H1931" ha echado|strong="H5307" agua|strong="H4325" a|strong="H3068" la|strong="H1931" semilla y|strong="H3588" luego|strong="H1931" le|strong="H1931" cae|strong="H5307" un pedazo del|strong="H5921" cadáver, considerarán la|strong="H1931" semilla como|strong="H3588" impura.
38 mas, se for deitada água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda.
39 “‘Si|strong="H3588" muere un animal de|strong="H4480" los|strong="H1931" que|strong="H3588" a|strong="H3068" ustedes se|strong="H1931" les permite comer, el|strong="H1931" que|strong="H3588" toque su|strong="H1931" cadáver quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" atardecer.
39 E, se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 El que|strong="H5704" se coma parte del cadáver deberá lavar su ropa y|strong="H5704" quedará impuro hasta|strong="H5704" el atardecer. El que|strong="H5704" recoja el cadáver también deberá lavar su ropa y|strong="H5704" quedará impuro hasta|strong="H5704" el atardecer.
40 quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
41 “‘Cualquier|strong="H3605" animal que|strong="H1931" se|strong="H1931" arrastre por|strong="H5921" el|strong="H1931" suelo es|strong="H1931" asqueroso; no|strong="H3808" se|strong="H1931" debe comer.
41 Também todo réptil que se arrasta sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 No|strong="H3808" deben comer ningún|strong="H3605" animal que|strong="H3588" se|strong="H5921" arrastre por|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo, ya sea que|strong="H3588" se|strong="H5921" mueva sobre|strong="H5921" su|strong="H1992" vientre, sobre|strong="H5921" cuatro patas o|strong="H3068" sobre|strong="H5921" muchas|strong="H7235" patas, porque|strong="H3588" son|strong="H3588" asquerosos.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem mais pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
43 No|strong="H3808" se|strong="H3808" vuelvan asquerosos a|strong="H3068" ustedes mismos comiendo ninguno|strong="H3808" de estos|strong="H3605" animales que|strong="H3808" se|strong="H3808" arrastran. No|strong="H3808" se|strong="H3808" hagan impuros con ellos|strong="H3605" ni|strong="H3808" se|strong="H3808" contaminen por su culpa.
43 Não façais a vossa alma abominável por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles.
44 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068". Por|strong="H5921" lo|strong="H3808" tanto|strong="H5921", conságrense y|strong="H3588" sean|strong="H1961" santos|strong="H6918", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" santo|strong="H6918". No|strong="H3808" se|strong="H1961" contaminen con|strong="H5921" ningún|strong="H3605" animal|strong="H5315" que|strong="H3588" se|strong="H1961" arrastre por|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo.
44 Porque eu sou o Senhor , vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vossa alma por nenhum réptil que se arrasta sobre a terra.
45 Yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé, el|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1961" sacó|strong="H5927" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" para|strong="H3588" ser su|strong="H3588" Dios|strong="H3068". Sean|strong="H1961" santos|strong="H6918", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" santo|strong="H6918".
45 Porque eu sou o Senhor , que vos faço subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus, e para que sejais santos; porque eu sou santo.
46 “‘Este|strong="H2063" es|strong="H2063" el|strong="H5921" reglamento acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" animales|strong="H2416", las|strong="H5921" aves|strong="H5775", todas|strong="H3605" las|strong="H5921" criaturas que|strong="H5921" se|strong="H5921" mueven en|strong="H5921" el|strong="H5921" agua|strong="H4325" y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" animales|strong="H2416" que|strong="H5921" se|strong="H5921" arrastran por|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo.
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda alma vivente que se move nas águas, e de toda alma que se arrasta sobre a terra,
47 Sirve para distinguir entre|strong="H3808" lo|strong="H3808" impuro y lo|strong="H3808" limpio|strong="H2889", y entre|strong="H3808" los animales|strong="H2416" que|strong="H3808" se|strong="H3808" pueden comer y los que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" deben comer’”.
47 para fazer diferença entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.