Levítico 11
spabll (SPABLL) vs NAA
1 Yahvé les habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, y les dijo|strong="H1696":
1 O Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 “Díganles a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas: ‘De|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" animales|strong="H2416" que|strong="H5921" viven|strong="H2416" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, estos|strong="H2063" son los|strong="H1121" que|strong="H5921" ustedes pueden comer:
2 — Digam aos filhos de Israel: De todos os animais que existem sobre a terra são estes que vocês podem comer:
3 Podrán comer cualquier|strong="H3605" animal que|strong="H3605" tenga la|strong="H3605" pezuña|strong="H6536" partida en dos y que|strong="H3605" además rumie.
3 todos os que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam, esses vocês podem comer.
4 “‘Sin|strong="H3808" embargo, de|strong="H3588" los|strong="H1931" animales que|strong="H3588" solo|strong="H1931" rumian|strong="H5927" o|strong="H3068" que|strong="H3588" solo|strong="H1931" tienen|strong="H6536" la|strong="H1931" pezuña|strong="H6536" partida, no|strong="H3808" podrán comer los|strong="H1931" siguientes: el|strong="H1931" camello|strong="H1581", porque|strong="H3588" rumia|strong="H1625" pero|strong="H3588" no|strong="H3808" tiene|strong="H1931" la|strong="H1931" pezuña|strong="H6536" partida; lo|strong="H1931" considerarán impuro.
4 Mas dos que ruminam ou dos que têm casco dividido são estes que vocês não podem comer: o camelo, que rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
5 El|strong="H1931" tejón, porque|strong="H3588" rumia|strong="H1625" pero|strong="H3588" no|strong="H3808" tiene|strong="H1931" la|strong="H1931" pezuña|strong="H6536" partida; lo|strong="H1931" considerarán impuro.
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
6 La|strong="H1931" liebre, porque|strong="H3588" rumia|strong="H1625" pero|strong="H3588" no|strong="H3808" tiene|strong="H1931" la|strong="H1931" pezuña|strong="H6536" partida; la|strong="H1931" considerarán impura.
6 a lebre, porque rumina, mas não tem casco dividido; esta será impura para vocês.
7 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" cerdo, porque|strong="H3588" tiene|strong="H1931" la|strong="H1931" pezuña|strong="H6536" partida en|strong="H3588" dos, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" rumia|strong="H1625"; lo|strong="H1931" considerarán impuro.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este será impuro para vocês;
8 No|strong="H3808" comerán la carne|strong="H1320" de estos|strong="H1992" animales ni|strong="H3808" tocarán|strong="H5060" sus|strong="H1992" cadáveres. Los|strong="H1992" considerarán impuros.
8 não comam da sua carne, nem toquem no seu cadáver. Estes animais serão impuros para vocês.
9 “‘De|strong="H4325" todas|strong="H3605" las criaturas que|strong="H4325" viven en el|strong="H3605" agua|strong="H4325", en los|strong="H3605" mares|strong="H3220" y en los|strong="H3605" ríos, podrán comer todas|strong="H3605" las que|strong="H4325" tengan aletas y escamas.
9 — De todos os animais que há nas águas vocês podem comer os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses vocês podem comer.
10 Pero todas|strong="H3605" las|strong="H1992" criaturas que|strong="H4325" viven|strong="H2416" en los|strong="H1992" mares|strong="H3220" y en los|strong="H1992" ríos que|strong="H4325" no tengan aletas ni escamas, ya sean las|strong="H1992" que|strong="H4325" se|strong="H1992" mueven en grupos o|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" otra criatura del agua|strong="H4325", las|strong="H1992" considerarán algo asqueroso.
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivo que há nas águas, estes serão abominação para vocês.
11 Las tendrán|strong="H1961" por cosas repugnantes: no|strong="H3808" comerán su carne|strong="H1320" y detestarán sus cadáveres.
11 Vocês devem considerá-los uma abominação; não comam da sua carne e abominem o cadáver desses animais.
12 Cualquier|strong="H3605" criatura del agua|strong="H4325" que|strong="H1931" no tenga aletas ni escamas será|strong="H1931" algo asqueroso para ustedes.
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será abominação para vocês.
13 “‘De|strong="H4480" las|strong="H1992" aves|strong="H5775", detestarán las|strong="H1992" siguientes y no|strong="H3808" las|strong="H1992" comerán por|strong="H4480" ser asquerosas: el|strong="H1992" águila, el|strong="H1992" quebrantahuesos, el|strong="H1992" águila pescadora,
13 — Das aves, estas vocês abominarão; não se comerão, serão abominação: a águia, o urubu e a águia marinha;
14 el milano, cualquier especie|strong="H4327" de halcón,
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie;
15 cualquier|strong="H3605" especie|strong="H4327" de cuervo|strong="H6158",
15 todo corvo, segundo a sua espécie;
16 el avestruz, la lechuza, la gaviota, cualquier especie|strong="H4327" de gavilán,
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie;
17 el búho pequeño, el cormorán, el búho grande,
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 la lechuza blanca, el pelícano, el buitre,
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 la cigüeña, cualquier especie|strong="H4327" de garza, la abubilla y el murciélago.
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie; a poupa e o morcego.
20 “‘Cualquier|strong="H3605" insecto alado|strong="H5775" que|strong="H1931" camine en|strong="H5921" cuatro patas lo|strong="H1931" considerarán asqueroso.
20 — Todo inseto que voa e que anda sobre quatro pés será abominação para vocês.
21 Sin|strong="H3808" embargo, podrán comer los|strong="H5921" insectos alados que|strong="H3808" caminan|strong="H1980" en|strong="H5921" cuatro patas y|strong="H5921" que|strong="H3808" además|strong="H5921" tienen patas traseras articuladas para|strong="H5921" saltar sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo.
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes vocês podem comer.
22 De estos|strong="H1992" podrán comer: cualquier especie|strong="H4327" de langosta, el|strong="H1992" grillo calvo, el|strong="H1992" grillo común y cualquier especie|strong="H4327" de saltamontes.
22 Deles, vocês podem comer estes: a locusta, segundo a sua espécie; o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie; o grilo, segundo a sua espécie; e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 Pero cualquier|strong="H3605" otro insecto alado|strong="H5775" de cuatro patas lo|strong="H1931" considerarán asqueroso.
23 Mas todos os outros insetos que voam e que têm quatro pés serão abominação para vocês.
24 “‘Con|strong="H5060" los|strong="H3605" siguientes animales ustedes quedarán impuros. Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5704" toque sus cadáveres quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" atardecer.
24 — E por estes vocês se tornam impuros; quem tocar o cadáver deles ficará impuro até a tarde.
25 Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5704" levante el|strong="H3605" cadáver de|strong="H5704" alguno|strong="H3605" de|strong="H5704" ellos|strong="H3605" deberá lavar su ropa y|strong="H5704" quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" atardecer.
25 Quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
26 “‘Cualquier|strong="H3605" animal que|strong="H1931" tenga pezuñas pero no partidas en dos, o|strong="H3068" que|strong="H1931" no rumie, lo|strong="H1931" considerarán impuro. Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H1931" lo|strong="H1931" toque quedará impuro.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina deve ser considerado impuro por vocês; quem tocar neles ficará impuro.
27 De|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" animales|strong="H2416" de|strong="H5921" cuatro patas, los|strong="H1992" que|strong="H5921" caminan|strong="H1980" sobre|strong="H5921" sus|strong="H1992" garras los|strong="H1992" considerarán impuros. Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5921" toque sus|strong="H1992" cadáveres quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" atardecer.
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés será impuro para vocês; quem tocar o cadáver desses animais ficará impuro até a tarde.
28 El|strong="H1992" que|strong="H5704" recoja sus|strong="H1992" cadáveres deberá lavar su|strong="H1992" ropa y|strong="H5704" quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H1992" atardecer. Los|strong="H1992" considerarán impuros.
28 E quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde; esses animais serão impuros para vocês.
29 “‘De|strong="H5921" los|strong="H5921" animales que|strong="H5921" se|strong="H5921" arrastran por|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo, considerarán impuros los|strong="H5921" siguientes: el|strong="H5921" topo, el|strong="H5921" ratón, cualquier especie|strong="H4327" de|strong="H5921" lagarto grande,
29 — Entre o enxame de criaturas que se movem sobre a terra, estas serão impuras para vocês: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie;
30 el gecko, el lagarto monitor, la lagartija común, el eslizón y el camaleón.
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão.
31 De|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" animales que|strong="H5704" se arrastran, estos|strong="H3605" los|strong="H3605" considerarán impuros. Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5704" los|strong="H3605" toque cuando|strong="H5704" estén muertos quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" atardecer.
31 Entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, estas vocês devem considerar impuras; quem tocar nelas, estando elas mortas, ficará impuro até a tarde.
32 Cualquier|strong="H3605" cosa|strong="H3605" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" que|strong="H5921" caiga|strong="H5307" uno de|strong="H5921" estos|strong="H1992" animales muertos quedará impura, ya sea un artículo de|strong="H5921" madera|strong="H6086", de|strong="H5921" tela, de|strong="H5921" cuero o|strong="H3068" un costal. Cualquier|strong="H3605" objeto que|strong="H5921" se|strong="H5921" use para|strong="H5704" trabajar|strong="H6213" deberá meterse en|strong="H5921" agua|strong="H4325" y|strong="H5921" quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" atardecer; después|strong="H5921" de|strong="H5921" eso quedará limpio|strong="H2891".
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer um desses animais, estando eles mortos, ficará impuro, seja vaso de madeira, roupa, pele, pano de saco ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra; deverá ser posto em água e ficará impuro até a tarde; depois, ficará puro.
33 Si uno de estos|strong="H1992" animales cae|strong="H5307" dentro|strong="H8432" de una olla de barro, todo|strong="H3605" lo|strong="H1992" que|strong="H1992" esté adentro quedará impuro, y deberán quebrar la|strong="H3605" olla.
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele ficará impuro; o vaso deverá ser quebrado.
34 Cualquier|strong="H3605" alimento que|strong="H5921" se|strong="H5921" pueda comer quedará impuro si|strong="H5921" le|strong="H5921" cae agua|strong="H4325" de|strong="H5921" esa olla. Cualquier|strong="H3605" líquido que|strong="H5921" se|strong="H5921" pueda beber|strong="H8354" de|strong="H5921" esa olla quedará impuro.
34 Todo alimento que se come, preparado com aquela água, ficará impuro; e todo líquido que se bebe, se estiver naquele vaso, ficará impuro.
35 Cualquier|strong="H3605" cosa|strong="H3605" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" que|strong="H5921" caiga|strong="H5307" un pedazo de|strong="H5921" sus|strong="H1992" cadáveres quedará|strong="H1961" impura; si|strong="H1961" es|strong="H1961" un horno|strong="H8574" o|strong="H3068" un fogón de|strong="H5921" barro, deberán destruirlo. Son|strong="H1961" impuros y|strong="H5921" los|strong="H1992" considerarán impuros.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto ficará impuro; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; são impuros; portanto, vocês os devem considerar impuros.
36 Sin embargo, un manantial o|strong="H3068" una cisterna donde se|strong="H1961" junte agua|strong="H4325" seguirá siendo limpio|strong="H2889", pero quien toque el cadáver del animal allí dentro quedará|strong="H1961" impuro.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será pura; mas quem tocar no cadáver desses animais ficará impuro.
37 Si|strong="H3588" un pedazo del|strong="H5921" cadáver cae|strong="H5307" sobre|strong="H5921" semillas que|strong="H3588" se|strong="H1931" van a|strong="H3068" sembrar, las|strong="H5921" semillas seguirán estando limpias|strong="H2889".
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta estará pura;
38 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" se|strong="H1931" le|strong="H1931" ha echado|strong="H5307" agua|strong="H4325" a|strong="H3068" la|strong="H1931" semilla y|strong="H3588" luego|strong="H1931" le|strong="H1931" cae|strong="H5307" un pedazo del|strong="H5921" cadáver, considerarán la|strong="H1931" semilla como|strong="H3588" impura.
38 mas, se alguém derramar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, será impura para vocês.
39 “‘Si|strong="H3588" muere un animal de|strong="H4480" los|strong="H1931" que|strong="H3588" a|strong="H3068" ustedes se|strong="H1931" les permite comer, el|strong="H1931" que|strong="H3588" toque su|strong="H1931" cadáver quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" atardecer.
39 — Se morrer algum dos animais que vocês podem comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.
40 El que|strong="H5704" se coma parte del cadáver deberá lavar su ropa y|strong="H5704" quedará impuro hasta|strong="H5704" el atardecer. El que|strong="H5704" recoja el cadáver también deberá lavar su ropa y|strong="H5704" quedará impuro hasta|strong="H5704" el atardecer.
40 Quem comer do cadáver desse animal lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde; e quem levar o corpo morto desse animal deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
41 “‘Cualquier|strong="H3605" animal que|strong="H1931" se|strong="H1931" arrastre por|strong="H5921" el|strong="H1931" suelo es|strong="H1931" asqueroso; no|strong="H3808" se|strong="H1931" debe comer.
41 — Também dos que se movem sobre a terra, todo animal que rasteja sobre o chão será impuro; não se comerá.
42 No|strong="H3808" deben comer ningún|strong="H3605" animal que|strong="H3588" se|strong="H5921" arrastre por|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo, ya sea que|strong="H3588" se|strong="H5921" mueva sobre|strong="H5921" su|strong="H1992" vientre, sobre|strong="H5921" cuatro patas o|strong="H3068" sobre|strong="H5921" muchas|strong="H7235" patas, porque|strong="H3588" son|strong="H3588" asquerosos.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, não comam, porque são abominação.
43 No|strong="H3808" se|strong="H3808" vuelvan asquerosos a|strong="H3068" ustedes mismos comiendo ninguno|strong="H3808" de estos|strong="H3605" animales que|strong="H3808" se|strong="H3808" arrastran. No|strong="H3808" se|strong="H3808" hagan impuros con ellos|strong="H3605" ni|strong="H3808" se|strong="H3808" contaminen por su culpa.
43 Não se façam abomináveis por nenhuma dessas criaturas, nem se contaminem por meio delas, para que vocês não fiquem impuros.
44 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068". Por|strong="H5921" lo|strong="H3808" tanto|strong="H5921", conságrense y|strong="H3588" sean|strong="H1961" santos|strong="H6918", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" santo|strong="H6918". No|strong="H3808" se|strong="H1961" contaminen con|strong="H5921" ningún|strong="H3605" animal|strong="H5315" que|strong="H3588" se|strong="H1961" arrastre por|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo.
44 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; portanto, consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo; e não se contaminem por nenhuma dessas criaturas que rastejam sobre o chão, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra.
45 Yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé, el|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1961" sacó|strong="H5927" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" para|strong="H3588" ser su|strong="H3588" Dios|strong="H3068". Sean|strong="H1961" santos|strong="H6918", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" santo|strong="H6918".
45 Eu sou o Senhor , que os tirei da terra do Egito, para que eu seja o Deus de vocês; portanto, sejam santos, porque eu sou santo.
46 “‘Este|strong="H2063" es|strong="H2063" el|strong="H5921" reglamento acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" animales|strong="H2416", las|strong="H5921" aves|strong="H5775", todas|strong="H3605" las|strong="H5921" criaturas que|strong="H5921" se|strong="H5921" mueven en|strong="H5921" el|strong="H5921" agua|strong="H4325" y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" animales|strong="H2416" que|strong="H5921" se|strong="H5921" arrastran por|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo.
46 — Esta é a lei a respeito dos animais, das aves, de todo ser vivo que se move nas águas e de toda criatura que rasteja sobre o chão,
47 Sirve para distinguir entre|strong="H3808" lo|strong="H3808" impuro y lo|strong="H3808" limpio|strong="H2889", y entre|strong="H3808" los animales|strong="H2416" que|strong="H3808" se|strong="H3808" pueden comer y los que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" deben comer’”.
47 para fazer diferença entre o impuro e o puro e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.