Lamentações 4

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¡Cómo se ha empañado el|strong="H3605" oro|strong="H2091"!
1 Como o ouro perdeu seu brilho! Até o ouro mais puro ficou embaçado. As pedras sagradas estão espalhadas pelas ruas.
2 Los|strong="H1121" valiosos hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Sión|strong="H6726",
2 Vejam como os filhos preciosos de Sião, que valem seu peso em ouro puro, são tratados como vasos de barro feitos por um oleiro qualquer.
3 Hasta los|strong="H3588" chacales dan|strong="H2502" el|strong="H3588" pecho
3 Até os chacais amamentam seus filhotes, mas meu povo não age assim. Como as avestruzes no deserto, ignora cruelmente o clamor de seus filhos.
4 La lengua|strong="H3956" del bebé se|strong="H1992" le pega al paladar por la sed|strong="H6772".
4 A língua seca dos bebês gruda no céu da boca, por causa da sede. As crianças imploram por um pedaço de pão, mas ninguém as atende.
5 Los|strong="H5921" que|strong="H5921" antes comían banquetes, ahora mueren de|strong="H5921" hambre en|strong="H5921" las|strong="H5921" calles|strong="H2351".
5 Os que antes comiam as comidas mais finas agora morrem de fome nas ruas. Os que antes vestiam roupas da melhor qualidade agora reviram os montes de lixo.
6 La maldad|strong="H5771" de|strong="H5971" mi|strong="H1431" pueblo|strong="H5971" es|strong="H3027" mayor que|strong="H3808" el pecado|strong="H2403" de|strong="H5971" Sodoma|strong="H5467",
6 A culpa de meu povo é maior que a de Sodoma, que foi destruída de repente, e ninguém ofereceu ajuda.
7 Sus gobernantes eran más limpios que la nieve,
7 Nossos príncipes eram radiantes de saúde, mais brilhantes que a neve e mais brancos que o leite. Seu rosto era rosado como rubis, e sua aparência, como safiras.
8 Pero ahora se|strong="H1961" ven más|strong="H5921" negros que|strong="H3808" el|strong="H5921" carbón;
8 Agora, porém, seu rosto está mais escuro que fuligem; ninguém os reconhece nas ruas. Sua pele está pegada aos ossos, seca como madeira.
9 Más vale|strong="H2896" morir a|strong="H3068" espada|strong="H2719" que|strong="H1961" morir de hambre|strong="H7458";
9 Os que morreram pela espada foram mais felizes que os que morrem de inanição. Famintos, definham por falta de alimento dos campos.
10 Las mismas mujeres|strong="H1323" que|strong="H5971" eran|strong="H1961" cariñosas cocinaron a|strong="H3068" sus propios hijos|strong="H3206";
10 Mulheres de bom coração cozinharam os próprios filhos. Elas os comeram para sobreviver ao cerco.
11 Yahvé dio rienda suelta a|strong="H3068" su enojo|strong="H2534";
11 Agora, porém, a ira do S enhor está satisfeita; sua ira ardente foi derramada. Em Sião ele acendeu um fogo que queimou a cidade até seus alicerces.
12 Ni|strong="H3808" los|strong="H3427" reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra ni|strong="H3808" nadie|strong="H3808" en|strong="H3588" el|strong="H3588" mundo|strong="H8398"
12 Nenhum rei em toda a terra, ninguém no mundo inteiro, poderia imaginar que o inimigo entraria pelas portas de Jerusalém.
13 Pero sucedió por los pecados|strong="H2403" de|strong="H1818" sus profetas|strong="H5030"
13 Mas foi o que aconteceu por causa do pecado de seus profetas e da maldade de seus sacerdotes, que profanaram a cidade ao derramar sangue inocente.
14 Vagaban como|strong="H5060" ciegos|strong="H5787" por las calles|strong="H2351",
14 Andavam sem destino pelas ruas, como cegos, tão contaminados de sangue que ninguém se atrevia a tocar neles.
15 “¡Lárguense! ¡Impuros!”, les gritaba la|strong="H1571" gente|strong="H1471".
15 “Afastem-se!”, gritavam para eles. “Estão contaminados! Não toquem em nós!” Fugiram para terras distantes e andaram sem rumo entre as nações, mas nenhuma permitiu que ficassem.
16 El enojo de|strong="H6440" Yahvé los dispersó;
16 O S enhor , em sua ira, os espalhou e deixou de ajudá-los. Ninguém mais respeita os sacerdotes nem honra os líderes.
17 Nuestros ojos|strong="H5869" ya no|strong="H3808" dan más|strong="H1471",
17 Esperamos em vão que nossos aliados viessem nos socorrer. Buscamos a ajuda de nações incapazes de nos livrar.
18 Vigilaban cada|strong="H3117" paso nuestro,
18 Não podíamos sair às ruas, pois nossos passos eram vigiados. Nosso fim se aproximava, nossos dias estavam contados; estávamos condenados!
19 Nuestros perseguidores|strong="H7291" eran|strong="H1961" más|strong="H5921" rápidos que|strong="H5921" las|strong="H5921" águilas del|strong="H5921" cielo|strong="H8064";
19 Nossos inimigos eram mais rápidos que as águias no céu; fugimos para as montanhas, mas eles nos perseguiram. No deserto nos escondemos, mas eles estavam ali, esperando por nós.
20 Nuestro aliento de vida|strong="H2421", el ungido|strong="H4899" de Yahvé,
20 Nosso rei, o ungido do S enhor , a vida de nossa nação, foi capturado nos laços deles. E nós pensávamos que sua sombra nos protegeria de qualquer nação da terra!
21 ¡Ríete y|strong="H1571" alégrate, hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Edom,
21 Ó povo de Edom, você se alegra e exulta na terra de Uz? Mas você também beberá do cálice da ira do S também ficará embriagado e será despido.
22 Hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Sión|strong="H6726", tu castigo ya|strong="H3254" terminó;
22 Ó bela Sião, o castigo de sua maldade chegará ao fim; logo voltará do exílio. Mas para você, Edom, o castigo está só começando; logo seus muitos pecados serão expostos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.