Lamentações 4
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 ¡Cómo se ha empañado el|strong="H3605" oro|strong="H2091"!
1 Como o ouro tornou-se turvo! Como está o mais fino ouro modificado! As pedras do santuário estão despejadas no alto de cada rua.
2 Los|strong="H1121" valiosos hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Sión|strong="H6726",
2 Os preciosos filhos de Sião, comparáveis ao fino ouro, como eles são estimados como jarros de barro, o trabalho das mãos do oleiro!
3 Hasta los|strong="H3588" chacales dan|strong="H2502" el|strong="H3588" pecho
3 Até os monstros marinhos estendem o seio; eles dão de mamar às suas crias; a filha do meu povo tornou-se cruel, como as avestruzes no deserto.
4 La lengua|strong="H3956" del bebé se|strong="H1992" le pega al paladar por la sed|strong="H6772".
4 A língua da criança que ainda mama adere-se ao céu da boca por causa da sede; as crianças pedem pão, e nenhum homem o parte para elas.
5 Los|strong="H5921" que|strong="H5921" antes comían banquetes, ahora mueren de|strong="H5921" hambre en|strong="H5921" las|strong="H5921" calles|strong="H2351".
5 Aqueles que se alimentavam delicadamente estão desolados nas ruas; aqueles que foram criados usando carmesim abraçam estercos.
6 La maldad|strong="H5771" de|strong="H5971" mi|strong="H1431" pueblo|strong="H5971" es|strong="H3027" mayor que|strong="H3808" el pecado|strong="H2403" de|strong="H5971" Sodoma|strong="H5467",
6 Pois a punição da iniquidade da filha do meu povo é maior do que a punição do pecado de Sodoma, que foi destruída como em um momento, e nenhuma mão sobre ela permaneceu.
7 Sus gobernantes eran más limpios que la nieve,
7 Os seus nazireus eram mais puros do que a neve, eles eram mais brancos do que o leite, e os seus corpos mais corados do que rubis; o seu polimento era de safira.
8 Pero ahora se|strong="H1961" ven más|strong="H5921" negros que|strong="H3808" el|strong="H5921" carbón;
8 O seu semblante mais negro do que um carvão; eles não são reconhecidos nas ruas; a sua pele adere-se aos seus ossos; está murcha, e torna-se semelhante a uma vara.
9 Más vale|strong="H2896" morir a|strong="H3068" espada|strong="H2719" que|strong="H1961" morir de hambre|strong="H7458";
9 Aqueles que são mortos pela espada são melhores do que aqueles que são mortos pela fome; pois estes definham, atingidos pela falta dos frutos do campo.
10 Las mismas mujeres|strong="H1323" que|strong="H5971" eran|strong="H1961" cariñosas cocinaron a|strong="H3068" sus propios hijos|strong="H3206";
10 As mãos das mulheres compassivas cozeram os próprios filhos; elas foram a sua carne na destruição da filha do meu povo.
11 Yahvé dio rienda suelta a|strong="H3068" su enojo|strong="H2534";
11 O SENHOR completou a sua fúria; ele derramou a sua ira violenta e acendeu um fogo em Sião, e isto devorou as suas fundações.
12 Ni|strong="H3808" los|strong="H3427" reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra ni|strong="H3808" nadie|strong="H3808" en|strong="H3588" el|strong="H3588" mundo|strong="H8398"
12 Os reis da terra e todos os habitantes do mundo, não acreditavam que o adversário e o inimigo adentrariam os portões de Jerusalém.
13 Pero sucedió por los pecados|strong="H2403" de|strong="H1818" sus profetas|strong="H5030"
13 Por causa dos pecados dos seus profetas, e das iniquidades dos seus sacerdotes, que derramaram o sangue do justo no meio dela,
14 Vagaban como|strong="H5060" ciegos|strong="H5787" por las calles|strong="H2351",
14 eles perambularam como homens cegos nas ruas; eles poluíram-se com sangue, para que os homens não tocassem as suas vestes.
15 “¡Lárguense! ¡Impuros!”, les gritaba la|strong="H1571" gente|strong="H1471".
15 Gritavam-lhes: Afastai-vos, é impuro. Afastai-vos, afastai-vos, não toqueis; quando eles fugiram e andaram errantes, disseram entre os pagãos: Eles não mais morarão ali.
16 El enojo de|strong="H6440" Yahvé los dispersó;
16 A fúria do SENHOR os dividiu; ele não mais os estimará; eles não respeitaram as pessoas dos sacerdotes, eles não favoreceram os anciãos.
17 Nuestros ojos|strong="H5869" ya no|strong="H3808" dan más|strong="H1471",
17 Quanto a nós, os nossos olhos até agora falharam por causa de nosso vão auxílio; em nossa vigília, esperamos por uma nação que não pôde nos salvar.
18 Vigilaban cada|strong="H3117" paso nuestro,
18 Eles procuram os nossos passos, e nós não podemos ir nas nossas ruas; nosso fim está próximo, nossos dias estão consumados, pois o nosso fim é chegado.
19 Nuestros perseguidores|strong="H7291" eran|strong="H1961" más|strong="H5921" rápidos que|strong="H5921" las|strong="H5921" águilas del|strong="H5921" cielo|strong="H8064";
19 Nossos perseguidores são mais ligeiros do que as águias do céu; eles nos perseguem sobre os montes, eles preparam uma emboscada para nós no deserto.
20 Nuestro aliento de vida|strong="H2421", el ungido|strong="H4899" de Yahvé,
20 O fôlego das nossas narinas, o ungido do SENHOR, foi tomado nas suas covas, de quem nós dissemos: Sob a sua sombra nós viveremos entre os pagãos.
21 ¡Ríete y|strong="H1571" alégrate, hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Edom,
21 Regozije-se e alegre-se, ó filha de Edom, que habita na terra de Uz; o cálice também há de passar e chegar a ti; tu estarás embriagada e te desnudarás.
22 Hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Sión|strong="H6726", tu castigo ya|strong="H3254" terminó;
22 A punição de tua iniquidade está consumada, ó filha de Sião; ele não mais te carregará para o cativeiro; ele visitará a tua iniquidade, ó filha de Edom. Ele descobrirá os teus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.