Lamentações 4

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¡Cómo se ha empañado el|strong="H3605" oro|strong="H2091"!
1 Como o ouro ficou escuro! Como o ouro puro perdeu o seu brilho! As pedras do Templo estão espalhadas pelas esquinas das ruas!
2 Los|strong="H1121" valiosos hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Sión|strong="H6726",
2 Os moços de Jerusalém eram tão preciosos para nós como o ouro puro, mas agora são tratados como simples potes de barro.
3 Hasta los|strong="H3588" chacales dan|strong="H2502" el|strong="H3588" pecho
3 Até as lobas dão de mamar às suas crias, mas o meu povo é como os avestruzes, cruéis para os seus filhotes.
4 La lengua|strong="H3956" del bebé se|strong="H1992" le pega al paladar por la sed|strong="H6772".
4 Os bebês de Jerusalém morrem de sede; as crianças pedem comida, mas ninguém lhes dá nada.
5 Los|strong="H5921" que|strong="H5921" antes comían banquetes, ahora mueren de|strong="H5921" hambre en|strong="H5921" las|strong="H5921" calles|strong="H2351".
5 Os que antes comiam comidas finas agora morrem de fome pelas ruas; os que vestiam roupas caras agora vivem nos montes de lixo.
6 La maldad|strong="H5771" de|strong="H5971" mi|strong="H1431" pueblo|strong="H5971" es|strong="H3027" mayor que|strong="H3808" el pecado|strong="H2403" de|strong="H5971" Sodoma|strong="H5467",
6 O meu povo tem sido mais castigado do que os moradores de Sodoma, que foi destruída num momento pela mão de Deus.
7 Sus gobernantes eran más limpios que la nieve,
7 Os nossos príncipes eram puros como o leite e sem manchas como a neve; eram fortes, cheios de vigor, e os seus olhos brilhavam de saúde.
8 Pero ahora se|strong="H1961" ven más|strong="H5921" negros que|strong="H3808" el|strong="H5921" carbón;
8 Agora, o seu rosto está preto como carvão, e, quando eles andam pelas ruas, ninguém os conhece. A pele deles secou como a madeira e grudou nos seus ossos.
9 Más vale|strong="H2896" morir a|strong="H3068" espada|strong="H2719" que|strong="H1961" morir de hambre|strong="H7458";
9 Aqueles que morreram na guerra foram mais felizes do que os que morreram depois, porque estes foram se acabando devagarinho por não terem nada para comer.
10 Las mismas mujeres|strong="H1323" que|strong="H5971" eran|strong="H1961" cariñosas cocinaron a|strong="H3068" sus propios hijos|strong="H3206";
10 Quando Jerusalém foi destruída, mulheres que antes eram amorosas cozinharam os seus próprios filhos e os comeram.
11 Yahvé dio rienda suelta a|strong="H3068" su enojo|strong="H2534";
11 O Senhor Deus descarregou o seu furor, derramou o ardor da sua Ele pôs fogo em Jerusalém e a arrasou até o chão.
12 Ni|strong="H3808" los|strong="H3427" reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra ni|strong="H3808" nadie|strong="H3808" en|strong="H3588" el|strong="H3588" mundo|strong="H8398"
12 Ninguém neste mundo, nem mesmo os reis, acreditava que algum inimigo conseguisse entrar pelos portões de Jerusalém.
13 Pero sucedió por los pecados|strong="H2403" de|strong="H1818" sus profetas|strong="H5030"
13 Tudo isso aconteceu por causa dos pecados e das maldades dos seus culpados de causar a morte de pessoas inocentes.
14 Vagaban como|strong="H5060" ciegos|strong="H5787" por las calles|strong="H2351",
14 Sacerdotes e profetas andavam pelas ruas como cegos, tão sujos de sangue, que ninguém tocava na roupa deles.
15 “¡Lárguense! ¡Impuros!”, les gritaba la|strong="H1571" gente|strong="H1471".
15 E o povo gritava: “Fora daqui! Vocês são Não encostem a mão em nós!” Quando eles fugiram, andando de país em país, os próprios pagãos disseram: “Esses homens não podem morar aqui.”
16 El enojo de|strong="H6440" Yahvé los dispersó;
16 O Senhor não deu mais atenção a eles, o próprio Deus os espalhou. Ele não teve respeito pelos nossos sacerdotes, nem pena dos nossos líderes.
17 Nuestros ojos|strong="H5869" ya no|strong="H3808" dan más|strong="H1471",
17 Ficamos olhando até cansar, esperando o socorro que nunca chegou. Confiamos no auxílio de uma nação que não podia ajudar.
18 Vigilaban cada|strong="H3117" paso nuestro,
18 Os inimigos nos estavam vigiando, de modo que não podíamos andar pelas ruas. Os nossos dias estavam contados, o fim estava perto.
19 Nuestros perseguidores|strong="H7291" eran|strong="H1961" más|strong="H5921" rápidos que|strong="H5921" las|strong="H5921" águilas del|strong="H5921" cielo|strong="H8064";
19 Os nossos perseguidores foram mais rápidos do que as águias do céu; eles nos perseguiram nas montanhas e nos atacaram de surpresa no deserto.
20 Nuestro aliento de vida|strong="H2421", el ungido|strong="H4899" de Yahvé,
20 Eles prenderam aquele que é a fonte da nossa vida, prenderam o rei que o aquele que pensávamos que ia nos defender dos invasores.
21 ¡Ríete y|strong="H1571" alégrate, hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Edom,
21 Vocês, povo de Edom e de Uz, podem rir; alegrem-se enquanto há tempo, pois a sua desgraça também está chegando. Vocês vão ficar bêbados e nus.
22 Hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Sión|strong="H6726", tu castigo ya|strong="H3254" terminó;
22 Jerusalém já recebeu o castigo pelos seus pecados. O fiquem espalhados em terras estrangeiras. Mas vocês, povo de Edom, serão castigados por Deus; ele fará com que todos fiquem conhecendo os pecados de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.