Lamentações 1
spabll (SPABLL) vs VC
1 ¡Qué|strong="H5971" sola se|strong="H1961" ha quedado la ciudad|strong="H5892" que|strong="H5971" estaba|strong="H1961" llena de|strong="H5971" gente|strong="H1471"!
1 Alef. Como está abandonada a cidade tão povoada! Assemelha-se a uma viúva a grande entre as nações. Rainha entre as províncias, ficou sujeita ao tributo.
2 Llora|strong="H1058" amargamente|strong="H1058" por|strong="H5921" las|strong="H5921" noches|strong="H3915"; las|strong="H5921" lágrimas|strong="H1832" corren por|strong="H5921" sus mejillas.
2 Bet. Ela chora pela noite adentro, lágrimas lhe inundam as faces, ninguém mais a consola de quantos a amavam. Seus amigos todos a traíram, e se tornaram seus inimigos.
3 Judá|strong="H3063" se|strong="H1931" fue|strong="H1931" al cautiverio por causa de la|strong="H1931" aflicción|strong="H6040"
3 Guimel. Judá partiu para o exílio em miséria e dura servidão. Habita entre as nações sem achar repouso. Atingiram-no seus perseguidores entre as suas fronteiras.
4 Los|strong="H3605" caminos|strong="H1870" de Sión|strong="H6726" están de luto
4 Dalet. Estão de luto os caminhos de Sião, e ninguém mais vem às suas festas. Suas portas todas estão desertas, gemem seus sacerdotes, afligem-se as virgens, e ela mesma vive na amargura.
5 Sus adversarios|strong="H6862" se|strong="H1961" han vuelto sus amos y|strong="H3588" sus enemigos|strong="H6862" prosperan|strong="H7951",
5 He. Apossaram-se dela seus opressores, e tranqüilos vivem seus inimigos, pois o Senhor a aflige por causa do número de seus crimes. Partiram cativos os seus filhos diante do opressor.
6 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gloria|strong="H3605" se|strong="H1961" ha|strong="H3808" alejado de|strong="H4480" la|strong="H3605" hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Sión.
6 Vau. Desapareceu da filha de Sião toda a sua glória. Seus príncipes se tornaram como cervos que não encontraram pastagens e que fogem, esgotados, diante dos que os perseguem.
7 En|strong="H5921" los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" su aflicción|strong="H6040" y|strong="H5921" de|strong="H5921" sus miserias, Jerusalén recuerda
7 Zain. Nestes dias de males e vida errante, recorda-se Jerusalém das delícias dos tempos idos. Agora que seu povo sucumbiu sob os golpes do inimigo e ninguém vem socorrê-la! Olham-na seus inimigos, e zombam de sua devastação.
8 Jerusalén ha pecado|strong="H2399" gravemente; por|strong="H5921" eso|strong="H3651" se|strong="H1961" ha vuelto|strong="H7725" impura.
8 Het. Graves foram os pecados de Jerusalém: ela ficou uma imundície. Quem a honrava, agora a despreza porque lhe viram a nudez. E ela geme e esconde o rosto.
9 Su|strong="H3588" inmundicia|strong="H2932" se|strong="H3808" ve|strong="H7200" en|strong="H3588" sus faldas; no|strong="H3808" pensó en|strong="H3588" su|strong="H3588" final.
9 Tet. Vê-se sua mancha sobre suas vestes. Ela não previra esse fim. É imensa a sua decadência, e ninguém vem consolá-la. Olhai, Senhor, para a minha miséria, porque o inimigo se ensoberbece.
10 El|strong="H5921" enemigo|strong="H6862" extendió|strong="H6566" su|strong="H3588" mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus tesoros;
10 Iod. O adversário lançou a mão sobre todos os seus tesouros. E ela viu os pagãos penetrarem em seu santuário, aqueles dos quais dissestes que não entrariam em vossa assembléia.
11 Todo|strong="H3605" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" gime y|strong="H3588" busca|strong="H1245" pan|strong="H3899";
11 Caf. Geme todo o seu povo à procura de pão. Por víveres troca suas jóias a fim de recuperar as forças. Vede, Senhor, e considerai o aviltamento a que cheguei!
12 “¿No|strong="H3808" les importa nada|strong="H3808" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" ustedes que|strong="H3808" pasan|strong="H5674" por|strong="H1870" el|strong="H3605" camino|strong="H1870"?
12 Lamed. Ó vós todos, que passais pelo caminho: olhai e julgai se existe dor igual à dor que me atormenta, a mim que o Senhor feriu no dia de sua ardente cólera.
13 “Desde lo|strong="H3605" alto|strong="H4791" envió|strong="H7971" fuego a|strong="H3068" mis|strong="H5414" huesos|strong="H6106" y este los|strong="H3605" dominó.
13 Mem. Até aos meus ossos lançou ele do alto um fogo que os devora. Sob meus passos estendeu redes e me fez cair violentamente, enchendo-me de pavor. Eu ando amargurado o dia inteiro!
14 “Mis|strong="H5414" pecados|strong="H6588" han sido atados como|strong="H5921" un yugo|strong="H5923" por|strong="H5921" su mano|strong="H3027";
14 Nun. O jugo dos meus crimes está ligado pelas suas mãos. Pesa-me ao pescoço um feixe que faz vacilar minha força. O Senhor me entregou em mãos das quais não posso libertar-me.
15 “El|strong="H5921" Señor ha rechazado a|strong="H3068" todos|strong="H3605" mis valientes en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" mí|strong="H5921".
15 Samec. Rejeitou o Senhor todos os bravos que viviam em meus muros. Enviou contra mim um exército a fim de abater minha jovem elite. O Senhor esmagou no lagar a virgem, filha de Judá.
16 “Por|strong="H5921" todo esto lloro|strong="H1058"; mis ojos|strong="H5869" se|strong="H1961" inundan de|strong="H4480" lágrimas,
16 Ain. Eis o motivo por que choro; fundem-se em lágrimas os meus olhos, porque ninguém a meu lado me consola, nem me alenta. Vivem consternados os meus filhos, porque triunfa o inimigo.
17 Sión|strong="H6726" extiende|strong="H6566" sus manos|strong="H3027", pero nadie la consuela|strong="H5162".
17 Pe. Sião estende as suas mãos sem que ninguém a console. Mandou o Senhor contra Jacó inimigos sem conta. Jerusalém se tornou entre eles objeto de aversão.
18 “Yahvé es|strong="H1931" justo|strong="H6662", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" me|strong="H3588" rebelé contra su|strong="H1931" palabra|strong="H6310".
18 Sade. O Senhor é justo, porque fui rebelde à sua voz. Escutai todos vós, ó povos, e vede a minha dor. Minhas virgens e meus jovens foram conduzidos para o exílio.
19 “Llamé|strong="H7121" a|strong="H3068" mis amantes, pero|strong="H3588" me|strong="H3588" engañaron.
19 Cof. Implorei a meus amigos e eles me iludiram. Meus sacerdotes e os anciãos pereceram na cidade enquanto buscavam alimento para revigorar as forças.
20 “Mira|strong="H7200", Yahvé, que|strong="H3588" estoy|strong="H6862" angustiada; mi corazón|strong="H3820" se conmueve.
20 Res. Vede, Senhor, a minha angústia! Tremem minhas entranhas, e meu coração está perturbado por causa de minhas revoltas. De fora mata a espada, de dentro alastra a morte.
21 “Han oído|strong="H8085" que|strong="H3588" suspiro, pero|strong="H3588" no|strong="H6213" hay|strong="H1961" quien|strong="H3605" me|strong="H3588" consuele.
21 Sin. Meus suspiros são ouvidos sem que ninguém me console. Meus inimigos, vendo minha ruína, sentem-se felizes com a vossa intervenção. Fazei vir o dia por vós predito! Que a mesma sorte lhes advenha!
22 “Que|strong="H3588" llegue ante|strong="H6440" ti|strong="H5921" toda|strong="H3605" su|strong="H3588" maldad|strong="H7451".
22 Tau. Que todos os seus crimes vos estejam presentes! Tratai-os como a mim me tratastes por todos os meus crimes! Porque não cessam meus gemidos, e está doente meu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.