Lamentações 1

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¡Qué|strong="H5971" sola se|strong="H1961" ha quedado la ciudad|strong="H5892" que|strong="H5971" estaba|strong="H1961" llena de|strong="H5971" gente|strong="H1471"!
1 Como jaz solitária a cidade outrora populosa! Tornou-se como viúva a que foi grande entre as nações! Princesa entre as províncias, ficou sujeita a trabalhos forçados!
2 Llora|strong="H1058" amargamente|strong="H1058" por|strong="H5921" las|strong="H5921" noches|strong="H3915"; las|strong="H5921" lágrimas|strong="H1832" corren por|strong="H5921" sus mejillas.
2 Chora amargamente de noite, e as lágrimas lhe correm pelo rosto. Entre todos os seus amantes não tem quem a console. Todos os seus amigos a traíram; tornaram-se seus inimigos.
3 Judá|strong="H3063" se|strong="H1931" fue|strong="H1931" al cautiverio por causa de la|strong="H1931" aflicción|strong="H6040"
3 Judá foi levado ao exílio, afligido e sob grande servidão; agora habita entre as nações, sem encontrar descanso. Todos os seus perseguidores o apanharam nas suas angústias.
4 Los|strong="H3605" caminos|strong="H1870" de Sión|strong="H6726" están de luto
4 Os caminhos de Sião estão de luto, porque não há quem venha à reunião solene. Todas as suas portas estão desertas, os seus sacerdotes vivem gemendo, as suas virgens estão tristes, e ela mesma se acha em amargura.
5 Sus adversarios|strong="H6862" se|strong="H1961" han vuelto sus amos y|strong="H3588" sus enemigos|strong="H6862" prosperan|strong="H7951",
5 Os seus adversários a dominam, os seus inimigos prosperam. Porque o por causa da multidão das suas transgressões; os seus filhinhos tiveram de ir para o exílio, na frente dos adversários.
6 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gloria|strong="H3605" se|strong="H1961" ha|strong="H3808" alejado de|strong="H4480" la|strong="H3605" hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Sión.
6 Da filha de Sião já se passou todo o esplendor. Os seus príncipes ficaram sendo como corços que não acham pasto e caminham exaustos na frente do perseguidor.
7 En|strong="H5921" los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" su aflicción|strong="H6040" y|strong="H5921" de|strong="H5921" sus miserias, Jerusalén recuerda
7 Agora que está aflita e andando sem rumo, Jerusalém se lembra de todas as coisas preciosas que teve nos tempos antigos. Ela se recorda de como o seu povo caiu nas mãos do adversário, sem que ninguém viesse socorrê-la, e de como os adversários a viram e deram risada da sua queda.
8 Jerusalén ha pecado|strong="H2399" gravemente; por|strong="H5921" eso|strong="H3651" se|strong="H1961" ha vuelto|strong="H7725" impura.
8 Jerusalém pecou gravemente; por isso, se tornou repugnante. Todos os que a honravam agora a desprezam, porque viram a sua nudez; ela também geme e se retira envergonhada.
9 Su|strong="H3588" inmundicia|strong="H2932" se|strong="H3808" ve|strong="H7200" en|strong="H3588" sus faldas; no|strong="H3808" pensó en|strong="H3588" su|strong="H3588" final.
9 A sua impureza está nas suas saias. Ela não pensava no que poderia acontecer; por isso, caiu de modo espantoso e não tem quem a console. Vê, porque o inimigo se exalta.
10 El|strong="H5921" enemigo|strong="H6862" extendió|strong="H6566" su|strong="H3588" mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus tesoros;
10 O adversário pôs a mão em todas as coisas preciosas dela. Ela viu as nações entrarem no seu santuário, apesar de teres proibido que entrassem na tua congregação.
11 Todo|strong="H3605" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" gime y|strong="H3588" busca|strong="H1245" pan|strong="H3899";
11 Todo o seu povo anda gemendo e à procura de pão; trocaram as suas coisas preciosas por mantimento, para poderem restaurar as forças. Vê, pois me tornei desprezível.
12 “¿No|strong="H3808" les importa nada|strong="H3808" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" ustedes que|strong="H3808" pasan|strong="H5674" por|strong="H1870" el|strong="H3605" camino|strong="H1870"?
12 Todos vocês que passam pelo caminho, será que isto não os comove? Olhem e vejam se há dor igual à minha, essa dor que me sobreveio, com que o no dia do furor da sua ira.
13 “Desde lo|strong="H3605" alto|strong="H4791" envió|strong="H7971" fuego a|strong="H3068" mis|strong="H5414" huesos|strong="H6106" y este los|strong="H3605" dominó.
13 Lá do alto ele enviou fogo aos meus ossos, o qual se apoderou deles; estendeu uma rede aos meus pés, e me fez voltar para trás; deixou-me desolada e sofrendo todo o dia.
14 “Mis|strong="H5414" pecados|strong="H6588" han sido atados como|strong="H5921" un yugo|strong="H5923" por|strong="H5921" su mano|strong="H3027";
14 Ele, com a sua mão, fez das minhas transgressões um jugo; elas foram entretecidas e penduradas no meu pescoço. O Senhor abateu a minha força; ele me entregou nas mãos daqueles contra os quais não posso resistir.
15 “El|strong="H5921" Señor ha rechazado a|strong="H3068" todos|strong="H3605" mis valientes en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" mí|strong="H5921".
15 O Senhor dispersou todos os valentes que estavam comigo; convocou um exército contra mim, para esmagar os meus jovens; o Senhor pisou, como num lagar, a virgem filha de Judá.
16 “Por|strong="H5921" todo esto lloro|strong="H1058"; mis ojos|strong="H5869" se|strong="H1961" inundan de|strong="H4480" lágrimas,
16 Por estas coisas, eu choro; os meus olhos, os meus olhos se desfazem em lágrimas. Porque o consolador, que devia restaurar as minhas forças, se afastou de mim. Os meus filhos estão desolados, porque o inimigo prevaleceu.
17 Sión|strong="H6726" extiende|strong="H6566" sus manos|strong="H3027", pero nadie la consuela|strong="H5162".
17 Sião estende as mãos, e não há quem a console. O a respeito de Jacó que os seus vizinhos se tornem seus inimigos; para eles, Jerusalém se tornou coisa imunda.
18 “Yahvé es|strong="H1931" justo|strong="H6662", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" me|strong="H3588" rebelé contra su|strong="H1931" palabra|strong="H6310".
18 Justo é o Senhor , pois me rebelei contra a sua palavra. Escutem, todos os povos, e vejam a minha dor; as minhas virgens e os meus jovens foram levados para o cativeiro.
19 “Llamé|strong="H7121" a|strong="H3068" mis amantes, pero|strong="H3588" me|strong="H3588" engañaron.
19 Chamei os meus amantes, mas eles me enganaram; os meus sacerdotes e os meus anciãos morreram na cidade, quando estavam à procura de mantimento para restaurarem as suas forças.
20 “Mira|strong="H7200", Yahvé, que|strong="H3588" estoy|strong="H6862" angustiada; mi corazón|strong="H3820" se conmueve.
20 Olha, Senhor , porque estou angustiada! A minha alma se agita, o meu coração está transtornado dentro de mim, porque gravemente me rebelei contra ti. Lá fora, a espada mata os filhos; aqui dentro, a morte se propaga.
21 “Han oído|strong="H8085" que|strong="H3588" suspiro, pero|strong="H3588" no|strong="H6213" hay|strong="H1961" quien|strong="H3605" me|strong="H3588" consuele.
21 Ouvem-se os meus gemidos, mas não tenho quem me console. Todos os meus inimigos que souberam da minha desgraça se alegram, porque tu a fizeste cair sobre mim; mas, quando trouxeres o dia que anunciaste, eles serão semelhantes a mim.
22 “Que|strong="H3588" llegue ante|strong="H6440" ti|strong="H5921" toda|strong="H3605" su|strong="H3588" maldad|strong="H7451".
22 Venha toda a sua iniquidade à tua presença, e faze com eles como fizeste comigo por causa de todas as minhas transgressões; porque os meus gemidos são muitos, e o meu coração desfalece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.