Lamentações 1
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 ¡Qué|strong="H5971" sola se|strong="H1961" ha quedado la ciudad|strong="H5892" que|strong="H5971" estaba|strong="H1961" llena de|strong="H5971" gente|strong="H1471"!
1 Como está abandonada Jerusalém, a cidade que antes vivia cheia de gente! Ela era respeitada no mundo inteiro, mas agora parece uma viúva; a rainha entre as nações hoje não passa de uma escrava.
2 Llora|strong="H1058" amargamente|strong="H1058" por|strong="H5921" las|strong="H5921" noches|strong="H3915"; las|strong="H5921" lágrimas|strong="H1832" corren por|strong="H5921" sus mejillas.
2 Ela chora a noite inteira, as lágrimas correm pelo seu rosto. Dos seus antigos amigos não ficou nenhum para a consolar. Todos eles a traíram e agora são inimigos dela.
3 Judá|strong="H3063" se|strong="H1931" fue|strong="H1931" al cautiverio por causa de la|strong="H1931" aflicción|strong="H6040"
3 O povo de Judá foi levado para longe da sua pátria e sofre como escravo em trabalhos forçados. Eles moram em outros países e não têm descanso. Estão cercados pelos seus perseguidores e não podem escapar.
4 Los|strong="H3605" caminos|strong="H1870" de Sión|strong="H6726" están de luto
4 As estradas que levam a Sião estão tristes, pois não há ninguém que vá por elas para as festas religiosas. As moças que cantavam no Templo estão aflitas, e os sacerdotes vivem gemendo. A cidade sofre amargamente, e não há gente para se reunir nas suas praças.
5 Sus adversarios|strong="H6862" se|strong="H1961" han vuelto sus amos y|strong="H3588" sus enemigos|strong="H6862" prosperan|strong="H7951",
5 Os seus inimigos a dominam, e para eles tudo vai bem. É que o por causa dos muitos pecados dos seus moradores. Os seus filhos foram presos pelos inimigos e levados para longe da sua pátria.
6 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gloria|strong="H3605" se|strong="H1961" ha|strong="H3808" alejado de|strong="H4480" la|strong="H3605" hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Sión.
6 A beleza de Jerusalém é coisa do passado. As suas autoridades são como que estão fracos de fome e fogem, sem forças, dos caçadores.
7 En|strong="H5921" los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" su aflicción|strong="H6040" y|strong="H5921" de|strong="H5921" sus miserias, Jerusalén recuerda
7 Nestes dias de tristeza e aflição, Jerusalém lembra de todas as riquezas que teve no passado. Ela se recorda de que ninguém veio ajudá-la quando caiu em poder dos inimigos, que zombaram dela na sua queda.
8 Jerusalén ha pecado|strong="H2399" gravemente; por|strong="H5921" eso|strong="H3651" se|strong="H1961" ha vuelto|strong="H7725" impura.
8 Ela perdeu a honra; está nua, e todos a desprezam. Ela vive gemendo e esconde o rosto, envergonhada. Jerusalém se tornou por haver pecado gravemente.
9 Su|strong="H3588" inmundicia|strong="H2932" se|strong="H3808" ve|strong="H7200" en|strong="H3588" sus faldas; no|strong="H3808" pensó en|strong="H3588" su|strong="H3588" final.
9 Era fácil ver a mancha do seu pecado. Jerusalém não pensou no que poderia acontecer. Ela caiu de modo terrível e não tem quem a console. Os seus inimigos venceram, e ela pede que o
10 El|strong="H5921" enemigo|strong="H6862" extendió|strong="H6566" su|strong="H3588" mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus tesoros;
10 Os inimigos levaram embora todas as suas riquezas. O povo viu os pagãos entrarem no Templo, coisa que Deus os proibiu de fazer.
11 Todo|strong="H3605" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" gime y|strong="H3588" busca|strong="H1245" pan|strong="H3899";
11 O povo de Jerusalém anda gemendo, procurando o que comer; eles trocaram as suas riquezas por alimentos para poder continuar a viver. A cidade diz: “Ó e vê a minha desgraça!”
12 “¿No|strong="H3808" les importa nada|strong="H3808" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" ustedes que|strong="H3808" pasan|strong="H5674" por|strong="H1870" el|strong="H3605" camino|strong="H1870"?
12 Aos que vão passando, Jerusalém diz: “Olhem para mim! Será que existe uma dor igual à minha? No dia em que ficou o
13 “Desde lo|strong="H3605" alto|strong="H4791" envió|strong="H7971" fuego a|strong="H3068" mis|strong="H5414" huesos|strong="H6106" y este los|strong="H3605" dominó.
13 “Lá de cima, Deus enviou um fogo que queima dentro de mim. Ele me armou uma armadilha e me jogou no chão. Depois, me abandonou num sofrimento que não tem mais fim.
14 “Mis|strong="H5414" pecados|strong="H6588" han sido atados como|strong="H5921" un yugo|strong="H5923" por|strong="H5921" su mano|strong="H3027";
14 “Ele tomou nota dos meus pecados, amarrou-os todos juntos, pendurou-os no meu pescoço, e o peso deles acabou com as minhas forças. O Senhor me entregou aos meus inimigos, e eu não fui capaz de resistir.
15 “El|strong="H5921" Señor ha rechazado a|strong="H3068" todos|strong="H3605" mis valientes en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" mí|strong="H5921".
15 “O Senhor fez pouco dos meus melhores soldados. Ele mandou um exército para destruir os meus moços e esmagou o meu povo santo como se esmagam as uvas para fazer vinho.
16 “Por|strong="H5921" todo esto lloro|strong="H1058"; mis ojos|strong="H5869" se|strong="H1961" inundan de|strong="H4480" lágrimas,
16 “Tudo isso me faz chorar e deixa os meus olhos cheios de lágrimas. Não há ninguém que me console, ninguém que me anime. Os inimigos me derrotaram, e o meu povo ficou no meio de ruínas.
17 Sión|strong="H6726" extiende|strong="H6566" sus manos|strong="H3027", pero nadie la consuela|strong="H5162".
17 “Eu estendo as mãos, mas ninguém quer me ajudar. De todos os lados, o e eles me tratam como se eu fosse uma coisa nojenta.
18 “Yahvé es|strong="H1931" justo|strong="H6662", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" me|strong="H3588" rebelé contra su|strong="H1931" palabra|strong="H6310".
18 “Mas o Senhor é justo e me castigou, pois eu me revoltei contra os seus mandamentos. Todos os povos, escutem! Vejam a minha dor! As minhas moças e os meus moços foram levados para longe como prisioneiros.
19 “Llamé|strong="H7121" a|strong="H3068" mis amantes, pero|strong="H3588" me|strong="H3588" engañaron.
19 “Pedi ajuda aos meus aliados, mas eles me traíram. Os sacerdotes e as autoridades morreram nas minhas ruas, enquanto procuravam comida para poder continuar a viver.
20 “Mira|strong="H7200", Yahvé, que|strong="H3588" estoy|strong="H6862" angustiada; mi corazón|strong="H3820" se conmueve.
20 “Vê, ó Senhor , a minha aflição; estou profundamente perturbada! A dor aperta o meu coração quando penso que me revoltei contra ti. Há assassinatos nas ruas, e até dentro das casas há mortes.
21 “Han oído|strong="H8085" que|strong="H3588" suspiro, pero|strong="H3588" no|strong="H6213" hay|strong="H1961" quien|strong="H3605" me|strong="H3588" consuele.
21 “Ó Deus, ouve os meus gemidos, pois não há ninguém que me console. Todos os meus inimigos sabem da minha desgraça e ficam contentes porque tu me fizeste sofrer. Faze com que venha o dia que prometeste, para que os meus inimigos sofram tanto quanto eu.
22 “Que|strong="H3588" llegue ante|strong="H6440" ti|strong="H5921" toda|strong="H3605" su|strong="H3588" maldad|strong="H7451".
22 “Condena-os por causa de todas as suas maldades, castiga-os como me castigaste por causa dos meus pecados. Eu não paro de gemer, e o meu coração está doente.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.