Juízes 8

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pero|strong="H3588" los|strong="H3588" hombres de|strong="H3588" Efraín le dijeron|strong="H1697": “¿Qué|strong="H3588" es|strong="H2088" esto|strong="H2088" que|strong="H3588" has hecho|strong="H6213" con|strong="H3588" nosotros, al no|strong="H6213" llamarnos cuando|strong="H3588" ibas|strong="H1980" a|strong="H3068" la|strong="H3588" guerra|strong="H3898" contra Madián|strong="H4080"?”. Y|strong="H3068" lo|strong="H1697" reprendieron fuertemente.
1 Então os homens da tribo de Efraim perguntaram a Gideão: “Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar com os midianitas?”. E o repreenderam duramente.
2 A|strong="H3068" los cuales él|strong="H6213" respondió: “¿Qué|strong="H4100" he hecho|strong="H6213" yo|strong="H6213" ahora|strong="H6258" en comparación con ustedes? ¿No|strong="H3808" es la rebusca de Efraín mejor|strong="H2896" que|strong="H4100" la vendimia de Abiezer?
2 Gideão, porém, respondeu: “O que eu fiz em comparação com vocês? A sobra das uvas da colheita de Efraim não são melhores que toda a colheita do pequeno clã de Abiezer?
3 Dios ha entregado|strong="H5414" en|strong="H5921" sus manos|strong="H3027" a|strong="H3068" los|strong="H5921" caudillos de|strong="H5921" Madián|strong="H4080", a|strong="H3068" Oreb|strong="H6159" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Zeeb; ¿qué|strong="H4100" he podido hacer|strong="H6213" yo|strong="H6213" en|strong="H5921" comparación con|strong="H5921" ustedes?”. Entonces el|strong="H5921" enojo de|strong="H5921" ellos|strong="H3027" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" se|strong="H5921" aplacó, luego|strong="H2088" que|strong="H4100" él|strong="H5921" habló|strong="H1696" esta|strong="H2088" palabra|strong="H1697".
3 Deus entregou em suas mãos Orebe e Zeebe, os comandantes do exército midianita. O que eu fiz em comparação com isso?”. Quando ouviram a resposta de Gideão, a indignação dos homens de Efraim diminuiu.
4 Y|strong="H3068" llegó Gedeón|strong="H1439" al Jordán|strong="H3383", y pasó|strong="H5674" él|strong="H1931" con los|strong="H7291" trescientos|strong="H7969" hombres que|strong="H1931" traía consigo, cansados|strong="H5889", mas todavía persiguiendo.
4 Então Gideão atravessou o rio Jordão com os trezentos homens e, embora estivessem exaustos, continuaram a perseguir o inimigo.
5 Y|strong="H3068" les|strong="H1992" dijo a|strong="H3068" los|strong="H1992" de|strong="H3588" Sucot: “Denles, les|strong="H1992" ruego|strong="H4994", panes|strong="H3899" a|strong="H3068" la|strong="H3588" gente|strong="H5971" que|strong="H3588" me|strong="H3588" sigue, porque|strong="H3588" están cansados|strong="H5889", y|strong="H3588" yo|strong="H3588" persigo|strong="H7291" a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Zalmunna, reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Madián|strong="H4080"”.
5 Quando chegaram a Sucote, Gideão pediu ao povo da cidade: “Por favor, deem um pouco de comida aos meus guerreiros. Eles estão muito cansados. Estou perseguindo Zeba e Zalmuna, reis de Midiã”.
6 Y|strong="H3068" los|strong="H3588" principales|strong="H8269" de|strong="H3588" Sucot respondieron: “¿Están ya|strong="H6258" las manos|strong="H3027" de|strong="H3588" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" de|strong="H3588" Zalmunna en|strong="H3588" tu mano|strong="H3027", para|strong="H3588" que|strong="H3588" le demos|strong="H5414" pan|strong="H3899" a|strong="H3068" tu ejército|strong="H6635"?”.
6 Mas os líderes de Sucote responderam: “Primeiro capture Zeba e Zalmuna, e então daremos comida ao seu exército”.
7 Y|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439" dijo: “Pues|strong="H3651" cuando Yahvé haya entregado|strong="H5414" en mi mano|strong="H3027" a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y a|strong="H3068" Zalmunna, yo trillaré su carne|strong="H1320" con espinos|strong="H6975" del desierto|strong="H4057" y con abrojos”.
7 “Muito bem”, disse Gideão. “Depois que o S enhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, voltarei e rasgarei a carne de vocês com espinhos e com espinheiros do deserto.”
8 De allí|strong="H8033" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" Penuel, y les dijo|strong="H1696" las mismas palabras|strong="H1696". Y|strong="H3068" los de Penuel le respondieron|strong="H6030" de la|strong="H2063" misma manera que le habían respondido los de Sucot.
8 Dali Gideão subiu a Peniel, onde também pediu comida e recebeu a mesma resposta.
9 Y|strong="H3068" él|strong="H1571" les habló también|strong="H1571" a|strong="H3068" los de Penuel, diciendo: “Cuando|strong="H1571" yo vuelva|strong="H7725" en paz|strong="H7965", derribaré|strong="H5422" esta|strong="H2088" torre|strong="H4026"”.
9 Disse ele ao povo de Peniel: “Quando eu voltar vitorioso, derrubarei esta torre”.
10 Y|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y Zalmunna estaban en|strong="H5973" Carcor, y con|strong="H5973" ellos|strong="H3605" su ejército|strong="H4264" como|strong="H5973" de|strong="H5973" quince|strong="H2568" mil|strong="H3967" hombres|strong="H1121", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" habían quedado de|strong="H5973" todo|strong="H3605" el|strong="H5973" ejército|strong="H4264" de|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del|strong="H5973" oriente|strong="H6924"; pues habían caído|strong="H5307" ciento|strong="H3967" veinte|strong="H6242" mil|strong="H3967" hombres|strong="H1121" que|strong="H1121" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719".
10 A essa altura, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor com cerca de quinze mil guerreiros. Era tudo que restava dos exércitos aliados do leste, pois 120 mil já haviam sido mortos.
11 Subiendo|strong="H5927", pues|strong="H1961", Gedeón|strong="H1439" por|strong="H1870" el|strong="H4264" camino|strong="H1870" de los|strong="H1961" que|strong="H1961" habitaban en|strong="H5221" tiendas al oriente|strong="H6924" de Noba|strong="H5025" y de Jogbehá, atacó el|strong="H4264" campamento|strong="H4264", porque el|strong="H4264" ejército|strong="H4264" estaba|strong="H1961" descuidado.
11 Gideão subiu pela rota das caravanas, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército midianita.
12 Y|strong="H3068" huyendo Zeba|strong="H2078" y Zalmunna, él|strong="H3605" los|strong="H3605" persiguió|strong="H7291"; y prendió a|strong="H3068" los|strong="H3605" dos|strong="H8147" reyes|strong="H4428" de Madián|strong="H4080", Zeba|strong="H2078" y Zalmunna, y llenó de espanto|strong="H2729" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H4264".
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis midianitas, fugiram, mas Gideão os perseguiu e os capturou, derrotando seu exército.
13 Entonces|strong="H7725" Gedeón|strong="H1439" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Joás|strong="H3101" volvió|strong="H7725" de|strong="H4480" la batalla|strong="H4421" antes|strong="H4480" de|strong="H4480" la subida de|strong="H4480" Heres.
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pelo desfiladeiro de Heres.
14 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3920" a|strong="H3068" un joven de|strong="H8269" los hombres de|strong="H8269" Sucot y lo interrogó; y él le dio por|strong="H3789" escrito|strong="H3789" los nombres de|strong="H8269" los principales|strong="H8269" de|strong="H8269" Sucot y de|strong="H8269" sus ancianos|strong="H2205", setenta|strong="H7657" y siete|strong="H7651" hombres.
14 Ali, capturou um jovem de Sucote e exigiu que ele escrevesse o nome dos 77 oficiais e autoridades da cidade.
15 Y|strong="H3068" viniendo a|strong="H3068" los|strong="H3588" de|strong="H3588" Sucot, dijo: “Vean aquí|strong="H2009" a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Zalmunna, por|strong="H3588" los|strong="H3588" cuales me|strong="H3588" insultaron, diciendo: ‘¿Están|strong="H2009" ya|strong="H6258" en|strong="H3588" tu mano|strong="H3027" las manos|strong="H3027" de|strong="H3588" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" de|strong="H3588" Zalmunna, para|strong="H3588" que|strong="H3588" les demos|strong="H5414" nosotros pan|strong="H3899" a|strong="H3068" tus hombres cansados?’”.
15 Então Gideão retornou a Sucote e disse ao povo: “Aqui estão Zeba e Zalmuna. Quando estivemos aqui antes, vocês zombaram de mim e disseram: ‘Primeiro capture Zeba e Zalmuna, e então daremos comida aos seus guerreiros exaustos’”.
16 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" los ancianos|strong="H2205" de la ciudad|strong="H5892", y espinos|strong="H6975" y abrojos del desierto|strong="H4057", y escarmentó con ellos a|strong="H3068" los de Sucot.
16 Gideão prendeu as autoridades da cidade e os castigou com espinhos e espinheiros do deserto.
17 Asimismo derribó|strong="H5422" la torre|strong="H4026" de Penuel, y mató|strong="H2026" a|strong="H3068" los de la ciudad|strong="H5892".
17 Também derrubou a torre de Peniel e matou os homens da cidade.
18 Luego les dijo a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y a|strong="H3068" Zalmunna: “¿Qué|strong="H1121" aspecto tenían aquellos hombres|strong="H1121" que|strong="H1121" mataron|strong="H2026" en el|strong="H1121" Tabor|strong="H8396"?”. Ellos respondieron: “Como|strong="H3644" tú, así eran ellos; cada uno parecía hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" rey|strong="H4428"”.
18 Depois disso, Gideão perguntou a Zeba e a Zalmuna: “Como eram os homens que vocês mataram em Tabor?”. “Como você”, responderam eles. “Todos pareciam filhos de rei.”
19 Y|strong="H3068" él|strong="H1121" dijo: “Mis hermanos eran|strong="H3808", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" mi madre. ¡Vive|strong="H2416" Yahvé!, que|strong="H3808" si|strong="H3863" les|strong="H1992" hubieran conservado la vida|strong="H2416", yo no|strong="H3808" los|strong="H1992" mataría”.
19 “Eram meus irmãos, filhos de minha mãe!”, exclamou Gideão. “Tão certo como vive o S enhor , eu não mataria vocês se tivessem poupado a vida deles!”
20 Y|strong="H3068" le dijo a|strong="H3068" Jeter|strong="H3500" su|strong="H3588" primogénito|strong="H1060": “Levántate|strong="H6965", y|strong="H3588" mátalos”. Pero|strong="H3588" el|strong="H3588" joven no|strong="H3808" desenvainó|strong="H8025" su|strong="H3588" espada|strong="H2719", porque|strong="H3588" tenía temor|strong="H3372", pues|strong="H3588" era aún|strong="H5750" muchacho|strong="H5288".
20 Gideão se voltou para Jéter, seu filho mais velho, e disse: “Mate-os!”. Mas Jéter não tirou sua espada, pois ainda era jovem e teve medo.
21 Entonces|strong="H3588" dijeron Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" Zalmunna: “Levántate|strong="H6965" tú, y|strong="H3588" arremete contra nosotros; porque|strong="H3588" como|strong="H3588" es|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre, tal es|strong="H3588" su|strong="H3588" fortaleza|strong="H1369"”. Y|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439" se levantó|strong="H6965" y|strong="H3588" mató|strong="H2026" a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Zalmunna; y|strong="H3588" tomó|strong="H3947" los|strong="H3588" adornos de|strong="H3588" lunetas que|strong="H3588" sus camellos|strong="H1581" traían al cuello|strong="H6677".
21 Então Zeba e Zalmuna disseram a Gideão: “Seja homem! Mate-nos você mesmo!”. Gideão os matou e tirou os enfeites que estavam no pescoço dos camelos deles.
22 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas le dijeron a|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439": “Sé nuestro señor, tú, y|strong="H1571" tu hijo|strong="H1121", y|strong="H1571" el|strong="H3588" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121"; ya|strong="H1571" que|strong="H3588" nos has librado de|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Madián|strong="H4080"”.
22 Então os israelitas disseram a Gideão: “Seja nosso governante! Você, seu filho e seu neto nos governarão, pois nos libertou de Midiã”.
23 Mas|strong="H3808" Gedeón|strong="H1439" respondió: “No|strong="H3808" gobernaré sobre ustedes, ni|strong="H3808" mi hijo|strong="H1121" los|strong="H1121" gobernará: Yahvé gobernará sobre ustedes”.
23 Gideão, porém, respondeu: “Nem eu nem meu filho governaremos vocês. O S enhor os governará!
24 Y|strong="H3068" les|strong="H1992" dijo Gedeón|strong="H1439": “Quiero hacerles una petición|strong="H7596": que|strong="H3588" cada uno me|strong="H4480" dé|strong="H4480" los|strong="H1992" aretes de|strong="H4480" su|strong="H1992" botín” (pues|strong="H3588" traían aretes de|strong="H4480" oro|strong="H2091", porque|strong="H3588" eran ismaelitas).
24 Mas tenho um pedido a fazer. Cada um de vocês me dê uma argola de ouro que tomou de seus inimigos como despojo”. (Uma vez que os inimigos eram ismaelitas, todos usavam argolas de ouro.)
25 Ellos respondieron: “De|strong="H5414" buena gana los daremos|strong="H5414"”. Y|strong="H3068" tendiendo un manto, echó|strong="H7993" allí|strong="H8033" cada|strong="H8033" uno los aretes de|strong="H5414" su botín.
25 “Com todo o prazer!”, responderam eles. Estenderam uma capa, e cada um jogou ali uma argola de ouro que havia tomado como despojo.
26 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" el|strong="H5921" peso|strong="H4948" de|strong="H4480" los|strong="H5921" aretes de|strong="H4480" oro|strong="H2091" que|strong="H4480" él|strong="H5921" pidió|strong="H7592", mil|strong="H3967" setecientos|strong="H7651" siclos|strong="H4948" de|strong="H4480" oro|strong="H2091", sin las|strong="H5921" lunetas, las|strong="H5921" joyas|strong="H5141" y|strong="H5921" los|strong="H5921" vestidos de|strong="H4480" púrpura que|strong="H4480" traían|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H4480" Madián|strong="H4080", y|strong="H5921" sin los|strong="H5921" collares que|strong="H4480" traían|strong="H5921" sus camellos|strong="H1581" al|strong="H5921" cuello|strong="H6677".
26 O peso das argolas de ouro totalizou pouco mais de vinte quilos, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam, além das correntes que estavam no pescoço de seus camelos.
27 Y|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439" hizo|strong="H6213" de ellos|strong="H3605" un efod, el|strong="H3605" cual hizo|strong="H6213" colocar en su ciudad|strong="H5892" de Ofra; y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" fornicó|strong="H2181" tras ese efod en aquel|strong="H3605" lugar, y fue|strong="H1961" tropezadero para|strong="H1961" Gedeón|strong="H1439" y para|strong="H1961" su casa|strong="H1004".
27 Com esse ouro, Gideão fez um colete sacerdotal e o colocou em Ofra, sua cidade. Todo o Israel, porém, se prostituiu, fazendo do colete objeto de adoração, e ele se tornou uma armadilha para Gideão e sua família.
28 Así fue|strong="H3808" humillado|strong="H3665" Madián|strong="H4080" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y nunca|strong="H3808" más|strong="H3254" levantó|strong="H5375" su cabeza|strong="H7218". Y|strong="H3068" reposó|strong="H8252" la tierra cuarenta años|strong="H8141" en los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H6440" Gedeón|strong="H1439".
28 Esse é o relato de como os israelitas derrotaram Midiã, que nunca se recuperou. Durante quarenta anos do restante da vida de Gideão, houve paz na terra.
29 Luego Jerobaal|strong="H3378" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joás|strong="H3101" se fue|strong="H3212" y habitó|strong="H3427" en|strong="H3212" su casa|strong="H1004".
29 Então Gideão, filho de Joás, voltou para casa.
30 Y|strong="H3068" tuvo|strong="H1961" Gedeón|strong="H1439" setenta|strong="H7657" hijos|strong="H1121" que|strong="H3588" nacieron de|strong="H3588" él|strong="H3588", porque|strong="H3588" tuvo|strong="H1961" muchas|strong="H7227" mujeres.
30 Gerou setenta filhos do sexo masculino, pois teve muitas esposas.
31 También|strong="H1571" su|strong="H1931" concubina|strong="H6370" que|strong="H1931" estaba|strong="H7760" en Siquem le|strong="H1931" dio|strong="H7760" a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121", y|strong="H1571" le|strong="H1931" puso|strong="H7760" por nombre|strong="H8034" Abimelec.
31 Também teve uma concubina em Siquém que deu à luz um filho seu, a quem ele chamou Abimeleque.
32 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Gedeón|strong="H1439" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joás|strong="H3101" en|strong="H6912" buena|strong="H2896" vejez|strong="H7872", y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" el|strong="H1121" sepulcro|strong="H6913" de|strong="H1121" su padre Joás|strong="H3101", en|strong="H6912" Ofra de|strong="H1121" los|strong="H1121" abiezeritas.
32 Gideão, filho de Joás, morreu quando era muito idoso e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra, no território do clã de Abiezer.
33 Pero aconteció|strong="H1961" que|strong="H1121" cuando|strong="H1961" murió|strong="H4191" Gedeón|strong="H1439", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" volvieron|strong="H7725" a|strong="H3068" prostituirse yendo tras los|strong="H1121" baales, y escogieron a|strong="H3068" Baal-berit por su dios.
33 Logo depois da morte de Gideão, os israelitas se prostituíram, adorando imagens de Baal e fazendo de Baal-Berite seu deus.
34 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" se|strong="H3808" acordaron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" de|strong="H1121" Yahvé su Dios|strong="H3068", que|strong="H3808" los|strong="H1121" había librado|strong="H5337" de|strong="H1121" manos|strong="H3027" de|strong="H1121" todos|strong="H3605" sus enemigos en derredor|strong="H5439";
34 Os israelitas se esqueceram do S enhor , seu Deus, que os havia livrado de todos os inimigos em redor.
35 ni|strong="H3808" se|strong="H3808" mostraron agradecidos con|strong="H5973" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5973" Jerobaal|strong="H3378" (Gedeón|strong="H1439"), conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5973" bien|strong="H2896" que|strong="H3808" él|strong="H5973" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
35 Também não demonstraram lealdade alguma para com a família de Jerubaal (isto é, Gideão), apesar de todo o bem que ele havia feito a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.