Juízes 8

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pero|strong="H3588" los|strong="H3588" hombres de|strong="H3588" Efraín le dijeron|strong="H1697": “¿Qué|strong="H3588" es|strong="H2088" esto|strong="H2088" que|strong="H3588" has hecho|strong="H6213" con|strong="H3588" nosotros, al no|strong="H6213" llamarnos cuando|strong="H3588" ibas|strong="H1980" a|strong="H3068" la|strong="H3588" guerra|strong="H3898" contra Madián|strong="H4080"?”. Y|strong="H3068" lo|strong="H1697" reprendieron fuertemente.
1 E os homens de Efraim lhe disseram: Por que nos serviste dessa forma, ao não nos chamares quando foste lutar contra os midianitas? E eles o repreenderam agressivamente.
2 A|strong="H3068" los cuales él|strong="H6213" respondió: “¿Qué|strong="H4100" he hecho|strong="H6213" yo|strong="H6213" ahora|strong="H6258" en comparación con ustedes? ¿No|strong="H3808" es la rebusca de Efraín mejor|strong="H2896" que|strong="H4100" la vendimia de Abiezer?
2 E ele lhes disse: O que fiz eu agora em comparação convosco? Não é a colheita das uvas de Efraim melhor do que a vindima de Abiezer?
3 Dios ha entregado|strong="H5414" en|strong="H5921" sus manos|strong="H3027" a|strong="H3068" los|strong="H5921" caudillos de|strong="H5921" Madián|strong="H4080", a|strong="H3068" Oreb|strong="H6159" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Zeeb; ¿qué|strong="H4100" he podido hacer|strong="H6213" yo|strong="H6213" en|strong="H5921" comparación con|strong="H5921" ustedes?”. Entonces el|strong="H5921" enojo de|strong="H5921" ellos|strong="H3027" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" se|strong="H5921" aplacó, luego|strong="H2088" que|strong="H4100" él|strong="H5921" habló|strong="H1696" esta|strong="H2088" palabra|strong="H1697".
3 Deus entregou nas vossas mãos os príncipes de Midiã, Orebe e Zeebe; e o que fui capaz de fazer em comparação convosco? Então, a sua ira se aplacou diante dele, quando ele disse isto.
4 Y|strong="H3068" llegó Gedeón|strong="H1439" al Jordán|strong="H3383", y pasó|strong="H5674" él|strong="H1931" con los|strong="H7291" trescientos|strong="H7969" hombres que|strong="H1931" traía consigo, cansados|strong="H5889", mas todavía persiguiendo.
4 E Gideão veio até o Jordão, e atravessaram ele e os trezentos homens que estavam com ele, fracos, mas ainda perseguindo-os.
5 Y|strong="H3068" les|strong="H1992" dijo a|strong="H3068" los|strong="H1992" de|strong="H3588" Sucot: “Denles, les|strong="H1992" ruego|strong="H4994", panes|strong="H3899" a|strong="H3068" la|strong="H3588" gente|strong="H5971" que|strong="H3588" me|strong="H3588" sigue, porque|strong="H3588" están cansados|strong="H5889", y|strong="H3588" yo|strong="H3588" persigo|strong="H7291" a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Zalmunna, reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Madián|strong="H4080"”.
5 E ele disse aos homens de Sucote: Dai, rogo-vos, pães para o povo que me segue; pois eles estão fracos, e eu estou perseguindo Zeba e Salmuna, reis de Midiã.
6 Y|strong="H3068" los|strong="H3588" principales|strong="H8269" de|strong="H3588" Sucot respondieron: “¿Están ya|strong="H6258" las manos|strong="H3027" de|strong="H3588" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" de|strong="H3588" Zalmunna en|strong="H3588" tu mano|strong="H3027", para|strong="H3588" que|strong="H3588" le demos|strong="H5414" pan|strong="H3899" a|strong="H3068" tu ejército|strong="H6635"?”.
6 E os príncipes de Sucote disseram: Estão as mãos de Zeba e Salmuna, agora, na tua mão, para que devamos dar pão ao teu exército?
7 Y|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439" dijo: “Pues|strong="H3651" cuando Yahvé haya entregado|strong="H5414" en mi mano|strong="H3027" a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y a|strong="H3068" Zalmunna, yo trillaré su carne|strong="H1320" con espinos|strong="H6975" del desierto|strong="H4057" y con abrojos”.
7 E Gideão disse: Portanto, quando o ­SENHOR entregar Zeba e Salmuna na minha mão, eis que retalharei a vossa carne com espinhos do deserto e com roseiras bravas.
8 De allí|strong="H8033" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" Penuel, y les dijo|strong="H1696" las mismas palabras|strong="H1696". Y|strong="H3068" los de Penuel le respondieron|strong="H6030" de la|strong="H2063" misma manera que le habían respondido los de Sucot.
8 E ele subiu para Penuel, e falou-lhes do mesmo modo; e os homens de Penuel responderam-lhe tal como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 Y|strong="H3068" él|strong="H1571" les habló también|strong="H1571" a|strong="H3068" los de Penuel, diciendo: “Cuando|strong="H1571" yo vuelva|strong="H7725" en paz|strong="H7965", derribaré|strong="H5422" esta|strong="H2088" torre|strong="H4026"”.
9 E ele falou também aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, eu colocarei abaixo esta torre.
10 Y|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y Zalmunna estaban en|strong="H5973" Carcor, y con|strong="H5973" ellos|strong="H3605" su ejército|strong="H4264" como|strong="H5973" de|strong="H5973" quince|strong="H2568" mil|strong="H3967" hombres|strong="H1121", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" habían quedado de|strong="H5973" todo|strong="H3605" el|strong="H5973" ejército|strong="H4264" de|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del|strong="H5973" oriente|strong="H6924"; pues habían caído|strong="H5307" ciento|strong="H3967" veinte|strong="H6242" mil|strong="H3967" hombres|strong="H1121" que|strong="H1121" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719".
10 Ora, Zeba e Salmuna estavam em Carcor, e com eles os seus exércitos, cerca de quinze mil homens, todos os que foram deixados de todos os exércitos dos filhos do oriente; pois ali caíram cento e vinte mil homens que empunhavam a espada.
11 Subiendo|strong="H5927", pues|strong="H1961", Gedeón|strong="H1439" por|strong="H1870" el|strong="H4264" camino|strong="H1870" de los|strong="H1961" que|strong="H1961" habitaban en|strong="H5221" tiendas al oriente|strong="H6924" de Noba|strong="H5025" y de Jogbehá, atacó el|strong="H4264" campamento|strong="H4264", porque el|strong="H4264" ejército|strong="H4264" estaba|strong="H1961" descuidado.
11 E Gideão subiu pelo caminho daqueles que habitavam em tendas a leste de Noba e Jogbeá, e feriu o exército; pois o exército estava seguro.
12 Y|strong="H3068" huyendo Zeba|strong="H2078" y Zalmunna, él|strong="H3605" los|strong="H3605" persiguió|strong="H7291"; y prendió a|strong="H3068" los|strong="H3605" dos|strong="H8147" reyes|strong="H4428" de Madián|strong="H4080", Zeba|strong="H2078" y Zalmunna, y llenó de espanto|strong="H2729" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H4264".
12 E quando Zeba e Salmuna fugiram, ele os perseguiu, e aprisionou os dois reis de Midiã, Zeba e Salmuna, e desmantelou todo o exército.
13 Entonces|strong="H7725" Gedeón|strong="H1439" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Joás|strong="H3101" volvió|strong="H7725" de|strong="H4480" la batalla|strong="H4421" antes|strong="H4480" de|strong="H4480" la subida de|strong="H4480" Heres.
13 E Gideão, o filho de Joás, retornou da batalha antes de o sol nascer,
14 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3920" a|strong="H3068" un joven de|strong="H8269" los hombres de|strong="H8269" Sucot y lo interrogó; y él le dio por|strong="H3789" escrito|strong="H3789" los nombres de|strong="H8269" los principales|strong="H8269" de|strong="H8269" Sucot y de|strong="H8269" sus ancianos|strong="H2205", setenta|strong="H7657" y siete|strong="H7651" hombres.
14 e tomou um jovem dos homens de Sucote, e lhe indagou; e ele lhe descreveu os príncipes de Sucote, e os seus anciãos, que eram: setenta e sete homens.
15 Y|strong="H3068" viniendo a|strong="H3068" los|strong="H3588" de|strong="H3588" Sucot, dijo: “Vean aquí|strong="H2009" a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Zalmunna, por|strong="H3588" los|strong="H3588" cuales me|strong="H3588" insultaron, diciendo: ‘¿Están|strong="H2009" ya|strong="H6258" en|strong="H3588" tu mano|strong="H3027" las manos|strong="H3027" de|strong="H3588" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" de|strong="H3588" Zalmunna, para|strong="H3588" que|strong="H3588" les demos|strong="H5414" nosotros pan|strong="H3899" a|strong="H3068" tus hombres cansados?’”.
15 E ele veio até os homens de Sucote, e disse: Vede aqui Zeba e Salmuna, com os quais vós me repreendestes, dizendo: Estão as mãos de Zeba e Salmuna, agora, na tua mão, para que devamos dar pão aos teus homens que estão exaustos?
16 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" los ancianos|strong="H2205" de la ciudad|strong="H5892", y espinos|strong="H6975" y abrojos del desierto|strong="H4057", y escarmentó con ellos a|strong="H3068" los de Sucot.
16 E ele pegou os anciãos da cidade, e espinhos do deserto, e roseiras bravas, e com isso ele ensinou os homens de Sucote.
17 Asimismo derribó|strong="H5422" la torre|strong="H4026" de Penuel, y mató|strong="H2026" a|strong="H3068" los de la ciudad|strong="H5892".
17 E ele derrubou a torre de Penuel, e matou os homens da cidade.
18 Luego les dijo a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y a|strong="H3068" Zalmunna: “¿Qué|strong="H1121" aspecto tenían aquellos hombres|strong="H1121" que|strong="H1121" mataron|strong="H2026" en el|strong="H1121" Tabor|strong="H8396"?”. Ellos respondieron: “Como|strong="H3644" tú, así eran ellos; cada uno parecía hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" rey|strong="H4428"”.
18 Depois ele disse a Zeba e Salmuna: Que tipos de homens eram aqueles que vós matáveis em Tabor? E eles responderam: Assim como tu és, também eram eles: cada um assemelhava-se a um filho de um rei.
19 Y|strong="H3068" él|strong="H1121" dijo: “Mis hermanos eran|strong="H3808", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" mi madre. ¡Vive|strong="H2416" Yahvé!, que|strong="H3808" si|strong="H3863" les|strong="H1992" hubieran conservado la vida|strong="H2416", yo no|strong="H3808" los|strong="H1992" mataría”.
19 E ele disse: Eles eram meus irmãos, na verdade, filhos da minha mãe; assim como vive o ­SENHOR, se vós tivésseis salvado a sua vida, eu não vos mataria.
20 Y|strong="H3068" le dijo a|strong="H3068" Jeter|strong="H3500" su|strong="H3588" primogénito|strong="H1060": “Levántate|strong="H6965", y|strong="H3588" mátalos”. Pero|strong="H3588" el|strong="H3588" joven no|strong="H3808" desenvainó|strong="H8025" su|strong="H3588" espada|strong="H2719", porque|strong="H3588" tenía temor|strong="H3372", pues|strong="H3588" era aún|strong="H5750" muchacho|strong="H5288".
20 E ele disse a Jéter, o seu primogênito: Levanta-te, e mata-os. Porém o jovem não desembainhou a sua espada; pois temeu por ser ele ainda um jovem.
21 Entonces|strong="H3588" dijeron Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" Zalmunna: “Levántate|strong="H6965" tú, y|strong="H3588" arremete contra nosotros; porque|strong="H3588" como|strong="H3588" es|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre, tal es|strong="H3588" su|strong="H3588" fortaleza|strong="H1369"”. Y|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439" se levantó|strong="H6965" y|strong="H3588" mató|strong="H2026" a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Zalmunna; y|strong="H3588" tomó|strong="H3947" los|strong="H3588" adornos de|strong="H3588" lunetas que|strong="H3588" sus camellos|strong="H1581" traían al cuello|strong="H6677".
21 Então Zeba e Salmuna disseram: Levanta-te e cai sobre nós; pois como é o homem, também é a sua força. E Gideão levantou-se, e matou Zeba e Salmuna, e retirou os ornamentos que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas le dijeron a|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439": “Sé nuestro señor, tú, y|strong="H1571" tu hijo|strong="H1121", y|strong="H1571" el|strong="H3588" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121"; ya|strong="H1571" que|strong="H3588" nos has librado de|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Madián|strong="H4080"”.
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: Governa tu sobre nós, tanto tu, como o teu filho, e o filho do teu filho; pois tu nos libertaste da mão de Midiã.
23 Mas|strong="H3808" Gedeón|strong="H1439" respondió: “No|strong="H3808" gobernaré sobre ustedes, ni|strong="H3808" mi hijo|strong="H1121" los|strong="H1121" gobernará: Yahvé gobernará sobre ustedes”.
23 E Gideão lhes disse: Eu não governarei sobre vós, tampouco o meu filho governará sobre vós; mas o ­SENHOR governará sobre vós.
24 Y|strong="H3068" les|strong="H1992" dijo Gedeón|strong="H1439": “Quiero hacerles una petición|strong="H7596": que|strong="H3588" cada uno me|strong="H4480" dé|strong="H4480" los|strong="H1992" aretes de|strong="H4480" su|strong="H1992" botín” (pues|strong="H3588" traían aretes de|strong="H4480" oro|strong="H2091", porque|strong="H3588" eran ismaelitas).
24 E Gideão lhes disse: Eu desejaria um favor de vós: que me deis, cada homem, os brincos do seu despojo. (Pois eles tinham brincos de ouro nas orelhas, porque eram ismaelitas.)
25 Ellos respondieron: “De|strong="H5414" buena gana los daremos|strong="H5414"”. Y|strong="H3068" tendiendo un manto, echó|strong="H7993" allí|strong="H8033" cada|strong="H8033" uno los aretes de|strong="H5414" su botín.
25 E eles responderam: Voluntariamente nós os daremos. E eles estenderam uma veste, e nela todo homem lançou os brincos do seu despojo.
26 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" el|strong="H5921" peso|strong="H4948" de|strong="H4480" los|strong="H5921" aretes de|strong="H4480" oro|strong="H2091" que|strong="H4480" él|strong="H5921" pidió|strong="H7592", mil|strong="H3967" setecientos|strong="H7651" siclos|strong="H4948" de|strong="H4480" oro|strong="H2091", sin las|strong="H5921" lunetas, las|strong="H5921" joyas|strong="H5141" y|strong="H5921" los|strong="H5921" vestidos de|strong="H4480" púrpura que|strong="H4480" traían|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H4480" Madián|strong="H4080", y|strong="H5921" sin los|strong="H5921" collares que|strong="H4480" traían|strong="H5921" sus camellos|strong="H1581" al|strong="H5921" cuello|strong="H6677".
26 E o peso dos brincos de ouro que ele pedira foi de mil e setecentos shekels; além dos ornamentos, e colares, e vestes púrpuras que vestiam os reis de Midiã, e além das correntes que estavam pendentes nos pescoços dos camelos.
27 Y|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439" hizo|strong="H6213" de ellos|strong="H3605" un efod, el|strong="H3605" cual hizo|strong="H6213" colocar en su ciudad|strong="H5892" de Ofra; y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" fornicó|strong="H2181" tras ese efod en aquel|strong="H3605" lugar, y fue|strong="H1961" tropezadero para|strong="H1961" Gedeón|strong="H1439" y para|strong="H1961" su casa|strong="H1004".
27 E Gideão fez disto um éfode, e o pôs na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel foi para lá a fim de prostituir-se após ele; o que se tornou uma armadilha para Gideão e para a sua casa.
28 Así fue|strong="H3808" humillado|strong="H3665" Madián|strong="H4080" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y nunca|strong="H3808" más|strong="H3254" levantó|strong="H5375" su cabeza|strong="H7218". Y|strong="H3068" reposó|strong="H8252" la tierra cuarenta años|strong="H8141" en los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H6440" Gedeón|strong="H1439".
28 Assim Midiã foi subjugada diante dos filhos de Israel, de forma que eles não mais levantaram as suas cabeças. E a região ficou silenciosa durante quarenta anos nos dias de ­Gideão.
29 Luego Jerobaal|strong="H3378" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joás|strong="H3101" se fue|strong="H3212" y habitó|strong="H3427" en|strong="H3212" su casa|strong="H1004".
29 E Jerubaal, o filho de Joás, foi e habitou na sua própria casa.
30 Y|strong="H3068" tuvo|strong="H1961" Gedeón|strong="H1439" setenta|strong="H7657" hijos|strong="H1121" que|strong="H3588" nacieron de|strong="H3588" él|strong="H3588", porque|strong="H3588" tuvo|strong="H1961" muchas|strong="H7227" mujeres.
30 E Gideão teve setenta filhos gerados do seu corpo; pois ele teve muitas esposas.
31 También|strong="H1571" su|strong="H1931" concubina|strong="H6370" que|strong="H1931" estaba|strong="H7760" en Siquem le|strong="H1931" dio|strong="H7760" a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121", y|strong="H1571" le|strong="H1931" puso|strong="H7760" por nombre|strong="H8034" Abimelec.
31 E a sua concubina que estava em Siquém, ela também lhe gerou um filho, cujo nome ele chamou Abimeleque.
32 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Gedeón|strong="H1439" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joás|strong="H3101" en|strong="H6912" buena|strong="H2896" vejez|strong="H7872", y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" el|strong="H1121" sepulcro|strong="H6913" de|strong="H1121" su padre Joás|strong="H3101", en|strong="H6912" Ofra de|strong="H1121" los|strong="H1121" abiezeritas.
32 E Gideão, o filho de Joás, morreu em boa velhice, e foi sepultado no sepulcro de Joás, seu pai, em Ofra dos abiezritas.
33 Pero aconteció|strong="H1961" que|strong="H1121" cuando|strong="H1961" murió|strong="H4191" Gedeón|strong="H1439", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" volvieron|strong="H7725" a|strong="H3068" prostituirse yendo tras los|strong="H1121" baales, y escogieron a|strong="H3068" Baal-berit por su dios.
33 E sucedeu que, tão logo morreu Gideão, os filhos de Israel se voltaram, e foram se prostituir após Baalim, e fez de Baal-Berite o seu deus.
34 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" se|strong="H3808" acordaron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" de|strong="H1121" Yahvé su Dios|strong="H3068", que|strong="H3808" los|strong="H1121" había librado|strong="H5337" de|strong="H1121" manos|strong="H3027" de|strong="H1121" todos|strong="H3605" sus enemigos en derredor|strong="H5439";
34 E os filhos de Israel não se lembraram do ­SENHOR seu Deus, que os havia livrado das mãos de todos os seus inimigos em todos os lados;
35 ni|strong="H3808" se|strong="H3808" mostraron agradecidos con|strong="H5973" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5973" Jerobaal|strong="H3378" (Gedeón|strong="H1439"), conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5973" bien|strong="H2896" que|strong="H3808" él|strong="H5973" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
35 nem mostrou a sua bondade à casa de Jerubaal, a saber, Gideão, segundo toda a bondade que ele havia mostrado a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.