Juízes 8
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 Pero|strong="H3588" los|strong="H3588" hombres de|strong="H3588" Efraín le dijeron|strong="H1697": “¿Qué|strong="H3588" es|strong="H2088" esto|strong="H2088" que|strong="H3588" has hecho|strong="H6213" con|strong="H3588" nosotros, al no|strong="H6213" llamarnos cuando|strong="H3588" ibas|strong="H1980" a|strong="H3068" la|strong="H3588" guerra|strong="H3898" contra Madián|strong="H4080"?”. Y|strong="H3068" lo|strong="H1697" reprendieron fuertemente.
1 Os homens da tribo de Efraim disseram a Gideão: — Por que você não nos chamou quando foi lutar contra os midianitas? Por que fez isso com a gente? E tiveram uma discussão muito forte com Gideão.
2 A|strong="H3068" los cuales él|strong="H6213" respondió: “¿Qué|strong="H4100" he hecho|strong="H6213" yo|strong="H6213" ahora|strong="H6258" en comparación con ustedes? ¿No|strong="H3808" es la rebusca de Efraín mejor|strong="H2896" que|strong="H4100" la vendimia de Abiezer?
2 Mas ele lhes disse: — O que eu fiz com os midianitas não é nada comparado com o que vocês fizeram. Até aquilo que o menor dos homens de Efraim fez tem mais valor do que aquilo que todos os homens do grupo de famílias de Abiezer fizeram.
3 Dios ha entregado|strong="H5414" en|strong="H5921" sus manos|strong="H3027" a|strong="H3068" los|strong="H5921" caudillos de|strong="H5921" Madián|strong="H4080", a|strong="H3068" Oreb|strong="H6159" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Zeeb; ¿qué|strong="H4100" he podido hacer|strong="H6213" yo|strong="H6213" en|strong="H5921" comparación con|strong="H5921" ustedes?”. Entonces el|strong="H5921" enojo de|strong="H5921" ellos|strong="H3027" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" se|strong="H5921" aplacó, luego|strong="H2088" que|strong="H4100" él|strong="H5921" habló|strong="H1696" esta|strong="H2088" palabra|strong="H1697".
3 Deus entregou Orebe e Zeebe, os chefes midianitas, a vocês. Que foi que eu fiz, que possa ser comparado com isso? Quando Gideão disse isso, os homens de Efraim ficaram menos zangados.
4 Y|strong="H3068" llegó Gedeón|strong="H1439" al Jordán|strong="H3383", y pasó|strong="H5674" él|strong="H1931" con los|strong="H7291" trescientos|strong="H7969" hombres que|strong="H1931" traía consigo, cansados|strong="H5889", mas todavía persiguiendo.
4 Gideão e os seus trezentos homens foram até o rio Jordão e o atravessaram. Eles estavam muito cansados, mas continuaram a perseguir o inimigo.
5 Y|strong="H3068" les|strong="H1992" dijo a|strong="H3068" los|strong="H1992" de|strong="H3588" Sucot: “Denles, les|strong="H1992" ruego|strong="H4994", panes|strong="H3899" a|strong="H3068" la|strong="H3588" gente|strong="H5971" que|strong="H3588" me|strong="H3588" sigue, porque|strong="H3588" están cansados|strong="H5889", y|strong="H3588" yo|strong="H3588" persigo|strong="H7291" a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Zalmunna, reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Madián|strong="H4080"”.
5 Então Gideão fez aos homens da cidade de Sucote o seguinte pedido: — Estou perseguindo os chefes midianitas Zeba e Salmuna, e os meus homens estão muito cansados. Por favor, deem comida para eles.
6 Y|strong="H3068" los|strong="H3588" principales|strong="H8269" de|strong="H3588" Sucot respondieron: “¿Están ya|strong="H6258" las manos|strong="H3027" de|strong="H3588" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" de|strong="H3588" Zalmunna en|strong="H3588" tu mano|strong="H3027", para|strong="H3588" que|strong="H3588" le demos|strong="H5414" pan|strong="H3899" a|strong="H3068" tu ejército|strong="H6635"?”.
6 Mas os chefes de Sucote responderam: — Por que devemos dar comida para o seu exército? Você ainda não prendeu Zeba e Salmuna!
7 Y|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439" dijo: “Pues|strong="H3651" cuando Yahvé haya entregado|strong="H5414" en mi mano|strong="H3027" a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y a|strong="H3068" Zalmunna, yo trillaré su carne|strong="H1320" con espinos|strong="H6975" del desierto|strong="H4057" y con abrojos”.
7 Aí Gideão disse: — Está bem. Mas, quando o
8 De allí|strong="H8033" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" Penuel, y les dijo|strong="H1696" las mismas palabras|strong="H1696". Y|strong="H3068" los de Penuel le respondieron|strong="H6030" de la|strong="H2063" misma manera que le habían respondido los de Sucot.
8 Gideão foi a Penuel e fez o mesmo pedido aos homens dali. Mas os homens de Penuel lhe deram a mesma resposta que os homens de Sucote tinham dado.
9 Y|strong="H3068" él|strong="H1571" les habló también|strong="H1571" a|strong="H3068" los de Penuel, diciendo: “Cuando|strong="H1571" yo vuelva|strong="H7725" en paz|strong="H7965", derribaré|strong="H5422" esta|strong="H2088" torre|strong="H4026"”.
9 Aí Gideão disse: — Quando eu voltar são e salvo, derrubarei esta torre!
10 Y|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y Zalmunna estaban en|strong="H5973" Carcor, y con|strong="H5973" ellos|strong="H3605" su ejército|strong="H4264" como|strong="H5973" de|strong="H5973" quince|strong="H2568" mil|strong="H3967" hombres|strong="H1121", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" habían quedado de|strong="H5973" todo|strong="H3605" el|strong="H5973" ejército|strong="H4264" de|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del|strong="H5973" oriente|strong="H6924"; pues habían caído|strong="H5307" ciento|strong="H3967" veinte|strong="H6242" mil|strong="H3967" hombres|strong="H1121" que|strong="H1121" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719".
10 Zeba e Salmuna estavam em Carcor com seu exército. De todo o exército dos povos do deserto, restavam apenas quinze mil homens. Cento e vinte mil tinham sido mortos.
11 Subiendo|strong="H5927", pues|strong="H1961", Gedeón|strong="H1439" por|strong="H1870" el|strong="H4264" camino|strong="H1870" de los|strong="H1961" que|strong="H1961" habitaban en|strong="H5221" tiendas al oriente|strong="H6924" de Noba|strong="H5025" y de Jogbehá, atacó el|strong="H4264" campamento|strong="H4264", porque el|strong="H4264" ejército|strong="H4264" estaba|strong="H1961" descuidado.
11 Gideão foi pelo caminho que rodeava o deserto, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército inimigo.
12 Y|strong="H3068" huyendo Zeba|strong="H2078" y Zalmunna, él|strong="H3605" los|strong="H3605" persiguió|strong="H7291"; y prendió a|strong="H3068" los|strong="H3605" dos|strong="H8147" reyes|strong="H4428" de Madián|strong="H4080", Zeba|strong="H2078" y Zalmunna, y llenó de espanto|strong="H2729" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H4264".
12 Zeba e Salmuna, os dois chefes midianitas, fugiram. Mas ele os perseguiu e os prendeu. E o exército inteiro foi derrotado.
13 Entonces|strong="H7725" Gedeón|strong="H1439" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Joás|strong="H3101" volvió|strong="H7725" de|strong="H4480" la batalla|strong="H4421" antes|strong="H4480" de|strong="H4480" la subida de|strong="H4480" Heres.
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3920" a|strong="H3068" un joven de|strong="H8269" los hombres de|strong="H8269" Sucot y lo interrogó; y él le dio por|strong="H3789" escrito|strong="H3789" los nombres de|strong="H8269" los principales|strong="H8269" de|strong="H8269" Sucot y de|strong="H8269" sus ancianos|strong="H2205", setenta|strong="H7657" y siete|strong="H7651" hombres.
14 Prendeu um moço de Sucote e lhe fez perguntas. Então o rapaz escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete chefes e líderes de Sucote.
15 Y|strong="H3068" viniendo a|strong="H3068" los|strong="H3588" de|strong="H3588" Sucot, dijo: “Vean aquí|strong="H2009" a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Zalmunna, por|strong="H3588" los|strong="H3588" cuales me|strong="H3588" insultaron, diciendo: ‘¿Están|strong="H2009" ya|strong="H6258" en|strong="H3588" tu mano|strong="H3027" las manos|strong="H3027" de|strong="H3588" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" de|strong="H3588" Zalmunna, para|strong="H3588" que|strong="H3588" les demos|strong="H5414" nosotros pan|strong="H3899" a|strong="H3068" tus hombres cansados?’”.
15 Aí Gideão foi falar com os homens de Sucote e disse: — Vocês lembram de quando me desprezaram? Vocês disseram que não iam dar comida para o meu exército cansado porque eu ainda não tinha prendido Zeba e Salmuna. Muito bem, aqui estão eles!
16 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" los ancianos|strong="H2205" de la ciudad|strong="H5892", y espinos|strong="H6975" y abrojos del desierto|strong="H4057", y escarmentó con ellos a|strong="H3068" los de Sucot.
16 Então pegou espinhos das plantas do deserto e com eles castigou os chefes de Sucote.
17 Asimismo derribó|strong="H5422" la torre|strong="H4026" de Penuel, y mató|strong="H2026" a|strong="H3068" los de la ciudad|strong="H5892".
17 Também derrubou a torre de Penuel e matou os homens daquela cidade.
18 Luego les dijo a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y a|strong="H3068" Zalmunna: “¿Qué|strong="H1121" aspecto tenían aquellos hombres|strong="H1121" que|strong="H1121" mataron|strong="H2026" en el|strong="H1121" Tabor|strong="H8396"?”. Ellos respondieron: “Como|strong="H3644" tú, así eran ellos; cada uno parecía hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" rey|strong="H4428"”.
18 Aí perguntou a Zeba e Salmuna: — Com quem se pareciam os homens que vocês mataram em Tabor? E eles responderam: — Pareciam com você. Todos tinham jeito de príncipe.
19 Y|strong="H3068" él|strong="H1121" dijo: “Mis hermanos eran|strong="H3808", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" mi madre. ¡Vive|strong="H2416" Yahvé!, que|strong="H3808" si|strong="H3863" les|strong="H1992" hubieran conservado la vida|strong="H2416", yo no|strong="H3808" los|strong="H1992" mataría”.
19 Gideão disse: — Eles eram meus irmãos, filhos da minha mãe. Juro pelo
20 Y|strong="H3068" le dijo a|strong="H3068" Jeter|strong="H3500" su|strong="H3588" primogénito|strong="H1060": “Levántate|strong="H6965", y|strong="H3588" mátalos”. Pero|strong="H3588" el|strong="H3588" joven no|strong="H3808" desenvainó|strong="H8025" su|strong="H3588" espada|strong="H2719", porque|strong="H3588" tenía temor|strong="H3372", pues|strong="H3588" era aún|strong="H5750" muchacho|strong="H5288".
20 E disse a Jéter, o seu filho mais velho: — Levante-se e mate-os. Mas o rapaz não tirou a sua espada. Ele estava com medo, pois ainda era muito novo.
21 Entonces|strong="H3588" dijeron Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" Zalmunna: “Levántate|strong="H6965" tú, y|strong="H3588" arremete contra nosotros; porque|strong="H3588" como|strong="H3588" es|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre, tal es|strong="H3588" su|strong="H3588" fortaleza|strong="H1369"”. Y|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439" se levantó|strong="H6965" y|strong="H3588" mató|strong="H2026" a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Zalmunna; y|strong="H3588" tomó|strong="H3947" los|strong="H3588" adornos de|strong="H3588" lunetas que|strong="H3588" sus camellos|strong="H1581" traían al cuello|strong="H6677".
21 Então Zeba e Salmuna disseram a Gideão: — Venha você mesmo nos matar porque para isso é preciso ter coragem de homem. Aí Gideão matou Zeba e Salmuna e pegou os enfeites em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas le dijeron a|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439": “Sé nuestro señor, tú, y|strong="H1571" tu hijo|strong="H1121", y|strong="H1571" el|strong="H3588" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121"; ya|strong="H1571" que|strong="H3588" nos has librado de|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Madián|strong="H4080"”.
22 Os homens de Israel disseram a Gideão: — Você nos salvou dos midianitas. Portanto, seja nosso governador. E, depois de você, o seu filho e o seu neto.
23 Mas|strong="H3808" Gedeón|strong="H1439" respondió: “No|strong="H3808" gobernaré sobre ustedes, ni|strong="H3808" mi hijo|strong="H1121" los|strong="H1121" gobernará: Yahvé gobernará sobre ustedes”.
23 Gideão respondeu: — Eu não serei governador de vocês, e o meu filho também não. O
24 Y|strong="H3068" les|strong="H1992" dijo Gedeón|strong="H1439": “Quiero hacerles una petición|strong="H7596": que|strong="H3588" cada uno me|strong="H4480" dé|strong="H4480" los|strong="H1992" aretes de|strong="H4480" su|strong="H1992" botín” (pues|strong="H3588" traían aretes de|strong="H4480" oro|strong="H2091", porque|strong="H3588" eran ismaelitas).
24 E continuou: — Mas vou fazer um pedido: cada um me dê um dos brincos que tirou dos vencidos. Os midianitas usavam argolas de ouro nas orelhas porque eram gente do deserto.
25 Ellos respondieron: “De|strong="H5414" buena gana los daremos|strong="H5414"”. Y|strong="H3068" tendiendo un manto, echó|strong="H7993" allí|strong="H8033" cada|strong="H8033" uno los aretes de|strong="H5414" su botín.
25 Os homens de Gideão responderam: — Nós os daremos com prazer a você. Então estenderam uma
26 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" el|strong="H5921" peso|strong="H4948" de|strong="H4480" los|strong="H5921" aretes de|strong="H4480" oro|strong="H2091" que|strong="H4480" él|strong="H5921" pidió|strong="H7592", mil|strong="H3967" setecientos|strong="H7651" siclos|strong="H4948" de|strong="H4480" oro|strong="H2091", sin las|strong="H5921" lunetas, las|strong="H5921" joyas|strong="H5141" y|strong="H5921" los|strong="H5921" vestidos de|strong="H4480" púrpura que|strong="H4480" traían|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H4480" Madián|strong="H4080", y|strong="H5921" sin los|strong="H5921" collares que|strong="H4480" traían|strong="H5921" sus camellos|strong="H1581" al|strong="H5921" cuello|strong="H6677".
26 Os brincos de ouro que Gideão pediu pesaram quase trinta quilos. Isso fora os enfeites, os colares e as roupas de púrpura que os chefes de Midiã usavam. E sem contar também os enfeites que estavam no pescoço dos seus camelos.
27 Y|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439" hizo|strong="H6213" de ellos|strong="H3605" un efod, el|strong="H3605" cual hizo|strong="H6213" colocar en su ciudad|strong="H5892" de Ofra; y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" fornicó|strong="H2181" tras ese efod en aquel|strong="H3605" lugar, y fue|strong="H1961" tropezadero para|strong="H1961" Gedeón|strong="H1439" y para|strong="H1961" su casa|strong="H1004".
27 Com o ouro Gideão fez um ídolo e o colocou em Ofra, a sua cidade. Então todos os israelitas abandonaram a Deus e iam lá para adorar o ídolo. E isso foi uma armadilha para Gideão e a sua gente.
28 Así fue|strong="H3808" humillado|strong="H3665" Madián|strong="H4080" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y nunca|strong="H3808" más|strong="H3254" levantó|strong="H5375" su cabeza|strong="H7218". Y|strong="H3068" reposó|strong="H8252" la tierra cuarenta años|strong="H8141" en los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H6440" Gedeón|strong="H1439".
28 Os midianitas foram derrotados pelos israelitas e por muito tempo deixaram de ser uma ameaça para eles. E a terra ficou em paz durante quarenta anos enquanto Gideão viveu.
29 Luego Jerobaal|strong="H3378" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joás|strong="H3101" se fue|strong="H3212" y habitó|strong="H3427" en|strong="H3212" su casa|strong="H1004".
29 Gideão voltou e ficou morando na sua própria casa.
30 Y|strong="H3068" tuvo|strong="H1961" Gedeón|strong="H1439" setenta|strong="H7657" hijos|strong="H1121" que|strong="H3588" nacieron de|strong="H3588" él|strong="H3588", porque|strong="H3588" tuvo|strong="H1961" muchas|strong="H7227" mujeres.
30 Ele foi pai de setenta filhos, pois tinha muitas mulheres.
31 También|strong="H1571" su|strong="H1931" concubina|strong="H6370" que|strong="H1931" estaba|strong="H7760" en Siquem le|strong="H1931" dio|strong="H7760" a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121", y|strong="H1571" le|strong="H1931" puso|strong="H7760" por nombre|strong="H8034" Abimelec.
31 Ele também teve uma concubina em Siquém, e ela lhe deu um filho. Gideão pôs nele o nome de Abimeleque.
32 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Gedeón|strong="H1439" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joás|strong="H3101" en|strong="H6912" buena|strong="H2896" vejez|strong="H7872", y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" el|strong="H1121" sepulcro|strong="H6913" de|strong="H1121" su padre Joás|strong="H3101", en|strong="H6912" Ofra de|strong="H1121" los|strong="H1121" abiezeritas.
32 Gideão, filho de Joás, morreu bem velho e foi sepultado no túmulo de Joás, o seu pai, em Ofra, a cidade do grupo de famílias de Abiezer.
33 Pero aconteció|strong="H1961" que|strong="H1121" cuando|strong="H1961" murió|strong="H4191" Gedeón|strong="H1439", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" volvieron|strong="H7725" a|strong="H3068" prostituirse yendo tras los|strong="H1121" baales, y escogieron a|strong="H3068" Baal-berit por su dios.
33 Depois que Gideão morreu, o povo de Israel abandonou a Deus novamente e adorou os deuses dos cananeus. Eles adotaram Baal-Berite como o seu deus.
34 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" se|strong="H3808" acordaron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" de|strong="H1121" Yahvé su Dios|strong="H3068", que|strong="H3808" los|strong="H1121" había librado|strong="H5337" de|strong="H1121" manos|strong="H3027" de|strong="H1121" todos|strong="H3605" sus enemigos en derredor|strong="H5439";
34 Não serviram por muito tempo ao Senhor Deus, que os havia livrado de todos os inimigos que viviam ao redor deles.
35 ni|strong="H3808" se|strong="H3808" mostraron agradecidos con|strong="H5973" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5973" Jerobaal|strong="H3378" (Gedeón|strong="H1439"), conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5973" bien|strong="H2896" que|strong="H3808" él|strong="H5973" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
35 E também não foram agradecidos à família de Gideão por tudo de bom que ele havia feito para o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.