Juízes 8

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pero|strong="H3588" los|strong="H3588" hombres de|strong="H3588" Efraín le dijeron|strong="H1697": “¿Qué|strong="H3588" es|strong="H2088" esto|strong="H2088" que|strong="H3588" has hecho|strong="H6213" con|strong="H3588" nosotros, al no|strong="H6213" llamarnos cuando|strong="H3588" ibas|strong="H1980" a|strong="H3068" la|strong="H3588" guerra|strong="H3898" contra Madián|strong="H4080"?”. Y|strong="H3068" lo|strong="H1697" reprendieron fuertemente.
1 Então os homens de Efraim lhe disseram: Que é isto que nos fizeste, não nos chamando quando foste pelejar contra Midiã? E repreenderam-no asperamente.
2 A|strong="H3068" los cuales él|strong="H6213" respondió: “¿Qué|strong="H4100" he hecho|strong="H6213" yo|strong="H6213" ahora|strong="H6258" en comparación con ustedes? ¿No|strong="H3808" es la rebusca de Efraín mejor|strong="H2896" que|strong="H4100" la vendimia de Abiezer?
2 Ele, porém, lhes respondeu: Que fiz eu agora em comparação ao que vós fizestes? Não são porventura os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 Dios ha entregado|strong="H5414" en|strong="H5921" sus manos|strong="H3027" a|strong="H3068" los|strong="H5921" caudillos de|strong="H5921" Madián|strong="H4080", a|strong="H3068" Oreb|strong="H6159" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Zeeb; ¿qué|strong="H4100" he podido hacer|strong="H6213" yo|strong="H6213" en|strong="H5921" comparación con|strong="H5921" ustedes?”. Entonces el|strong="H5921" enojo de|strong="H5921" ellos|strong="H3027" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" se|strong="H5921" aplacó, luego|strong="H2088" que|strong="H4100" él|strong="H5921" habló|strong="H1696" esta|strong="H2088" palabra|strong="H1697".
3 Deus entregou na vossa mão os príncipes de Midiã, Orebe e Zeebe; que, pois, pude eu fazer em comparação ao que vós fizestes? Então a sua ira se abrandou para com ele, quando falou esta palavra.
4 Y|strong="H3068" llegó Gedeón|strong="H1439" al Jordán|strong="H3383", y pasó|strong="H5674" él|strong="H1931" con los|strong="H7291" trescientos|strong="H7969" hombres que|strong="H1931" traía consigo, cansados|strong="H5889", mas todavía persiguiendo.
4 E Gideão veio ao Jordão e o atravessou, ele e os trezentos homens que estavam com ele, fatigados, mas ainda perseguindo.
5 Y|strong="H3068" les|strong="H1992" dijo a|strong="H3068" los|strong="H1992" de|strong="H3588" Sucot: “Denles, les|strong="H1992" ruego|strong="H4994", panes|strong="H3899" a|strong="H3068" la|strong="H3588" gente|strong="H5971" que|strong="H3588" me|strong="H3588" sigue, porque|strong="H3588" están cansados|strong="H5889", y|strong="H3588" yo|strong="H3588" persigo|strong="H7291" a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Zalmunna, reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Madián|strong="H4080"”.
5 Disse, pois, aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, uns pães ao povo que me segue, porquanto está fatigado, e eu vou perseguindo a Zeba e Zalmuna, reis os midianitas.
6 Y|strong="H3068" los|strong="H3588" principales|strong="H8269" de|strong="H3588" Sucot respondieron: “¿Están ya|strong="H6258" las manos|strong="H3027" de|strong="H3588" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" de|strong="H3588" Zalmunna en|strong="H3588" tu mano|strong="H3027", para|strong="H3588" que|strong="H3588" le demos|strong="H5414" pan|strong="H3899" a|strong="H3068" tu ejército|strong="H6635"?”.
6 Mas os príncipes de Sucote responderam: Já estão em teu poder as mãos de Zebá e Zalmuna, para que demos pão ao teu exército?
7 Y|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439" dijo: “Pues|strong="H3651" cuando Yahvé haya entregado|strong="H5414" en mi mano|strong="H3027" a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y a|strong="H3068" Zalmunna, yo trillaré su carne|strong="H1320" con espinos|strong="H6975" del desierto|strong="H4057" y con abrojos”.
7 Replicou-lhes Gideão: Pois quando o Senhor entregar na minha mão a Zebá e a Zalmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto e com os abrolhos.
8 De allí|strong="H8033" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" Penuel, y les dijo|strong="H1696" las mismas palabras|strong="H1696". Y|strong="H3068" los de Penuel le respondieron|strong="H6030" de la|strong="H2063" misma manera que le habían respondido los de Sucot.
8 Dali subiu a Penuel, e falou da mesma maneira aos homens desse lugar, que lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 Y|strong="H3068" él|strong="H1571" les habló también|strong="H1571" a|strong="H3068" los de Penuel, diciendo: “Cuando|strong="H1571" yo vuelva|strong="H7725" en paz|strong="H7965", derribaré|strong="H5422" esta|strong="H2088" torre|strong="H4026"”.
9 Por isso falou também aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 Y|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y Zalmunna estaban en|strong="H5973" Carcor, y con|strong="H5973" ellos|strong="H3605" su ejército|strong="H4264" como|strong="H5973" de|strong="H5973" quince|strong="H2568" mil|strong="H3967" hombres|strong="H1121", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" habían quedado de|strong="H5973" todo|strong="H3605" el|strong="H5973" ejército|strong="H4264" de|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del|strong="H5973" oriente|strong="H6924"; pues habían caído|strong="H5307" ciento|strong="H3967" veinte|strong="H6242" mil|strong="H3967" hombres|strong="H1121" que|strong="H1121" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719".
10 Zebá e Zalmuna estavam em Carcor com o seu exército, cerca de quinze mil homens, os restantes de todo o exército dos filhos do oriente; pois haviam caído cento e vinte mil homens que puxavam da espada.
11 Subiendo|strong="H5927", pues|strong="H1961", Gedeón|strong="H1439" por|strong="H1870" el|strong="H4264" camino|strong="H1870" de los|strong="H1961" que|strong="H1961" habitaban en|strong="H5221" tiendas al oriente|strong="H6924" de Noba|strong="H5025" y de Jogbehá, atacó el|strong="H4264" campamento|strong="H4264", porque el|strong="H4264" ejército|strong="H4264" estaba|strong="H1961" descuidado.
11 subiu Gideão pelo caminho dos que habitavam em tendas, ao oriente de Nobá e Jogbeá, e feriu aquele exército, porquanto se dava por seguro.
12 Y|strong="H3068" huyendo Zeba|strong="H2078" y Zalmunna, él|strong="H3605" los|strong="H3605" persiguió|strong="H7291"; y prendió a|strong="H3068" los|strong="H3605" dos|strong="H8147" reyes|strong="H4428" de Madián|strong="H4080", Zeba|strong="H2078" y Zalmunna, y llenó de espanto|strong="H2729" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H4264".
12 E, fugindo Zebá e Zalmuna, Gideão os perseguiu, tomou presos esses dois reis dos midianitas e desbaratou todo o exército.
13 Entonces|strong="H7725" Gedeón|strong="H1439" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Joás|strong="H3101" volvió|strong="H7725" de|strong="H4480" la batalla|strong="H4421" antes|strong="H4480" de|strong="H4480" la subida de|strong="H4480" Heres.
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja pela subida de Heres,
14 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3920" a|strong="H3068" un joven de|strong="H8269" los hombres de|strong="H8269" Sucot y lo interrogó; y él le dio por|strong="H3789" escrito|strong="H3789" los nombres de|strong="H8269" los principales|strong="H8269" de|strong="H8269" Sucot y de|strong="H8269" sus ancianos|strong="H2205", setenta|strong="H7657" y siete|strong="H7651" hombres.
14 tomou preso a um moço dos homens de Sucote, e o inquiriu; este lhe deu por escrito os nomes dos príncipes de Sucote, e dos seus anciãos, setenta e sete homens.
15 Y|strong="H3068" viniendo a|strong="H3068" los|strong="H3588" de|strong="H3588" Sucot, dijo: “Vean aquí|strong="H2009" a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Zalmunna, por|strong="H3588" los|strong="H3588" cuales me|strong="H3588" insultaron, diciendo: ‘¿Están|strong="H2009" ya|strong="H6258" en|strong="H3588" tu mano|strong="H3027" las manos|strong="H3027" de|strong="H3588" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" de|strong="H3588" Zalmunna, para|strong="H3588" que|strong="H3588" les demos|strong="H5414" nosotros pan|strong="H3899" a|strong="H3068" tus hombres cansados?’”.
15 Então veio aos homens de Sucote, e disse: Eis aqui Zebá e Zalmuna, a respeito dos quais me escarnecestes, dizendo: Porventura já estão em teu poder as mãos de Zebá e Zalmuna, para que demos pão aos teus homens fatigados?
16 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" los ancianos|strong="H2205" de la ciudad|strong="H5892", y espinos|strong="H6975" y abrojos del desierto|strong="H4057", y escarmentó con ellos a|strong="H3068" los de Sucot.
16 Nisso tomou os anciãos da cidade, e espinhos e abrolhos do deserto, e com eles ensinou aos homens de Sucote.
17 Asimismo derribó|strong="H5422" la torre|strong="H4026" de Penuel, y mató|strong="H2026" a|strong="H3068" los de la ciudad|strong="H5892".
17 Também derrubou a torre de Penuel, e matou os homens da cidade.
18 Luego les dijo a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y a|strong="H3068" Zalmunna: “¿Qué|strong="H1121" aspecto tenían aquellos hombres|strong="H1121" que|strong="H1121" mataron|strong="H2026" en el|strong="H1121" Tabor|strong="H8396"?”. Ellos respondieron: “Como|strong="H3644" tú, así eran ellos; cada uno parecía hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" rey|strong="H4428"”.
18 Depois perguntou a Zebá e a Zalmuna: Como eram os homens que matastes em Tabor? E responderam eles: Qual és tu, tais eram eles; cada um parecia filho de rei.
19 Y|strong="H3068" él|strong="H1121" dijo: “Mis hermanos eran|strong="H3808", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" mi madre. ¡Vive|strong="H2416" Yahvé!, que|strong="H3808" si|strong="H3863" les|strong="H1992" hubieran conservado la vida|strong="H2416", yo no|strong="H3808" los|strong="H1992" mataría”.
19 Então disse ele: Eram meus irmãos, filhos de minha mãe; vive o Senhor, que se lhes tivésseis poupado a vida, eu não vos mataria.
20 Y|strong="H3068" le dijo a|strong="H3068" Jeter|strong="H3500" su|strong="H3588" primogénito|strong="H1060": “Levántate|strong="H6965", y|strong="H3588" mátalos”. Pero|strong="H3588" el|strong="H3588" joven no|strong="H3808" desenvainó|strong="H8025" su|strong="H3588" espada|strong="H2719", porque|strong="H3588" tenía temor|strong="H3372", pues|strong="H3588" era aún|strong="H5750" muchacho|strong="H5288".
20 E disse a Jeter, seu primogênito: Levanta-te, mata-os. O mancebo, porém, não puxou da espada, porque temia, porquanto ainda era muito moço.
21 Entonces|strong="H3588" dijeron Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" Zalmunna: “Levántate|strong="H6965" tú, y|strong="H3588" arremete contra nosotros; porque|strong="H3588" como|strong="H3588" es|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre, tal es|strong="H3588" su|strong="H3588" fortaleza|strong="H1369"”. Y|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439" se levantó|strong="H6965" y|strong="H3588" mató|strong="H2026" a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Zalmunna; y|strong="H3588" tomó|strong="H3947" los|strong="H3588" adornos de|strong="H3588" lunetas que|strong="H3588" sus camellos|strong="H1581" traían al cuello|strong="H6677".
21 Então disseram Zebá e Zalmuna: Levanta-te tu mesmo, e acomete-nos; porque, qual o homem, tal a sua força. Levantando-se, pois, Gideão, matou Zebá e Zalmuna, e tomou os crescentes que estavam aos pescoços dos seus camelos.
22 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas le dijeron a|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439": “Sé nuestro señor, tú, y|strong="H1571" tu hijo|strong="H1121", y|strong="H1571" el|strong="H3588" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121"; ya|strong="H1571" que|strong="H3588" nos has librado de|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Madián|strong="H4080"”.
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, assim tu, como teu filho, e o filho de teu filho; porquanto nos livraste da mão de Midiã.
23 Mas|strong="H3808" Gedeón|strong="H1439" respondió: “No|strong="H3808" gobernaré sobre ustedes, ni|strong="H3808" mi hijo|strong="H1121" los|strong="H1121" gobernará: Yahvé gobernará sobre ustedes”.
23 Gideão, porém, lhes respondeu: Nem eu dominarei sobre vós, nem meu filho, mas o Senhor sobre vós dominará.
24 Y|strong="H3068" les|strong="H1992" dijo Gedeón|strong="H1439": “Quiero hacerles una petición|strong="H7596": que|strong="H3588" cada uno me|strong="H4480" dé|strong="H4480" los|strong="H1992" aretes de|strong="H4480" su|strong="H1992" botín” (pues|strong="H3588" traían aretes de|strong="H4480" oro|strong="H2091", porque|strong="H3588" eran ismaelitas).
24 Disse-lhes mais Gideão: uma petição vos farei: dá-me, cada um de vós, as arrecadas do despojo. {Porque os inimigos tinham arrecadas de ouro, porquanto eram ismaelitas} .
25 Ellos respondieron: “De|strong="H5414" buena gana los daremos|strong="H5414"”. Y|strong="H3068" tendiendo un manto, echó|strong="H7993" allí|strong="H8033" cada|strong="H8033" uno los aretes de|strong="H5414" su botín.
25 Ao que disseram eles: De boa vontade as daremos. E estenderam uma capa, na qual cada um deles deitou as arrecadas do seu despojo.
26 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" el|strong="H5921" peso|strong="H4948" de|strong="H4480" los|strong="H5921" aretes de|strong="H4480" oro|strong="H2091" que|strong="H4480" él|strong="H5921" pidió|strong="H7592", mil|strong="H3967" setecientos|strong="H7651" siclos|strong="H4948" de|strong="H4480" oro|strong="H2091", sin las|strong="H5921" lunetas, las|strong="H5921" joyas|strong="H5141" y|strong="H5921" los|strong="H5921" vestidos de|strong="H4480" púrpura que|strong="H4480" traían|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H4480" Madián|strong="H4080", y|strong="H5921" sin los|strong="H5921" collares que|strong="H4480" traían|strong="H5921" sus camellos|strong="H1581" al|strong="H5921" cuello|strong="H6677".
26 E foi o peso das arrecadas de ouro que ele pediu, mil e setecentos siclos de ouro, afora os crescentes, as cadeias e as vestes de púrpura que os reis de Midiã trajavam, afora as correntes que os camelos traziam ao pescoço.
27 Y|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439" hizo|strong="H6213" de ellos|strong="H3605" un efod, el|strong="H3605" cual hizo|strong="H6213" colocar en su ciudad|strong="H5892" de Ofra; y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" fornicó|strong="H2181" tras ese efod en aquel|strong="H3605" lugar, y fue|strong="H1961" tropezadero para|strong="H1961" Gedeón|strong="H1439" y para|strong="H1961" su casa|strong="H1004".
27 Disso fez Gideão um éfode, e o pôs na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel se prostituiu ali após ele; e foi um laço para Gideão e para sua casa.
28 Así fue|strong="H3808" humillado|strong="H3665" Madián|strong="H4080" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y nunca|strong="H3808" más|strong="H3254" levantó|strong="H5375" su cabeza|strong="H7218". Y|strong="H3068" reposó|strong="H8252" la tierra cuarenta años|strong="H8141" en los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H6440" Gedeón|strong="H1439".
28 Assim foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel, e nunca mais levantaram a cabeça. E a terra teve sossego, por quarenta anos nos dias de Gideão.
29 Luego Jerobaal|strong="H3378" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joás|strong="H3101" se fue|strong="H3212" y habitó|strong="H3427" en|strong="H3212" su casa|strong="H1004".
29 Então foi Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 Y|strong="H3068" tuvo|strong="H1961" Gedeón|strong="H1439" setenta|strong="H7657" hijos|strong="H1121" que|strong="H3588" nacieron de|strong="H3588" él|strong="H3588", porque|strong="H3588" tuvo|strong="H1961" muchas|strong="H7227" mujeres.
30 Gideão teve setenta filhos, que procederam da sua coxa, porque tinha muitas mulheres.
31 También|strong="H1571" su|strong="H1931" concubina|strong="H6370" que|strong="H1931" estaba|strong="H7760" en Siquem le|strong="H1931" dio|strong="H7760" a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121", y|strong="H1571" le|strong="H1931" puso|strong="H7760" por nombre|strong="H8034" Abimelec.
31 A sua concubina que estava em Siquém deu-lhe também um filho; e pôs-lhe por nome Abimeleque.
32 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Gedeón|strong="H1439" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joás|strong="H3101" en|strong="H6912" buena|strong="H2896" vejez|strong="H7872", y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" el|strong="H1121" sepulcro|strong="H6913" de|strong="H1121" su padre Joás|strong="H3101", en|strong="H6912" Ofra de|strong="H1121" los|strong="H1121" abiezeritas.
32 Morreu Gideão, filho de Joás, numa boa velhice, e foi sepultado no sepulcro de seu pai Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 Pero aconteció|strong="H1961" que|strong="H1121" cuando|strong="H1961" murió|strong="H4191" Gedeón|strong="H1439", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" volvieron|strong="H7725" a|strong="H3068" prostituirse yendo tras los|strong="H1121" baales, y escogieron a|strong="H3068" Baal-berit por su dios.
33 Depois da morte de Gideão os filhos de Israel tornaram a se prostituir após os baalins, e puseram a Baal-Berite por deus.
34 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" se|strong="H3808" acordaron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" de|strong="H1121" Yahvé su Dios|strong="H3068", que|strong="H3808" los|strong="H1121" había librado|strong="H5337" de|strong="H1121" manos|strong="H3027" de|strong="H1121" todos|strong="H3605" sus enemigos en derredor|strong="H5439";
34 Assim os filhos de Israel não se lembraram do Senhor seu Deus, que os livrara da mão de todos os seus inimigos ao redor;
35 ni|strong="H3808" se|strong="H3808" mostraron agradecidos con|strong="H5973" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5973" Jerobaal|strong="H3378" (Gedeón|strong="H1439"), conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5973" bien|strong="H2896" que|strong="H3808" él|strong="H5973" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
35 nem usaram de beneficência para com a casa de Jerubaal, a saber, de Gideão, segundo todo o bem que ele havia feito a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.