Josué 24

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Josué|strong="H3091" reunió a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" en Siquem, y llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" sus jefes|strong="H7218", a|strong="H3068" sus jueces|strong="H8199" y a|strong="H3068" sus oficiales|strong="H7860"; y se presentaron delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Dios.
1 Depois Josué reuniu em Siquém todas as tribos de Israel. Chamou os conselheiros, os líderes, os juízes e os oficiais de Israel, e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Y|strong="H3068" le dijo Josué|strong="H3091" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971": “Así|strong="H3541" dice Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478": ‘Sus antepasados habitaron|strong="H3427" antiguamente|strong="H5769" al otro lado|strong="H5676" del río|strong="H5104", es|strong="H3541" decir, Taré, padre de|strong="H5971" Abraham y|strong="H3541" de|strong="H5971" Nacor; y|strong="H3541" servían a|strong="H3068" otros dioses.
2 Então Josué disse a todo o povo: — O
3 Pero yo tomé|strong="H3947" a|strong="H3068" su padre Abraham del otro lado|strong="H5676" del río|strong="H5104", y lo|strong="H3605" conduje por|strong="H5414" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667", y multipliqué su descendencia|strong="H2233" y le di|strong="H5414" a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327".
3 Porém eu tirei Abraão da terra que está do outro lado do Eufrates e fiz com que ele andasse por toda a terra de Canaã. Eu lhe dei muitos descendentes: a Abraão eu dei Isaque
4 A|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" le di|strong="H5414" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" y a|strong="H3068" Esaú|strong="H6215". Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Esaú|strong="H6215" le di|strong="H5414" el|strong="H1121" monte|strong="H2022" de|strong="H1121" Seir|strong="H8165" para|strong="H5414" que|strong="H1121" lo poseyera; pero Jacob|strong="H3290" y sus hijos|strong="H1121" bajaron|strong="H3381" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714".
4 e a Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú eu dei, para ser sua propriedade, a região montanhosa de Seir; porém Jacó e os seus filhos desceram até o Egito.
5 ‘Y|strong="H3068" yo|strong="H6213" envié|strong="H7971" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, y castigué a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" con las plagas que hice|strong="H6213" en|strong="H3318" medio|strong="H7130" de ellos, y después los saqué|strong="H3318" a|strong="H3068" ustedes.
5 Depois enviei Moisés e Arão e fiz uma grande destruição no Egito. Nessa ocasião tirei vocês de lá.
6 Saqué|strong="H3318" a|strong="H3068" sus padres de Egipto|strong="H4714", y llegaron al mar|strong="H3220"; y los|strong="H7291" egipcios|strong="H4713" persiguieron|strong="H7291" a|strong="H3068" sus padres hasta el mar|strong="H3220" Rojo con carros|strong="H7393" y caballería.
6 Fiz com que os seus antepassados saíssem do Egito, e eles chegaram até o mar Vermelho. Mas os egípcios os perseguiram até o mar, com carros de guerra e cavaleiros.
7 Cuando|strong="H3117" ellos|strong="H5921" clamaron|strong="H6817" a|strong="H3068" Yahvé, él|strong="H5921" puso|strong="H7760" oscuridad|strong="H3990" entre|strong="H5921" ustedes y|strong="H5921" los|strong="H3427" egipcios|strong="H4713", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" venir sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", el|strong="H5921" cual los|strong="H3427" cubrió|strong="H3680"; y|strong="H5921" sus ojos|strong="H5869" vieron|strong="H7200" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" hice|strong="H6213" en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714". Después|strong="H5921" ustedes vivieron en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057" muchos|strong="H7227" días|strong="H3117".
7 Então os israelitas me pediram socorro, e eu fiz com que uma escuridão os escondesse dos egípcios. E mandei que o mar caísse em cima dos egípcios e os cobrisse. Vocês viram o que eu fiz com o Egito. Depois vocês viveram no deserto por muito tempo.
8 ‘Yo los|strong="H3427" introduje en la tierra de|strong="H6440" los|strong="H3427" amorreos, que|strong="H3027" habitaban|strong="H3427" al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383"; ellos|strong="H3027" pelearon|strong="H3898" contra|strong="H6440" ustedes, pero yo los|strong="H3427" entregué|strong="H5414" en sus manos|strong="H3027", y tomaron posesión de|strong="H6440" su tierra, y yo los|strong="H3427" destruí|strong="H8045" de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes.
8 — “Então eu os levei para a terra dos amorreus que moravam a leste do rio Jordão. Os amorreus os atacaram, mas eu dei a vitória a vocês. Vocês tomaram posse da terra deles, e eu os destruí diante de vocês.
9 Después se levantó|strong="H6965" Balac|strong="H1111" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zipor, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Moab|strong="H4124", y peleó|strong="H3898" contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478"; y mandó|strong="H7971" llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" Balaam|strong="H1109" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Beor, para que|strong="H1121" los|strong="H1121" maldijera.
9 Aí o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, fez guerra contra Israel. Balaque mandou buscar Balaão, filho de Beor, e pediu que ele amaldiçoasse vocês.
10 Pero yo no|strong="H3808" quise escuchar|strong="H8085" a|strong="H3068" Balaam|strong="H1109", por|strong="H3027" lo|strong="H3808" cual los bendijo|strong="H1288" repetidamente, y los libré|strong="H5337" de su mano|strong="H3027".
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, e assim ele os abençoou, e eu os salvei das mãos de Balaque.
11 ‘Cruzaron el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383" y llegaron a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405"; y los|strong="H1167" habitantes de|strong="H5414" Jericó|strong="H3405" pelearon|strong="H3898" contra ustedes: los|strong="H1167" amorreos, los|strong="H1167" ferezeos, los|strong="H1167" cananeos|strong="H3669", los|strong="H1167" hititas, los|strong="H1167" gergeseos|strong="H1622", los|strong="H1167" heveos|strong="H2340" y los|strong="H1167" jebuseos|strong="H2983", y yo los|strong="H1167" entregué|strong="H5414" en sus manos|strong="H3027".
11 Vocês atravessaram o rio Jordão e chegaram até a cidade de Jericó. Os homens de Jericó lutaram contra vocês, e depois também os amorreus, os perizeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Eu fiz com que vocês vencessem a todos.
12 Y|strong="H3068" envié|strong="H7971" avispas delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes, las cuales los expulsaron de|strong="H6440" su presencia|strong="H6440", a|strong="H3068" saber, a|strong="H3068" los dos|strong="H8147" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" los amorreos; no|strong="H3808" con tu espada|strong="H2719" ni|strong="H3808" con tu arco|strong="H7198".
12 Antes de vocês chegarem, expulsei os dois reis amorreus, fazendo com que eles fugissem apavorados. Não foi nem pelas espadas nem pelos arcos e flechas de vocês que eles foram expulsos.
13 Y|strong="H3068" les di|strong="H5414" tierra por|strong="H5414" la cual no|strong="H3808" trabajaron, y ciudades|strong="H5892" que|strong="H3808" no|strong="H3808" edificaron|strong="H1129", en las cuales ahora viven; y comen de|strong="H5414" viñedos y olivares|strong="H2132" que|strong="H3808" no|strong="H3808" plantaron’.
13 Eu dei a vocês uma terra em que vocês nunca haviam trabalhado e cidades que não haviam construído. E vocês estão vivendo nessas cidades e comendo uvas e azeitonas de parreiras e oliveiras que não plantaram.”
14 “Ahora|strong="H6258", pues|strong="H6258", teman|strong="H3372" a|strong="H3068" Yahvé, y sírvanle con integridad y en|strong="H8549" verdad; quiten de|strong="H3372" en|strong="H8549" medio de|strong="H3372" ustedes los dioses a|strong="H3068" los cuales sirvieron|strong="H5647" sus padres al otro lado|strong="H5676" del río|strong="H5104" y en|strong="H8549" Egipto|strong="H4714", y sirvan a|strong="H3068" Yahvé.
14 Josué terminou, dizendo: — Portanto, agora
15 Y|strong="H3068" si les parece mal|strong="H7451" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" Yahvé, elijan hoy|strong="H3117" a|strong="H3068" quién|strong="H4310" servir|strong="H5647"; si a|strong="H3068" los|strong="H3427" dioses a|strong="H3068" quienes|strong="H4310" sirvieron|strong="H5647" sus padres cuando|strong="H3117" estuvieron|strong="H3427" al otro lado|strong="H5676" del río|strong="H5104", o|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H3427" dioses de|strong="H5869" los|strong="H3427" amorreos en cuya|strong="H4310" tierra habitan|strong="H3427"; pero yo y mi casa|strong="H1004" serviremos|strong="H5647" a|strong="H3068" Yahvé”.
15 Mas, se vocês não querem ser servos do Senhor , decidam hoje a quem vão servir. Resolvam se vão servir os deuses que os seus antepassados adoravam na terra da Mesopotâmia ou os deuses dos amorreus, na terra de quem vocês estão morando agora. Porém eu e a minha família serviremos a Deus, o Senhor .
16 Entonces el pueblo|strong="H5971" respondió|strong="H6030" y dijo: “¡Nunca|strong="H2486" suceda tal cosa, que|strong="H5971" dejemos a|strong="H3068" Yahvé para|strong="H5971" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" otros dioses!;
16 O povo respondeu: — Nunca poderíamos pensar em abandonar o
17 porque|strong="H3588" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068" es|strong="H1931" el|strong="H1931" que|strong="H3588" nos sacó|strong="H5927" a|strong="H3068" nosotros|strong="H3605" y|strong="H3588" a|strong="H3068" nuestros padres de|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", de|strong="H3588" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" esclavitud; el|strong="H1931" que|strong="H3588" ha hecho|strong="H6213" estas|strong="H6213" grandes|strong="H1419" señales delante|strong="H5869" de|strong="H3588" nuestros ojos|strong="H5869", y|strong="H3588" nos ha cuidado en|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" por|strong="H3588" donde|strong="H1931" hemos andado|strong="H1980", y|strong="H3588" entre|strong="H7130" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" por|strong="H3588" los|strong="H3605" cuales pasamos|strong="H5674".
17 Foi o Senhor , nosso Deus, quem tirou a nós e aos nossos pais da escravidão na terra do Egito. E vimos as grandes coisas que ele fez. Ele nos guardou pelos caminhos por onde andamos e no meio dos países por onde passamos.
18 Y|strong="H3068" Yahvé expulsó de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" nosotros|strong="H3605" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971", y|strong="H1571" al amorreo que|strong="H3588" habitaba|strong="H3427" en|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra; nosotros|strong="H3605", pues|strong="H3588", también|strong="H1571" serviremos|strong="H5647" a|strong="H3068" Yahvé, porque|strong="H3588" él|strong="H1931" es|strong="H1931" nuestro Dios|strong="H3068"”.
18 Conforme íamos avançando, o Senhor ia expulsando todos aqueles povos e até os amorreus que moravam nesta terra. Portanto, nós também serviremos o Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 Entonces|strong="H3588" Josué|strong="H3091" le|strong="H1931" dijo al pueblo|strong="H5971": “No|strong="H3808" podrán|strong="H3201" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" Yahvé, porque|strong="H3588" él|strong="H1931" es|strong="H1931" Dios|strong="H3068" santo|strong="H6918", y|strong="H3588" Dios|strong="H3068" celoso|strong="H7072"; no|strong="H3808" tolerará las rebeliones|strong="H6588" ni|strong="H3808" los|strong="H1931" pecados|strong="H2403" de|strong="H3588" ustedes.
19 Josué disse ao povo: — Vocês não podem servir o
20 Si|strong="H3588" dejan a|strong="H3068" Yahvé y|strong="H3588" sirven|strong="H5647" a|strong="H3068" dioses ajenos|strong="H5236", él|strong="H3588" se volverá|strong="H7725" y|strong="H3588" les hará|strong="H3190" mal|strong="H7489", y|strong="H3588" los|strong="H3588" consumirá|strong="H3615", después de|strong="H3588" que|strong="H3588" les ha hecho bien|strong="H3190"”.
20 Se abandonarem a Deus, o Senhor , e adorarem deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Ele os destruirá, embora antes tenha sido bom para vocês.
21 El|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" entonces|strong="H3588" le dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": “No|strong="H3808", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" a|strong="H3068" Yahvé serviremos|strong="H5647"”.
21 O povo respondeu: — Que isso não aconteça! O que nós queremos é servir a Deus, o
22 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" le respondió al pueblo|strong="H5971": “Ustedes son|strong="H3588" testigos|strong="H5707" contra ustedes mismos, de|strong="H3588" que|strong="H3588" han elegido a|strong="H3068" Yahvé para|strong="H3588" servirle”. Y|strong="H3068" ellos respondieron: “Somos testigos|strong="H5707"”.
22 Então Josué disse: — Vocês mesmos são testemunhas de que escolheram servir o — Sim, somos testemunhas! — responderam eles.
23 “Quiten, pues|strong="H6258", ahora|strong="H6258" los dioses ajenos|strong="H5236" que|strong="H6258" están|strong="H3824" entre|strong="H7130" ustedes, e|strong="H3068" inclinen su corazón|strong="H3824" a|strong="H3068" Yahvé Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478"”.
23 E Josué continuou: — Então joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e prometam que serão fiéis ao
24 Y|strong="H3068" el pueblo|strong="H5971" le respondió a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": “A|strong="H3068" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068" serviremos|strong="H5647", y a|strong="H3068" su voz|strong="H6963" obedeceremos|strong="H8085"”.
24 O povo disse a Josué: — Serviremos o
25 Entonces|strong="H3117" Josué|strong="H3091" hizo|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" con el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" aquel|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117", y les dio|strong="H7760" estatutos|strong="H2706" y decretos en Siquem.
25 Assim naquele dia Josué fez um acordo para o povo e ali em Siquém lhes deu leis e regulamentos.
26 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" escribió|strong="H3789" estas palabras|strong="H1697" en|strong="H8478" el libro|strong="H5612" de|strong="H8478" la ley|strong="H8451" de|strong="H8478" Dios|strong="H3068"; y tomando|strong="H3947" una gran|strong="H1419" piedra, la levantó|strong="H6965" allí|strong="H8033" debajo|strong="H8478" del encino que|strong="H1697" estaba junto al|strong="H8478" santuario|strong="H4720" de|strong="H8478" Yahvé.
26 Josué os escreveu no Livro da Lei de Deus. Em seguida pegou uma grande pedra e a colocou ali debaixo da árvore sagrada, no lugar onde adoravam a Deus, o Senhor .
27 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" le|strong="H1931" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971": “Miren, esta|strong="H2063" piedra servirá|strong="H1961" de|strong="H3588" testigo|strong="H5713" contra|strong="H5973" nosotros|strong="H3605", porque|strong="H3588" ella|strong="H1931" ha oído|strong="H8085" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1696" que|strong="H3588" Yahvé nos ha hablado|strong="H1696"; será|strong="H1961", pues|strong="H3588", testigo|strong="H5713" contra|strong="H5973" ustedes, para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H6435" le|strong="H1931" fallen a|strong="H3068" su|strong="H1931" Dios|strong="H3068"”.
27 E disse a todo o povo: — Olhem para esta pedra! Ela será nossa testemunha. Ela ouviu todas as palavras que o
28 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" despidió|strong="H7971" al pueblo|strong="H5971", cada uno a|strong="H3068" su herencia|strong="H5159".
28 Então Josué mandou o povo embora, cada um para a sua propriedade.
29 Después|strong="H1961" de|strong="H1121" estas cosas|strong="H1697" murió|strong="H4191" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", siervo|strong="H5650" de|strong="H1121" Yahvé, a|strong="H3068" la edad|strong="H8141" de|strong="H1121" ciento|strong="H3967" diez|strong="H6235" años|strong="H8141".
29 Depois disso, com a idade de cento e dez anos, morreu Josué, filho de Num e servo do Senhor .
30 Y|strong="H3068" lo sepultaron|strong="H6912" en|strong="H6912" su herencia|strong="H5159", en|strong="H6912" Timnat-sera, que está en|strong="H6912" la|strong="H1366" montaña de Efraín, al norte|strong="H6828" del monte|strong="H2022" Gaas|strong="H1608".
30 Ele foi sepultado na sua propriedade, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, no lado norte do monte Gaás.
31 Y|strong="H3068" sirvió|strong="H5647" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" Yahvé todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de Josué|strong="H3091", y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" que|strong="H3045" sobrevivieron a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" y que|strong="H3045" sabían|strong="H3045" todas|strong="H3605" las obras|strong="H4639" que|strong="H3045" Yahvé había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" por Israel|strong="H3478".
31 O povo de Israel serviu a Deus, o Senhor , enquanto Josué viveu. E também depois da sua morte, enquanto viveram os líderes que sabiam de tudo o que Deus havia feito pelo povo de Israel.
32 Y|strong="H3068" enterraron en|strong="H6912" Siquem los|strong="H1121" huesos|strong="H6106" de|strong="H1121" José|strong="H3130", que|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" habían|strong="H1961" subido|strong="H5927" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", en|strong="H6912" la parte|strong="H2513" del campo|strong="H7704" que|strong="H1121" Jacob|strong="H3290" compró|strong="H7069" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Hamor|strong="H2544" padre de|strong="H1121" Siquem, por|strong="H7069" cien|strong="H3967" quesitás; y fue|strong="H1961" posesión|strong="H5159" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130".
32 O corpo de José, que os israelitas tinham trazido do Egito, foi sepultado em Siquém, no pedaço de terra que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem barras de prata . Os descendentes de José receberam essa terra como herança.
33 También murió|strong="H4191" Eleazar hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, y lo enterraron en|strong="H6912" el|strong="H1121" monte|strong="H2022" de|strong="H1121" su hijo|strong="H1121" Finees, que|strong="H1121" le fue dado|strong="H5414" en|strong="H6912" la montaña de|strong="H1121" Efraín.
33 Eleazar, filho de Arão, também morreu e foi sepultado em Gibeá, na região montanhosa de Efraim. Essa cidade tinha sido dada ao seu filho Fineias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.