Josué 24

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Josué|strong="H3091" reunió a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" en Siquem, y llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" sus jefes|strong="H7218", a|strong="H3068" sus jueces|strong="H8199" y a|strong="H3068" sus oficiales|strong="H7860"; y se presentaron delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Dios.
1 E Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém, e convocou os anciãos de Israel, e os seus cabeças, e os seus juízes, e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Y|strong="H3068" le dijo Josué|strong="H3091" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971": “Así|strong="H3541" dice Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478": ‘Sus antepasados habitaron|strong="H3427" antiguamente|strong="H5769" al otro lado|strong="H5676" del río|strong="H5104", es|strong="H3541" decir, Taré, padre de|strong="H5971" Abraham y|strong="H3541" de|strong="H5971" Nacor; y|strong="H3541" servían a|strong="H3068" otros dioses.
2 E Josué disse a todo o povo: Assim diz o SENHOR, Deus de Israel: Em tempos antigos, os vossos pais habitaram no outro lado do rio, a saber, Terá, o pai de Abraão, e pai de Naor; e eles serviam a outros deuses.
3 Pero yo tomé|strong="H3947" a|strong="H3068" su padre Abraham del otro lado|strong="H5676" del río|strong="H5104", y lo|strong="H3605" conduje por|strong="H5414" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667", y multipliqué su descendencia|strong="H2233" y le di|strong="H5414" a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327".
3 E eu tomei o vosso pai Abraão do outro lado do rio, e o guiei através de toda a terra de Canaã, e multipliquei a sua semente, e lhe dei Isaque.
4 A|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" le di|strong="H5414" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" y a|strong="H3068" Esaú|strong="H6215". Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Esaú|strong="H6215" le di|strong="H5414" el|strong="H1121" monte|strong="H2022" de|strong="H1121" Seir|strong="H8165" para|strong="H5414" que|strong="H1121" lo poseyera; pero Jacob|strong="H3290" y sus hijos|strong="H1121" bajaron|strong="H3381" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714".
4 E eu dei a Isaque, Jacó e Esaú, e dei a Esaú o monte Seir, para que o possuísse; porém Jacó e os seus filhos desceram ao Egito.
5 ‘Y|strong="H3068" yo|strong="H6213" envié|strong="H7971" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, y castigué a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" con las plagas que hice|strong="H6213" en|strong="H3318" medio|strong="H7130" de ellos, y después los saqué|strong="H3318" a|strong="H3068" ustedes.
5 Eu também enviei Moisés e Arão, e afligi o Egito, segundo aquilo que fiz no meio deles; e depois vos tirei de lá.
6 Saqué|strong="H3318" a|strong="H3068" sus padres de Egipto|strong="H4714", y llegaron al mar|strong="H3220"; y los|strong="H7291" egipcios|strong="H4713" persiguieron|strong="H7291" a|strong="H3068" sus padres hasta el mar|strong="H3220" Rojo con carros|strong="H7393" y caballería.
6 E retirei os vossos pais do Egito, e vós viestes até o mar; e os egípcios perseguiram os vossos pais com carruagens e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 Cuando|strong="H3117" ellos|strong="H5921" clamaron|strong="H6817" a|strong="H3068" Yahvé, él|strong="H5921" puso|strong="H7760" oscuridad|strong="H3990" entre|strong="H5921" ustedes y|strong="H5921" los|strong="H3427" egipcios|strong="H4713", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" venir sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", el|strong="H5921" cual los|strong="H3427" cubrió|strong="H3680"; y|strong="H5921" sus ojos|strong="H5869" vieron|strong="H7200" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" hice|strong="H6213" en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714". Después|strong="H5921" ustedes vivieron en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057" muchos|strong="H7227" días|strong="H3117".
7 E, quando eles clamaram ao SENHOR, ele colocou escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito; e habitastes no deserto por um longo tempo.
8 ‘Yo los|strong="H3427" introduje en la tierra de|strong="H6440" los|strong="H3427" amorreos, que|strong="H3027" habitaban|strong="H3427" al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383"; ellos|strong="H3027" pelearon|strong="H3898" contra|strong="H6440" ustedes, pero yo los|strong="H3427" entregué|strong="H5414" en sus manos|strong="H3027", y tomaron posesión de|strong="H6440" su tierra, y yo los|strong="H3427" destruí|strong="H8045" de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes.
8 E eu vos trouxe à terra dos amorreus, os quais habitavam no outro lado do Jordão; e eles lutaram convosco, e eu lhes entreguei na vossa mão, para que pudésseis possuir a terra; e eu os destruí diante de vós.
9 Después se levantó|strong="H6965" Balac|strong="H1111" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zipor, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Moab|strong="H4124", y peleó|strong="H3898" contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478"; y mandó|strong="H7971" llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" Balaam|strong="H1109" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Beor, para que|strong="H1121" los|strong="H1121" maldijera.
9 Depois, Balaque, o filho de Zipor, rei de Moabe, levantou-se e guerreou contra Israel, e mandou chamar a Balaão, o filho de Beor, para vos amaldiçoar;
10 Pero yo no|strong="H3808" quise escuchar|strong="H8085" a|strong="H3068" Balaam|strong="H1109", por|strong="H3027" lo|strong="H3808" cual los bendijo|strong="H1288" repetidamente, y los libré|strong="H5337" de su mano|strong="H3027".
10 porém eu não atentei a Balaão; portanto, ele ainda vos abençoou; assim, eu vos livrei da sua mão.
11 ‘Cruzaron el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383" y llegaron a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405"; y los|strong="H1167" habitantes de|strong="H5414" Jericó|strong="H3405" pelearon|strong="H3898" contra ustedes: los|strong="H1167" amorreos, los|strong="H1167" ferezeos, los|strong="H1167" cananeos|strong="H3669", los|strong="H1167" hititas, los|strong="H1167" gergeseos|strong="H1622", los|strong="H1167" heveos|strong="H2340" y los|strong="H1167" jebuseos|strong="H2983", y yo los|strong="H1167" entregué|strong="H5414" en sus manos|strong="H3027".
11 E vós atravessastes o Jordão, e chegastes a Jericó, e os homens de Jericó lutaram contra vós: os amorreus, e os ferezeus, e os cananeus, e os heteus, e os girgaseus, os heveus, e os jebuseus; e eu os entreguei na vossa mão.
12 Y|strong="H3068" envié|strong="H7971" avispas delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes, las cuales los expulsaron de|strong="H6440" su presencia|strong="H6440", a|strong="H3068" saber, a|strong="H3068" los dos|strong="H8147" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" los amorreos; no|strong="H3808" con tu espada|strong="H2719" ni|strong="H3808" con tu arco|strong="H7198".
12 E eu enviei o vespão diante de vós, o qual os expulsaram de diante de vós, a saber, os dois reis dos amorreus; mas não com a tua espada, tampouco com o teu arco.
13 Y|strong="H3068" les di|strong="H5414" tierra por|strong="H5414" la cual no|strong="H3808" trabajaron, y ciudades|strong="H5892" que|strong="H3808" no|strong="H3808" edificaron|strong="H1129", en las cuales ahora viven; y comen de|strong="H5414" viñedos y olivares|strong="H2132" que|strong="H3808" no|strong="H3808" plantaron’.
13 E eu vos dei uma terra pela qual vós não trabalhastes, e cidades que não edificastes, e nelas habitastes; dos vinhedos e olivais que não plantastes, vós comeis.
14 “Ahora|strong="H6258", pues|strong="H6258", teman|strong="H3372" a|strong="H3068" Yahvé, y sírvanle con integridad y en|strong="H8549" verdad; quiten de|strong="H3372" en|strong="H8549" medio de|strong="H3372" ustedes los dioses a|strong="H3068" los cuales sirvieron|strong="H5647" sus padres al otro lado|strong="H5676" del río|strong="H5104" y en|strong="H8549" Egipto|strong="H4714", y sirvan a|strong="H3068" Yahvé.
14 Agora, portanto, temei ao SENHOR, e o servi com sinceridade e em verdade, ponde de lado os deuses que os vossos pais serviram no outro lado do rio, e no Egito; e servi ao SENHOR.
15 Y|strong="H3068" si les parece mal|strong="H7451" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" Yahvé, elijan hoy|strong="H3117" a|strong="H3068" quién|strong="H4310" servir|strong="H5647"; si a|strong="H3068" los|strong="H3427" dioses a|strong="H3068" quienes|strong="H4310" sirvieron|strong="H5647" sus padres cuando|strong="H3117" estuvieron|strong="H3427" al otro lado|strong="H5676" del río|strong="H5104", o|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H3427" dioses de|strong="H5869" los|strong="H3427" amorreos en cuya|strong="H4310" tierra habitan|strong="H3427"; pero yo y mi casa|strong="H1004" serviremos|strong="H5647" a|strong="H3068" Yahvé”.
15 E se vos parecer mal servir ao SENHOR, escolhei neste dia a quem servireis: se aos deuses que os vossos pais serviram, os quais estavam do outro lado do rio, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; porém, quanto a mim e a minha casa, nós serviremos ao SENHOR.
16 Entonces el pueblo|strong="H5971" respondió|strong="H6030" y dijo: “¡Nunca|strong="H2486" suceda tal cosa, que|strong="H5971" dejemos a|strong="H3068" Yahvé para|strong="H5971" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" otros dioses!;
16 E o povo respondeu e disse: Deus nos proíba de abandonarmos o SENHOR para servir a outros deuses;
17 porque|strong="H3588" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068" es|strong="H1931" el|strong="H1931" que|strong="H3588" nos sacó|strong="H5927" a|strong="H3068" nosotros|strong="H3605" y|strong="H3588" a|strong="H3068" nuestros padres de|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", de|strong="H3588" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" esclavitud; el|strong="H1931" que|strong="H3588" ha hecho|strong="H6213" estas|strong="H6213" grandes|strong="H1419" señales delante|strong="H5869" de|strong="H3588" nuestros ojos|strong="H5869", y|strong="H3588" nos ha cuidado en|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" por|strong="H3588" donde|strong="H1931" hemos andado|strong="H1980", y|strong="H3588" entre|strong="H7130" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" por|strong="H3588" los|strong="H3605" cuales pasamos|strong="H5674".
17 pois o SENHOR, nosso Deus, é quem trouxe a nós e a nossos pais da terra do Egito, da casa do cativeiro, e quem fez aqueles grandes sinais à nossa vista, e nos preservou em todo o caminho pelo qual andamos, e no meio de todos os povos pelos quais passamos;
18 Y|strong="H3068" Yahvé expulsó de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" nosotros|strong="H3605" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971", y|strong="H1571" al amorreo que|strong="H3588" habitaba|strong="H3427" en|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra; nosotros|strong="H3605", pues|strong="H3588", también|strong="H1571" serviremos|strong="H5647" a|strong="H3068" Yahvé, porque|strong="H3588" él|strong="H1931" es|strong="H1931" nuestro Dios|strong="H3068"”.
18 e o SENHOR expulsou de diante de nós todos os povos, até mesmo os amorreus que habitavam na terra; por isso também serviremos ao SENHOR; pois ele é o nosso Deus.
19 Entonces|strong="H3588" Josué|strong="H3091" le|strong="H1931" dijo al pueblo|strong="H5971": “No|strong="H3808" podrán|strong="H3201" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" Yahvé, porque|strong="H3588" él|strong="H1931" es|strong="H1931" Dios|strong="H3068" santo|strong="H6918", y|strong="H3588" Dios|strong="H3068" celoso|strong="H7072"; no|strong="H3808" tolerará las rebeliones|strong="H6588" ni|strong="H3808" los|strong="H1931" pecados|strong="H2403" de|strong="H3588" ustedes.
19 E Josué disse ao povo: Vós não podeis servir ao SENHOR, posto que é um Deus santo; ele é um Deus ciumento; ele não perdoará as vossas transgressões, tampouco os vossos pecados.
20 Si|strong="H3588" dejan a|strong="H3068" Yahvé y|strong="H3588" sirven|strong="H5647" a|strong="H3068" dioses ajenos|strong="H5236", él|strong="H3588" se volverá|strong="H7725" y|strong="H3588" les hará|strong="H3190" mal|strong="H7489", y|strong="H3588" los|strong="H3588" consumirá|strong="H3615", después de|strong="H3588" que|strong="H3588" les ha hecho bien|strong="H3190"”.
20 Se abandonardes o SENHOR, e servirdes a deuses estranhos, então ele se virará e vos ferirá, e vos consumirá, depois daquilo que tem vos feito de bom.
21 El|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" entonces|strong="H3588" le dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": “No|strong="H3808", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" a|strong="H3068" Yahvé serviremos|strong="H5647"”.
21 E o povo disse a Josué: Não; mas serviremos ao SENHOR.
22 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" le respondió al pueblo|strong="H5971": “Ustedes son|strong="H3588" testigos|strong="H5707" contra ustedes mismos, de|strong="H3588" que|strong="H3588" han elegido a|strong="H3068" Yahvé para|strong="H3588" servirle”. Y|strong="H3068" ellos respondieron: “Somos testigos|strong="H5707"”.
22 E Josué disse ao povo: Vós sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o SENHOR, para servi-lo. E eles disseram: Nós somos testemunhas.
23 “Quiten, pues|strong="H6258", ahora|strong="H6258" los dioses ajenos|strong="H5236" que|strong="H6258" están|strong="H3824" entre|strong="H7130" ustedes, e|strong="H3068" inclinen su corazón|strong="H3824" a|strong="H3068" Yahvé Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478"”.
23 Agora, portanto, colocai de lado, disse ele, os deuses estranhos que estão no meio de vós, e inclinai o vosso coração ao SENHOR Deus de Israel.
24 Y|strong="H3068" el pueblo|strong="H5971" le respondió a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": “A|strong="H3068" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068" serviremos|strong="H5647", y a|strong="H3068" su voz|strong="H6963" obedeceremos|strong="H8085"”.
24 E o povo disse a Josué: Ao SENHOR, nosso Deus, serviremos, e a sua voz obedeceremos.
25 Entonces|strong="H3117" Josué|strong="H3091" hizo|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" con el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" aquel|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117", y les dio|strong="H7760" estatutos|strong="H2706" y decretos en Siquem.
25 Assim, Josué fez um pacto com o povo naquele dia, e lhes estabeleceu um estatuto e uma ordenança em Siquém.
26 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" escribió|strong="H3789" estas palabras|strong="H1697" en|strong="H8478" el libro|strong="H5612" de|strong="H8478" la ley|strong="H8451" de|strong="H8478" Dios|strong="H3068"; y tomando|strong="H3947" una gran|strong="H1419" piedra, la levantó|strong="H6965" allí|strong="H8033" debajo|strong="H8478" del encino que|strong="H1697" estaba junto al|strong="H8478" santuario|strong="H4720" de|strong="H8478" Yahvé.
26 E Josué escreveu estas palavras no livro da lei de Deus, e tomou uma grande pedra, e a ergueu ali debaixo de um carvalho que estava junto ao santuário do SENHOR.
27 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" le|strong="H1931" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971": “Miren, esta|strong="H2063" piedra servirá|strong="H1961" de|strong="H3588" testigo|strong="H5713" contra|strong="H5973" nosotros|strong="H3605", porque|strong="H3588" ella|strong="H1931" ha oído|strong="H8085" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1696" que|strong="H3588" Yahvé nos ha hablado|strong="H1696"; será|strong="H1961", pues|strong="H3588", testigo|strong="H5713" contra|strong="H5973" ustedes, para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H6435" le|strong="H1931" fallen a|strong="H3068" su|strong="H1931" Dios|strong="H3068"”.
27 E Josué disse a todo o povo: Eis que esta pedra será uma testemunha para nós, pois ela ouviu todas as palavras do SENHOR, as quais ele nos falou; portanto ela será uma testemunha para vós, para que não negueis o vosso Deus.
28 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" despidió|strong="H7971" al pueblo|strong="H5971", cada uno a|strong="H3068" su herencia|strong="H5159".
28 Então, Josué deixou o povo partir, cada homem para a sua herança.
29 Después|strong="H1961" de|strong="H1121" estas cosas|strong="H1697" murió|strong="H4191" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", siervo|strong="H5650" de|strong="H1121" Yahvé, a|strong="H3068" la edad|strong="H8141" de|strong="H1121" ciento|strong="H3967" diez|strong="H6235" años|strong="H8141".
29 E, sucedeu que, depois destas coisas, faleceu Josué, o filho de Num, o servo do SENHOR, tendo cento e dez anos de idade.
30 Y|strong="H3068" lo sepultaron|strong="H6912" en|strong="H6912" su herencia|strong="H5159", en|strong="H6912" Timnat-sera, que está en|strong="H6912" la|strong="H1366" montaña de Efraín, al norte|strong="H6828" del monte|strong="H2022" Gaas|strong="H1608".
30 E o sepultaram no limite da sua herança em Timnate-Sera, que está no monte Efraim, no lado norte do outeiro de Gaás.
31 Y|strong="H3068" sirvió|strong="H5647" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" Yahvé todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de Josué|strong="H3091", y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" que|strong="H3045" sobrevivieron a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" y que|strong="H3045" sabían|strong="H3045" todas|strong="H3605" las obras|strong="H4639" que|strong="H3045" Yahvé había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" por Israel|strong="H3478".
31 E Israel serviu ao SENHOR todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que viveram além de Josué, e que haviam conhecido todas as obras do SENHOR, as quais ele tinha feito por Israel.
32 Y|strong="H3068" enterraron en|strong="H6912" Siquem los|strong="H1121" huesos|strong="H6106" de|strong="H1121" José|strong="H3130", que|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" habían|strong="H1961" subido|strong="H5927" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", en|strong="H6912" la parte|strong="H2513" del campo|strong="H7704" que|strong="H1121" Jacob|strong="H3290" compró|strong="H7069" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Hamor|strong="H2544" padre de|strong="H1121" Siquem, por|strong="H7069" cien|strong="H3967" quesitás; y fue|strong="H1961" posesión|strong="H5159" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130".
32 E os ossos de José, os quais os filhos de Israel trouxeram do Egito, eles sepultaram em Siquém, em um pedaço de terra que Jacó adquiriu dos filhos de Hamor, o pai de Siquém, por cem peças de prata; e ele se tornou herança dos filhos de José.
33 También murió|strong="H4191" Eleazar hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, y lo enterraron en|strong="H6912" el|strong="H1121" monte|strong="H2022" de|strong="H1121" su hijo|strong="H1121" Finees, que|strong="H1121" le fue dado|strong="H5414" en|strong="H6912" la montaña de|strong="H1121" Efraín.
33 E faleceu Eleazar, o filho de Arão; e o sepultaram em um outeiro que pertencia a Fineias, o seu filho, o qual lhe foi dado no monte Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.