Josué 24

spabll (SPABLL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Josué|strong="H3091" reunió a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" en Siquem, y llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" sus jefes|strong="H7218", a|strong="H3068" sus jueces|strong="H8199" y a|strong="H3068" sus oficiales|strong="H7860"; y se presentaron delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Dios.
1 Depois reuniu Josué todas as tribos de Israel em Siquém; e chamou os anciãos de Israel, e os seus cabeças, e os seus juízes, e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Y|strong="H3068" le dijo Josué|strong="H3091" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971": “Así|strong="H3541" dice Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478": ‘Sus antepasados habitaron|strong="H3427" antiguamente|strong="H5769" al otro lado|strong="H5676" del río|strong="H5104", es|strong="H3541" decir, Taré, padre de|strong="H5971" Abraham y|strong="H3541" de|strong="H5971" Nacor; y|strong="H3541" servían a|strong="H3068" otros dioses.
2 Então Josué disse a todo o povo: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Além do rio habitaram antigamente vossos pais, Terá, pai de Abraão e pai de Naor; e serviram a outros deuses.
3 Pero yo tomé|strong="H3947" a|strong="H3068" su padre Abraham del otro lado|strong="H5676" del río|strong="H5104", y lo|strong="H3605" conduje por|strong="H5414" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667", y multipliqué su descendencia|strong="H2233" y le di|strong="H5414" a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327".
3 Eu, porém, tomei a vosso pai Abraão dalém do rio e o fiz andar por toda a terra de Canaã; também multipliquei a sua descendência e dei-lhe a Isaque.
4 A|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" le di|strong="H5414" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" y a|strong="H3068" Esaú|strong="H6215". Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Esaú|strong="H6215" le di|strong="H5414" el|strong="H1121" monte|strong="H2022" de|strong="H1121" Seir|strong="H8165" para|strong="H5414" que|strong="H1121" lo poseyera; pero Jacob|strong="H3290" y sus hijos|strong="H1121" bajaron|strong="H3381" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714".
4 E a Isaque dei Jacó e Esaú; e a Esaú dei a montanha de Seir, para a possuir; porém, Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 ‘Y|strong="H3068" yo|strong="H6213" envié|strong="H7971" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, y castigué a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" con las plagas que hice|strong="H6213" en|strong="H3318" medio|strong="H7130" de ellos, y después los saqué|strong="H3318" a|strong="H3068" ustedes.
5 Então enviei Moisés e Arão e feri ao Egito, como o fiz no meio deles; e depois vos tirei de lá.
6 Saqué|strong="H3318" a|strong="H3068" sus padres de Egipto|strong="H4714", y llegaron al mar|strong="H3220"; y los|strong="H7291" egipcios|strong="H4713" persiguieron|strong="H7291" a|strong="H3068" sus padres hasta el mar|strong="H3220" Rojo con carros|strong="H7393" y caballería.
6 E, tirando eu a vossos pais do Egito, viestes ao mar; e os egípcios perseguiram a vossos pais com carros e com cavaleiros, até ao Mar Vermelho.
7 Cuando|strong="H3117" ellos|strong="H5921" clamaron|strong="H6817" a|strong="H3068" Yahvé, él|strong="H5921" puso|strong="H7760" oscuridad|strong="H3990" entre|strong="H5921" ustedes y|strong="H5921" los|strong="H3427" egipcios|strong="H4713", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" venir sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", el|strong="H5921" cual los|strong="H3427" cubrió|strong="H3680"; y|strong="H5921" sus ojos|strong="H5869" vieron|strong="H7200" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" hice|strong="H6213" en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714". Después|strong="H5921" ustedes vivieron en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057" muchos|strong="H7227" días|strong="H3117".
7 E clamaram ao Senhor, que pôs uma escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e os cobriu, e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito; depois habitastes no deserto muitos dias.
8 ‘Yo los|strong="H3427" introduje en la tierra de|strong="H6440" los|strong="H3427" amorreos, que|strong="H3027" habitaban|strong="H3427" al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383"; ellos|strong="H3027" pelearon|strong="H3898" contra|strong="H6440" ustedes, pero yo los|strong="H3427" entregué|strong="H5414" en sus manos|strong="H3027", y tomaron posesión de|strong="H6440" su tierra, y yo los|strong="H3427" destruí|strong="H8045" de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes.
8 Então eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam além do Jordão, os quais pelejaram contra vós; porém os entreguei nas vossas mãos, e possuístes a sua terra, e os destruí de diante de vós.
9 Después se levantó|strong="H6965" Balac|strong="H1111" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zipor, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Moab|strong="H4124", y peleó|strong="H3898" contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478"; y mandó|strong="H7971" llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" Balaam|strong="H1109" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Beor, para que|strong="H1121" los|strong="H1121" maldijera.
9 Levantou-se também Balaque, filho de Zipor, rei dos moabitas e pelejou contra Israel; e mandou chamar a Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
10 Pero yo no|strong="H3808" quise escuchar|strong="H8085" a|strong="H3068" Balaam|strong="H1109", por|strong="H3027" lo|strong="H3808" cual los bendijo|strong="H1288" repetidamente, y los libré|strong="H5337" de su mano|strong="H3027".
10 Porém eu não quis ouvir a Balaão; pelo que ele vos abençoou grandemente e eu vos livrei da sua mão.
11 ‘Cruzaron el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383" y llegaron a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405"; y los|strong="H1167" habitantes de|strong="H5414" Jericó|strong="H3405" pelearon|strong="H3898" contra ustedes: los|strong="H1167" amorreos, los|strong="H1167" ferezeos, los|strong="H1167" cananeos|strong="H3669", los|strong="H1167" hititas, los|strong="H1167" gergeseos|strong="H1622", los|strong="H1167" heveos|strong="H2340" y los|strong="H1167" jebuseos|strong="H2983", y yo los|strong="H1167" entregué|strong="H5414" en sus manos|strong="H3027".
11 E, passando vós o Jordão, e vindo a Jericó, os habitantes de Jericó pelejaram contra vós, os amorreus, e os perizeus, e os cananeus, e os heteus, e os girgaseus, e os heveus, e os jebuseus; porém os entreguei nas vossas mãos.
12 Y|strong="H3068" envié|strong="H7971" avispas delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes, las cuales los expulsaron de|strong="H6440" su presencia|strong="H6440", a|strong="H3068" saber, a|strong="H3068" los dos|strong="H8147" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" los amorreos; no|strong="H3808" con tu espada|strong="H2719" ni|strong="H3808" con tu arco|strong="H7198".
12 E enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram de diante de vós, como a ambos os reis dos amorreus; não com a tua espada nem com o teu arco.
13 Y|strong="H3068" les di|strong="H5414" tierra por|strong="H5414" la cual no|strong="H3808" trabajaron, y ciudades|strong="H5892" que|strong="H3808" no|strong="H3808" edificaron|strong="H1129", en las cuales ahora viven; y comen de|strong="H5414" viñedos y olivares|strong="H2132" que|strong="H3808" no|strong="H3808" plantaron’.
13 E eu vos dei a terra em que não trabalhastes, e cidades que não edificastes, e habitais nelas e comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
14 “Ahora|strong="H6258", pues|strong="H6258", teman|strong="H3372" a|strong="H3068" Yahvé, y sírvanle con integridad y en|strong="H8549" verdad; quiten de|strong="H3372" en|strong="H8549" medio de|strong="H3372" ustedes los dioses a|strong="H3068" los cuales sirvieron|strong="H5647" sus padres al otro lado|strong="H5676" del río|strong="H5104" y en|strong="H8549" Egipto|strong="H4714", y sirvan a|strong="H3068" Yahvé.
14 Agora, pois, temei ao Senhor, e servi-o com sinceridade e com verdade; e deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais além do rio e no Egito, e servi ao Senhor.
15 Y|strong="H3068" si les parece mal|strong="H7451" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" Yahvé, elijan hoy|strong="H3117" a|strong="H3068" quién|strong="H4310" servir|strong="H5647"; si a|strong="H3068" los|strong="H3427" dioses a|strong="H3068" quienes|strong="H4310" sirvieron|strong="H5647" sus padres cuando|strong="H3117" estuvieron|strong="H3427" al otro lado|strong="H5676" del río|strong="H5104", o|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H3427" dioses de|strong="H5869" los|strong="H3427" amorreos en cuya|strong="H4310" tierra habitan|strong="H3427"; pero yo y mi casa|strong="H1004" serviremos|strong="H5647" a|strong="H3068" Yahvé”.
15 Porém, se vos parece mal aos vossos olhos servir ao Senhor, escolhei hoje a quem sirvais; se aos deuses a quem serviram vossos pais, que estavam além do rio, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; porém eu e a minha casa serviremos ao Senhor.
16 Entonces el pueblo|strong="H5971" respondió|strong="H6030" y dijo: “¡Nunca|strong="H2486" suceda tal cosa, que|strong="H5971" dejemos a|strong="H3068" Yahvé para|strong="H5971" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" otros dioses!;
16 Então respondeu o povo, e disse: Nunca nos aconteça que deixemos ao Senhor para servirmos a outros deuses;
17 porque|strong="H3588" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068" es|strong="H1931" el|strong="H1931" que|strong="H3588" nos sacó|strong="H5927" a|strong="H3068" nosotros|strong="H3605" y|strong="H3588" a|strong="H3068" nuestros padres de|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", de|strong="H3588" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" esclavitud; el|strong="H1931" que|strong="H3588" ha hecho|strong="H6213" estas|strong="H6213" grandes|strong="H1419" señales delante|strong="H5869" de|strong="H3588" nuestros ojos|strong="H5869", y|strong="H3588" nos ha cuidado en|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" por|strong="H3588" donde|strong="H1931" hemos andado|strong="H1980", y|strong="H3588" entre|strong="H7130" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" por|strong="H3588" los|strong="H3605" cuales pasamos|strong="H5674".
17 Porque o Senhor é o nosso Deus; ele é o que nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, e o que tem feito estes grandes sinais aos nossos olhos, e nos guardou por todo o caminho que andamos, e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 Y|strong="H3068" Yahvé expulsó de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" nosotros|strong="H3605" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971", y|strong="H1571" al amorreo que|strong="H3588" habitaba|strong="H3427" en|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra; nosotros|strong="H3605", pues|strong="H3588", también|strong="H1571" serviremos|strong="H5647" a|strong="H3068" Yahvé, porque|strong="H3588" él|strong="H1931" es|strong="H1931" nuestro Dios|strong="H3068"”.
18 E o Senhor expulsou de diante de nós a todos esses povos, até ao amorreu, morador da terra; também nós serviremos ao Senhor, porquanto é nosso Deus.
19 Entonces|strong="H3588" Josué|strong="H3091" le|strong="H1931" dijo al pueblo|strong="H5971": “No|strong="H3808" podrán|strong="H3201" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" Yahvé, porque|strong="H3588" él|strong="H1931" es|strong="H1931" Dios|strong="H3068" santo|strong="H6918", y|strong="H3588" Dios|strong="H3068" celoso|strong="H7072"; no|strong="H3808" tolerará las rebeliones|strong="H6588" ni|strong="H3808" los|strong="H1931" pecados|strong="H2403" de|strong="H3588" ustedes.
19 Então Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor, porquanto é Deus santo, é Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 Si|strong="H3588" dejan a|strong="H3068" Yahvé y|strong="H3588" sirven|strong="H5647" a|strong="H3068" dioses ajenos|strong="H5236", él|strong="H3588" se volverá|strong="H7725" y|strong="H3588" les hará|strong="H3190" mal|strong="H7489", y|strong="H3588" los|strong="H3588" consumirá|strong="H3615", después de|strong="H3588" que|strong="H3588" les ha hecho bien|strong="H3190"”.
20 Se deixardes ao Senhor, e servirdes a deuses estranhos, então ele se tornará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito o bem.
21 El|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" entonces|strong="H3588" le dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": “No|strong="H3808", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" a|strong="H3068" Yahvé serviremos|strong="H5647"”.
21 Então disse o povo a Josué: Não, antes ao Senhor serviremos.
22 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" le respondió al pueblo|strong="H5971": “Ustedes son|strong="H3588" testigos|strong="H5707" contra ustedes mismos, de|strong="H3588" que|strong="H3588" han elegido a|strong="H3068" Yahvé para|strong="H3588" servirle”. Y|strong="H3068" ellos respondieron: “Somos testigos|strong="H5707"”.
22 E Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes ao Senhor, para o servir. E disseram: Somos testemunhas.
23 “Quiten, pues|strong="H6258", ahora|strong="H6258" los dioses ajenos|strong="H5236" que|strong="H6258" están|strong="H3824" entre|strong="H7130" ustedes, e|strong="H3068" inclinen su corazón|strong="H3824" a|strong="H3068" Yahvé Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478"”.
23 Deitai, pois, agora, fora aos deuses estranhos que há no meio de vós, e inclinai o vosso coração ao Senhor Deus de Israel.
24 Y|strong="H3068" el pueblo|strong="H5971" le respondió a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": “A|strong="H3068" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068" serviremos|strong="H5647", y a|strong="H3068" su voz|strong="H6963" obedeceremos|strong="H8085"”.
24 E disse o povo a Josué: Serviremos ao Senhor nosso Deus, e obedeceremos à sua voz.
25 Entonces|strong="H3117" Josué|strong="H3091" hizo|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" con el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" aquel|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117", y les dio|strong="H7760" estatutos|strong="H2706" y decretos en Siquem.
25 Assim, naquele dia fez Josué aliança com o povo e lhe pôs por estatuto e direito em Siquém.
26 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" escribió|strong="H3789" estas palabras|strong="H1697" en|strong="H8478" el libro|strong="H5612" de|strong="H8478" la ley|strong="H8451" de|strong="H8478" Dios|strong="H3068"; y tomando|strong="H3947" una gran|strong="H1419" piedra, la levantó|strong="H6965" allí|strong="H8033" debajo|strong="H8478" del encino que|strong="H1697" estaba junto al|strong="H8478" santuario|strong="H4720" de|strong="H8478" Yahvé.
26 E Josué escreveu estas palavras no livro da lei de Deus; e tomou uma grande pedra, e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava junto ao santuário do Senhor.
27 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" le|strong="H1931" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971": “Miren, esta|strong="H2063" piedra servirá|strong="H1961" de|strong="H3588" testigo|strong="H5713" contra|strong="H5973" nosotros|strong="H3605", porque|strong="H3588" ella|strong="H1931" ha oído|strong="H8085" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1696" que|strong="H3588" Yahvé nos ha hablado|strong="H1696"; será|strong="H1961", pues|strong="H3588", testigo|strong="H5713" contra|strong="H5973" ustedes, para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H6435" le|strong="H1931" fallen a|strong="H3068" su|strong="H1931" Dios|strong="H3068"”.
27 E disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será por testemunho, pois ela ouviu todas as palavras, que o Senhor nos tem falado; e também será testemunho contra vós, para que não mintais a vosso Deus.
28 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" despidió|strong="H7971" al pueblo|strong="H5971", cada uno a|strong="H3068" su herencia|strong="H5159".
28 Então Josué enviou o povo, cada um para a sua herança.
29 Después|strong="H1961" de|strong="H1121" estas cosas|strong="H1697" murió|strong="H4191" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", siervo|strong="H5650" de|strong="H1121" Yahvé, a|strong="H3068" la edad|strong="H8141" de|strong="H1121" ciento|strong="H3967" diez|strong="H6235" años|strong="H8141".
29 E depois destas coisas sucedeu que Josué, filho de Num, servo do Senhor, faleceu, com idade de cento e dez anos.
30 Y|strong="H3068" lo sepultaron|strong="H6912" en|strong="H6912" su herencia|strong="H5159", en|strong="H6912" Timnat-sera, que está en|strong="H6912" la|strong="H1366" montaña de Efraín, al norte|strong="H6828" del monte|strong="H2022" Gaas|strong="H1608".
30 E sepultaram-no no termo da sua herança, em Timnate-Sera, que está no monte de Efraim, para o norte do monte de Gaás.
31 Y|strong="H3068" sirvió|strong="H5647" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" Yahvé todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de Josué|strong="H3091", y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" que|strong="H3045" sobrevivieron a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" y que|strong="H3045" sabían|strong="H3045" todas|strong="H3605" las obras|strong="H4639" que|strong="H3045" Yahvé había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" por Israel|strong="H3478".
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram muito tempo depois de Josué, e que sabiam todas as obras que o Senhor tinha feito a Israel.
32 Y|strong="H3068" enterraron en|strong="H6912" Siquem los|strong="H1121" huesos|strong="H6106" de|strong="H1121" José|strong="H3130", que|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" habían|strong="H1961" subido|strong="H5927" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", en|strong="H6912" la parte|strong="H2513" del campo|strong="H7704" que|strong="H1121" Jacob|strong="H3290" compró|strong="H7069" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Hamor|strong="H2544" padre de|strong="H1121" Siquem, por|strong="H7069" cien|strong="H3967" quesitás; y fue|strong="H1961" posesión|strong="H5159" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130".
32 Também os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, foram enterrados em Siquém, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hemor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que se tornara herança dos filhos de José.
33 También murió|strong="H4191" Eleazar hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, y lo enterraron en|strong="H6912" el|strong="H1121" monte|strong="H2022" de|strong="H1121" su hijo|strong="H1121" Finees, que|strong="H1121" le fue dado|strong="H5414" en|strong="H6912" la montaña de|strong="H1121" Efraín.
33 Faleceu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram no outeiro de Finéias, seu filho, que lhe fora dado na montanha de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.