Josué 22

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entonces Josué|strong="H3091" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" los rubenitas, a|strong="H3068" los gaditas|strong="H1425" y a|strong="H3068" la media tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519",
1 Josué convocou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés:
2 y les|strong="H6680" dijo: “Ustedes han guardado|strong="H8104" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de Yahvé, les|strong="H6680" mandó|strong="H6680", y han escuchado mi voz|strong="H6963" en todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" les|strong="H6680" he ordenado|strong="H6680".
2 Observastes, disse-lhes ele, tudo o que vos ordenou Moisés, servo do Senhor, e obedecestes a todos os mandamentos que vos dei.
3 No|strong="H3808" han abandonado a|strong="H3068" sus hermanos en|strong="H5704" este|strong="H2088" largo tiempo|strong="H3117" hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" han cumplido la|strong="H8104" obligación del mandato de|strong="H5704" Yahvé su Dios|strong="H3068".
3 Durante todo esse tempo, até o dia de hoje, não abandonastes vossos irmãos, observando fielmente o mandamento do Senhor, vosso Deus.
4 Ahora|strong="H6258", pues|strong="H6258", que|strong="H6258" Yahvé su Dios|strong="H3068" les ha dado|strong="H5414" descanso a|strong="H3068" sus hermanos, como les había prometido, regresen ahora|strong="H6258" y vayan|strong="H3212" a|strong="H3068" sus tiendas, a|strong="H3068" la tierra de|strong="H5414" su propiedad que|strong="H6258" Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de|strong="H5414" Yahvé, les dio|strong="H5414" al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383".
4 Agora que o Senhor, vosso Deus, deu aos vossos irmãos o descanso que ele havia prometido, retomai o caminho de vossas tendas na terra que vos pertence, e que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão.
5 Solamente|strong="H7535" cuiden con diligencia de poner en|strong="H3212" práctica el|strong="H3605" mandamiento|strong="H4687" y la|strong="H8104" ley|strong="H8451" que|strong="H3605" Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de Yahvé, les|strong="H6680" mandó|strong="H6680": que|strong="H3605" amen a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068", y anden|strong="H3212" en|strong="H3212" todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870"; que|strong="H3605" guarden|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687", y se aferren a|strong="H3068" él|strong="H3605", y le sirvan con todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824" y con toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315"”.
5 Tende muito cuidado, no entanto, de pôr em prática os mandamentos e as leis que vos prescreveu Moisés, servo do Senhor: amar o Senhor, vosso Deus, andar em todos os seus caminhos, guardar os seus mandamentos e unir-vos a ele, servindo de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
6 Y|strong="H3068" bendiciéndolos Josué|strong="H3091", los despidió|strong="H7971"; y ellos se fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" sus tiendas.
6 Josué abençoou-os e os despediu, e eles voltaram para as suas tendas.
7 A|strong="H3068" la|strong="H1571" media tribu|strong="H7626" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519" Moisés|strong="H4872" le|strong="H5973" había|strong="H3588" dado|strong="H5414" herencia en|strong="H5973" Basán|strong="H1316"; pero|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H1571" otra mitad Josué|strong="H3091" le|strong="H5973" dio|strong="H5414" herencia entre|strong="H5973" sus hermanos a|strong="H3068" este lado|strong="H5676" del|strong="H5973" Jordán|strong="H3383", hacia el|strong="H5973" occidente. Asimismo|strong="H1571", cuando|strong="H3588" Josué|strong="H3091" los|strong="H5973" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" sus tiendas, los|strong="H5973" bendijo|strong="H1288"
7 Ora, Moisés tinha dado a uma meia tribo de Manassés uma parte em Basã; por isso Josué deu à outra meia tribo uma parte entre seus irmãos ao ocidente, aquém do Jordão. Despedindo-os para as suas tendas, Josué deu-lhes esta bênção:
8 y les|strong="H5973" habló diciendo: “Regresen a|strong="H3068" sus tiendas con|strong="H5973" grandes|strong="H7227" riquezas|strong="H5233", con|strong="H5973" mucho|strong="H3966" ganado|strong="H4735", con|strong="H5973" plata|strong="H3701", con|strong="H5973" oro|strong="H2091", con|strong="H5973" bronce, con|strong="H5973" hierro|strong="H1270" y con|strong="H5973" mucha|strong="H7227" ropa. Repartan con|strong="H5973" sus hermanos el|strong="H5973" botín de|strong="H5973" sus enemigos”.
8 Voltais para vossas tendas com grandes riquezas - numerosos rebanhos, prata e ouro, bronze e ferro, e vestidos em grande quantidade - e reparti com vossos irmãos os despojos de vossos inimigos.
9 Así los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Gad|strong="H1410" y|strong="H5921" la|strong="H5921" media tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519" regresaron, separándose de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", desde|strong="H5921" Silo|strong="H7887", que|strong="H5921" está|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667", para|strong="H5921" irse a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Galaad|strong="H1568", a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" sus propiedades, de|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales se|strong="H5921" habían apoderado conforme|strong="H6310" al|strong="H5921" mandato|strong="H6310" de|strong="H5921" Yahvé por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
9 Os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés separaram-se dos israelitas em Silo, na terra de Canaã, e retomaram o caminho da terra de Galaad, terra cuja propriedade tinha recebido por mandamento do Senhor, transmitido a Moisés.
10 Y|strong="H3068" llegando a|strong="H3068" los|strong="H1121" límites del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" que|strong="H5921" están en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Gad|strong="H1410" y|strong="H5921" la|strong="H5921" media tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519" edificaron|strong="H1129" allí|strong="H8033" un altar|strong="H4196" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" Jordán|strong="H3383", un altar|strong="H4196" de|strong="H5921" gran|strong="H1419" apariencia|strong="H4758".
10 E, tendo chegado aos distritos do Jordão, que pertencem à terra de Canaã, os filhos de Rubem, de Gad, da meia tribo de Manassés levantaram, ali junto ao Jordão, um enorme altar, que se podia ver de longe.
11 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" oyeron|strong="H8085" decir|strong="H8085": “Resulta que|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y la media tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" han edificado|strong="H1129" un altar|strong="H4196" frente a|strong="H3068" la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667", en los|strong="H1121" límites del|strong="H4196" Jordán|strong="H3383", en la ribera que|strong="H1121" le pertenece a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"”.
11 Os israelitas, tendo ouvido que os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés tinham levantado um altar defronte da terra de Canaã, na região do Jordão do lado dos israelitas,
12 Cuando los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" oyeron|strong="H8085" esto, se|strong="H5921" juntó|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Silo|strong="H7887", para|strong="H5921" subir|strong="H5927" a|strong="H3068" pelear contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
12 reuniram-se todos em Silo para irem combater contra eles.
13 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" enviaron|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y a|strong="H3068" la media tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", a|strong="H3068" la tierra de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", a|strong="H3068" Finees hijo|strong="H1121" del|strong="H2677" sacerdote|strong="H3548" Eleazar,
13 Enviaram aos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, na terra de Galaad, o sacerdote Finéias, filho de Eleazar,
14 y con|strong="H5973" él|strong="H5973" a|strong="H3068" diez|strong="H6235" líderes, un líder por cada|strong="H3605" casa|strong="H1004" paterna de|strong="H5973" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" tribus|strong="H4294" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478"; y cada|strong="H3605" uno de|strong="H5973" ellos|strong="H1992" era jefe|strong="H7218" de|strong="H5973" la|strong="H3605" familia|strong="H1004" de|strong="H5973" sus|strong="H1992" padres entre|strong="H5973" los|strong="H1992" millares de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
14 juntamente com dez príncipes, chefes de casas patriarcais, um chefe por tribo, sendo todos chefes de casas patriarcais entre os milhares de Israel.
15 Ellos fueron a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y a|strong="H3068" la media tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", a|strong="H3068" la tierra de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", y les hablaron|strong="H1696" diciendo|strong="H1696":
15 Estes, chegando junto aos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, na terra de Galaad, disseram-lhes:
16 “Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de Yahvé dice así|strong="H3541": ‘¿Qué|strong="H4100" gran ofensa es|strong="H2088" esta|strong="H2088" que|strong="H4100" han cometido contra|strong="H3478" el|strong="H3605" Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", para apartarse hoy|strong="H3117" de seguir a|strong="H3068" Yahvé, edificándose|strong="H1129" un altar|strong="H4196" para rebelarse hoy|strong="H3117" contra|strong="H3478" Yahvé?
16 Eis a mensagem da assembléia do Senhor: que infidelidade é essa que cometeis contra o Deus de Israel, desviando-vos hoje do Senhor e levantando um altar, o que é presentemente um ato de revolta contra ele?
17 ¿Acaso es|strong="H1961" poco|strong="H4592" para|strong="H5704" nosotros la maldad|strong="H5771" de|strong="H4480" Peor, de|strong="H4480" la que|strong="H4480" no|strong="H3808" estamos limpios hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H4480" hoy|strong="H3117", por|strong="H4480" la cual vino|strong="H1961" la plaga|strong="H5063" sobre|strong="H4480" la congregación de|strong="H4480" Yahvé,
17 Porventura não nos basta o pecado de Fogor, do qual ainda hoje não estamos purificados, apesar do castigo que feriu a assembléia do Senhor? E vós vos desviais hoje do Senhor!
18 para|strong="H1961" que|strong="H3117" ustedes se|strong="H1961" aparten hoy|strong="H3117" de seguir a|strong="H3068" Yahvé? Y|strong="H3068" sucederá|strong="H1961" que|strong="H3117" si|strong="H1961" ustedes se|strong="H1961" rebelan hoy|strong="H3117" contra|strong="H3478" Yahvé, mañana|strong="H4279" se|strong="H1961" encenderá su ira contra|strong="H3478" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de Israel|strong="H3478".
18 Se vos revoltais hoje contra o Senhor, amanhã sua cólera se inflamará contra toda a assembléia de Israel.
19 Si les parece que|strong="H1107" la tierra de su propiedad es impura, pásense a|strong="H3068" la tierra de la propiedad de Yahvé, en|strong="H8432" la cual está|strong="H7931" la Tienda de reunión de Yahvé, y tomen posesión entre|strong="H8432" nosotros; pero no se rebelen contra Yahvé, ni|strong="H8432" se rebelen contra nosotros, edificándose|strong="H1129" un altar|strong="H4196" además del|strong="H4196" altar|strong="H4196" de Yahvé nuestro Dios|strong="H3068".
19 Se julgais que a terra de vossa herança é impura, passai para a terra que é a propriedade do Senhor, onde se acha sua morada, e instalai-vos no meio de nós; mas não vos revolteis contra o Senhor, nem contra nós, construindo outro altar além do altar do Senhor, nosso Deus.
20 ¿Acaso no|strong="H3808" cometió|strong="H4604" Acán hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Zera|strong="H2226" una gran ofensa con|strong="H5921" las|strong="H5921" cosas consagradas a|strong="H3068" la|strong="H1931" destrucción, y|strong="H5921" cayó la|strong="H1931" ira|strong="H7110" sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" congregación de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"? Y|strong="H3068" aquel|strong="H1931" hombre|strong="H1121" no|strong="H3808" murió solo|strong="H1931" por|strong="H5921" su|strong="H1931" maldad|strong="H5771"’”.
20 Não houve uma explosão de cólera do Senhor contra toda a assembléia de Israel quando Acã, filho de Zaré, pecou contra o que estava votado ao interdito? E não foi só ele que pereceu por causa de seu crime.
21 Entonces los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y la media tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" respondieron|strong="H6030" y les dijeron|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" millares de|strong="H1121" Israel|strong="H3478":
21 Os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés responderam aos chefes dos milhares de Israel:
22 “El|strong="H1931" Dios|strong="H3068" de los|strong="H1931" dioses, Yahvé, el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" de los|strong="H1931" dioses, Yahvé, él|strong="H1931" lo|strong="H1931" sabe|strong="H3045", e|strong="H3068" Israel|strong="H3478" lo|strong="H1931" sabrá|strong="H3045": si|strong="H1931" fue|strong="H1931" por|strong="H2088" rebelión o|strong="H3068" por|strong="H2088" infidelidad contra|strong="H3478" Yahvé, que|strong="H1931" no nos salve|strong="H3467" hoy|strong="H3117".
22 Deus todo-poderoso, o Senhor Deus todo-poderoso, o Senhor sabe, e Israel o saiba: se foi por espírito de revolta e por infidelidade para com o Senhor, que ele não nos poupe neste dia!...
23 Si|strong="H1931" nos|strong="H5921" hemos edificado|strong="H1129" un altar|strong="H4196" para|strong="H5921" apartarnos de|strong="H5921" seguir a|strong="H3068" Yahvé, o|strong="H3068" para|strong="H5921" ofrecer holocaustos|strong="H5930" u ofrendas, o|strong="H3068" para|strong="H5921" hacer|strong="H6213" sacrificios|strong="H2077" de|strong="H5921" comunión, que|strong="H1931" Yahvé mismo|strong="H1931" nos|strong="H5921" pida cuentas.
23 Se foi para desviar-nos do Senhor que levantamos um altar, e se foi para oferecermos sobre ele holocaustos, oblações e sacrifícios de ações de graças, o Senhor mesmo nos peça conta disso!
24 Lo|strong="H1697" hicimos|strong="H6213" más|strong="H3808" bien por|strong="H1697" temor de|strong="H1121" que|strong="H4100" el|strong="H1121" día|strong="H1121" de|strong="H1121" mañana|strong="H4279" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" ustedes les digan a|strong="H3068" los|strong="H1121" nuestros: ‘¿Qué|strong="H4100" tienen que|strong="H4100" ver ustedes con Yahvé Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"?
24 Se o fizemos, foi antes por temor de que vossos filhos digam um dia aos nossos: Que tendes vós em comum com o Senhor, o Deus de Israel?
25 Yahvé ha puesto|strong="H5414" por|strong="H5414" frontera el|strong="H1121" Jordán|strong="H3383" entre nosotros y ustedes, oh|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" e|strong="H3068" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410"; ustedes no|strong="H1115" tienen parte|strong="H2506" en Yahvé’. Y|strong="H3068" así los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" ustedes harían que|strong="H1115" nuestros hijos|strong="H1121" dejaran de|strong="H1121" temer a|strong="H3068" Yahvé.
25 O Senhor pôs o rio Jordão como fronteira entre nós e vós, ó filhos de Rubem e de Gad: não tendes parte com o Senhor. E desse modo vossos filhos poderiam afastar os nossos do culto do Senhor.
26 Por esto|strong="H6213" dijimos: ‘Edifiquemos|strong="H1129" ahora|strong="H4994" un altar|strong="H4196", no|strong="H3808" para holocausto|strong="H5930" ni|strong="H3808" para sacrificio|strong="H2077",
26 Por isso combinamos entre nós: construamos um altar, não para holocaustos e sacrifícios,
27 sino|strong="H3588" para|strong="H3588" que|strong="H3588" sea un testimonio|strong="H5707" entre|strong="H3808" nosotros|strong="H1931" y|strong="H3588" ustedes, y|strong="H3588" entre|strong="H3808" nuestros descendientes después de|strong="H3588" nosotros|strong="H1931", de|strong="H3588" que|strong="H3588" podemos hacer el|strong="H1931" servicio de|strong="H3588" Yahvé delante|strong="H6440" de|strong="H3588" él|strong="H1931" con|strong="H3588" nuestros holocaustos|strong="H5930", con|strong="H3588" nuestros sacrificios|strong="H2077" y|strong="H3588" con|strong="H3588" nuestras ofrendas de|strong="H3588" comunión; y|strong="H3588" para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" les digan mañana|strong="H4279" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" a|strong="H3068" los|strong="H1121" nuestros: “Ustedes no|strong="H3808" tienen parte|strong="H2506" en|strong="H3588" Yahvé”’.
27 mas para que seja um testemunho entre nós e vós, entre os nossos filhos e os vossos, de que prestamos culto ao Senhor em sua presença, oferecendo-lhe nossos holocaustos, nossos sacrifícios e nossas ações de graças, e para que os vossos filhos não digam amanhã aos nossos: vós não tendes parte com o Senhor.
28 Dijimos, pues|strong="H3588": ‘Si|strong="H3588" llega a|strong="H3068" suceder que|strong="H3588" nos digan tal cosa a|strong="H3068" nosotros|strong="H1931" o|strong="H3068" a|strong="H3068" nuestras generaciones|strong="H1755" en|strong="H3588" el|strong="H1931" futuro, entonces|strong="H3588" responderemos: “Miren la|strong="H1931" réplica del|strong="H4196" altar|strong="H4196" de|strong="H3588" Yahvé que|strong="H3588" hicieron|strong="H6213" nuestros padres, no|strong="H3808" para|strong="H3588" holocaustos|strong="H5930" ni|strong="H3808" para|strong="H3588" sacrificios|strong="H2077", sino|strong="H3588" para|strong="H3588" que|strong="H3588" fuera|strong="H1961" un testimonio|strong="H5707" entre|strong="H3808" nosotros|strong="H1931" y|strong="H3588" ustedes”’.
28 Se, pois, amanhã eles nos falassem assim, a nós ou aos nossos descendentes, poderíamos responder-lhes: vede a forma do altar do Senhor que nossos pais construíram, não para holocaustos e sacrifícios, mas para servir de testemunho entre nós e vós.
29 “¡Lejos|strong="H2486" esté de|strong="H4480" nosotros el rebelarnos contra|strong="H6440" Yahvé, o|strong="H3068" apartarnos hoy|strong="H3117" de|strong="H4480" seguir a|strong="H3068" Yahvé, edificando|strong="H1129" un altar|strong="H4196" para|strong="H4480" holocaustos|strong="H5930", para|strong="H4480" ofrendas o|strong="H3068" para|strong="H4480" sacrificios|strong="H2077", además|strong="H4480" del|strong="H4480" altar|strong="H4196" de|strong="H4480" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068" que|strong="H4480" está delante|strong="H6440" de|strong="H4480" su Tienda!”.
29 Longe de nós o pensamento de querer revoltar-nos contra o Senhor, desviando-nos hoje dele por termos construído um altar para holocaustos, oblações e sacrifícios, fora do altar que está diante da morada do Senhor, nosso Deus!
30 Al oír|strong="H8085" Finees el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548", y los|strong="H1121" líderes de|strong="H1121" la congregación y los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" millares de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H1697" estaban|strong="H7218" con él|strong="H1121", las palabras|strong="H1697" que|strong="H1697" hablaron|strong="H1696" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", les pareció|strong="H5869" bien|strong="H3190" todo aquello|strong="H1697".
30 Tendo ouvido as palavras dos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, o sacerdote Finéias e os príncipes da assembléia, chefes dos milhares de Israel que o acompanhavam, deram-se por satisfeitos.
31 Y|strong="H3068" Finees hijo|strong="H1121" del sacerdote|strong="H3548" Eleazar les dijo a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Rubén|strong="H7205", a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Gad|strong="H1410" y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519": “Hoy|strong="H3117" sabemos|strong="H3045" que|strong="H3588" Yahvé está|strong="H2088" entre|strong="H8432" nosotros, por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" no|strong="H3808" han cometido esta|strong="H2088" ofensa contra|strong="H3478" Yahvé. Ahora|strong="H3117" han librado|strong="H5337" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Yahvé”.
31 Então o sacerdote Finéias, filho de Eleazar, disse aos filhos de Rubem, de Gad e de Manassés: Reconhecemos hoje que o Senhor está no meio de nós, visto que não cometestes esse pecado contra ele, e salvastes assim os israelitas da mão do Senhor!
32 Y|strong="H3068" Finees hijo|strong="H1121" del sacerdote|strong="H3548" Eleazar, y los|strong="H1121" líderes, regresaron de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" y de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", de|strong="H1121" la tierra de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", a|strong="H3068" la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667", a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y les dieron la respuesta|strong="H1697".
32 O sacerdote Finéias, filho de Eleazar, deixando os filhos de Rubem e de Gad, voltou com os príncipes da terra de Galaad para a terra de Canaã, para junto dos israelitas, e fez-lhes um relatório de tudo.
33 El|strong="H5921" asunto|strong="H1697" les|strong="H5921" pareció|strong="H5869" bien|strong="H3190" a|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" bendijeron|strong="H1288" a|strong="H3068" Dios los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; y|strong="H5921" no|strong="H3808" hablaron|strong="H1697" más|strong="H5921" de|strong="H5921" subir|strong="H5927" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra|strong="H6635" para|strong="H5921" destruir|strong="H7843" la|strong="H5921" tierra en|strong="H5921" que|strong="H3808" habitaban|strong="H3427" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205" y|strong="H5921" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Gad|strong="H1410".
33 Alegraram-se com isso, bendisseram a Deus e não pensaram mais em sair contra eles para devastar a terra habitada pelos filhos de Rubem e de Gad.
34 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Rubén|strong="H7205" y|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Gad|strong="H1410" le|strong="H1931" pusieron por|strong="H3588" nombre|strong="H7121" al altar|strong="H4196" Ed|strong="H5707"; porque|strong="H3588" dijeron: “Es|strong="H1931" un testimonio|strong="H5707" entre|strong="H3588" nosotros|strong="H1931" de|strong="H3588" que|strong="H3588" Yahvé es|strong="H1931" Dios|strong="H3068"”.
34 Por isso os filhos de Rubem e de Gad chamaram ao altar que tinham construído Ed, porque, disseram eles, ele é testemunho entre nós de que o Senhor é o verdadeiro Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.