Josué 22
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 Entonces Josué|strong="H3091" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" los rubenitas, a|strong="H3068" los gaditas|strong="H1425" y a|strong="H3068" la media tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519",
1 Então, Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés,
2 y les|strong="H6680" dijo: “Ustedes han guardado|strong="H8104" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de Yahvé, les|strong="H6680" mandó|strong="H6680", y han escuchado mi voz|strong="H6963" en todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" les|strong="H6680" he ordenado|strong="H6680".
2 e lhes disse: Vós guardastes tudo o que Moisés, o servo do SENHOR vos ordenou, e obedecestes a minha voz em tudo o que vos ordenei;
3 No|strong="H3808" han abandonado a|strong="H3068" sus hermanos en|strong="H5704" este|strong="H2088" largo tiempo|strong="H3117" hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" han cumplido la|strong="H8104" obligación del mandato de|strong="H5704" Yahvé su Dios|strong="H3068".
3 vós não abandonastes os vossos irmãos nestes muitos dias até este dia, mas guardastes a incumbência do mandamento do SENHOR vosso Deus.
4 Ahora|strong="H6258", pues|strong="H6258", que|strong="H6258" Yahvé su Dios|strong="H3068" les ha dado|strong="H5414" descanso a|strong="H3068" sus hermanos, como les había prometido, regresen ahora|strong="H6258" y vayan|strong="H3212" a|strong="H3068" sus tiendas, a|strong="H3068" la tierra de|strong="H5414" su propiedad que|strong="H6258" Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de|strong="H5414" Yahvé, les dio|strong="H5414" al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383".
4 E o SENHOR vosso Deus deu repouso aos vossos irmãos, como lhes prometeu; portanto, agora, retornai e adentrai as vossas tendas, para a terra da vossa posse, a qual Moisés, o servo do SENHOR, deu-vos no outro lado do Jordão.
5 Solamente|strong="H7535" cuiden con diligencia de poner en|strong="H3212" práctica el|strong="H3605" mandamiento|strong="H4687" y la|strong="H8104" ley|strong="H8451" que|strong="H3605" Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de Yahvé, les|strong="H6680" mandó|strong="H6680": que|strong="H3605" amen a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068", y anden|strong="H3212" en|strong="H3212" todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870"; que|strong="H3605" guarden|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687", y se aferren a|strong="H3068" él|strong="H3605", y le sirvan con todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824" y con toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315"”.
5 Porém atentai diligentemente em cumprir o mandamento e a lei da qual Moisés, o servo do SENHOR, incumbiu-vos, em amar o SENHOR vosso Deus, e em andar em todos os seus caminhos, e em guardar todos os seus mandamentos, e em se apegar a ele, e em servi-lo com todo o vosso coração e toda a vossa alma.
6 Y|strong="H3068" bendiciéndolos Josué|strong="H3091", los despidió|strong="H7971"; y ellos se fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" sus tiendas.
6 Portanto, Josué os abençoou, e os enviou; e eles foram para as suas tendas.
7 A|strong="H3068" la|strong="H1571" media tribu|strong="H7626" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519" Moisés|strong="H4872" le|strong="H5973" había|strong="H3588" dado|strong="H5414" herencia en|strong="H5973" Basán|strong="H1316"; pero|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H1571" otra mitad Josué|strong="H3091" le|strong="H5973" dio|strong="H5414" herencia entre|strong="H5973" sus hermanos a|strong="H3068" este lado|strong="H5676" del|strong="H5973" Jordán|strong="H3383", hacia el|strong="H5973" occidente. Asimismo|strong="H1571", cuando|strong="H3588" Josué|strong="H3091" los|strong="H5973" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" sus tiendas, los|strong="H5973" bendijo|strong="H1288"
7 Ora, para uma metade da tribo de Manassés, Moisés tinha dado possessão em Basã; mas para a outra metade Josué a deu entre os seus irmãos desse lado do Jordão, em direção oeste. E quando Josué os enviou para as suas tendas, ele os abençoou,
8 y les|strong="H5973" habló diciendo: “Regresen a|strong="H3068" sus tiendas con|strong="H5973" grandes|strong="H7227" riquezas|strong="H5233", con|strong="H5973" mucho|strong="H3966" ganado|strong="H4735", con|strong="H5973" plata|strong="H3701", con|strong="H5973" oro|strong="H2091", con|strong="H5973" bronce, con|strong="H5973" hierro|strong="H1270" y con|strong="H5973" mucha|strong="H7227" ropa. Repartan con|strong="H5973" sus hermanos el|strong="H5973" botín de|strong="H5973" sus enemigos”.
8 e ele lhes falou, dizendo: Retornai com muitas riquezas para as vossas tendas, e com muitíssimo gado, com prata, e com ouro, e com bronze, e com ferro, e com muitíssimas vestes; e dividi o despojo dos vossos inimigos com os vossos irmãos.
9 Así los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Gad|strong="H1410" y|strong="H5921" la|strong="H5921" media tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519" regresaron, separándose de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", desde|strong="H5921" Silo|strong="H7887", que|strong="H5921" está|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667", para|strong="H5921" irse a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Galaad|strong="H1568", a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" sus propiedades, de|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales se|strong="H5921" habían apoderado conforme|strong="H6310" al|strong="H5921" mandato|strong="H6310" de|strong="H5921" Yahvé por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
9 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés retornaram, e partiram dentre os filhos de Israel, de Siló, a qual fica na terra de Canaã, para ir até a região de Gileade, para a terra da sua possessão, da qual foram empossados, segundo a palavra do SENHOR pela mão de Moisés.
10 Y|strong="H3068" llegando a|strong="H3068" los|strong="H1121" límites del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" que|strong="H5921" están en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Gad|strong="H1410" y|strong="H5921" la|strong="H5921" media tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519" edificaron|strong="H1129" allí|strong="H8033" un altar|strong="H4196" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" Jordán|strong="H3383", un altar|strong="H4196" de|strong="H5921" gran|strong="H1419" apariencia|strong="H4758".
10 E quando eles chegaram aos limites do Jordão, que estão na terra de Canaã, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram ali um altar junto ao Jordão, um grande altar para ser visto.
11 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" oyeron|strong="H8085" decir|strong="H8085": “Resulta que|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y la media tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" han edificado|strong="H1129" un altar|strong="H4196" frente a|strong="H3068" la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667", en los|strong="H1121" límites del|strong="H4196" Jordán|strong="H3383", en la ribera que|strong="H1121" le pertenece a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"”.
11 E os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar no lado oposto da terra de Canaã, nos limites do Jordão, na passagem dos filhos de Israel.
12 Cuando los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" oyeron|strong="H8085" esto, se|strong="H5921" juntó|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Silo|strong="H7887", para|strong="H5921" subir|strong="H5927" a|strong="H3068" pelear contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
12 E, quando os filhos de Israel ouviram isto, toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, para subir e guerrear contra eles.
13 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" enviaron|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y a|strong="H3068" la media tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", a|strong="H3068" la tierra de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", a|strong="H3068" Finees hijo|strong="H1121" del|strong="H2677" sacerdote|strong="H3548" Eleazar,
13 E os filhos de Israel enviaram aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, para a terra de Gileade, Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote,
14 y con|strong="H5973" él|strong="H5973" a|strong="H3068" diez|strong="H6235" líderes, un líder por cada|strong="H3605" casa|strong="H1004" paterna de|strong="H5973" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" tribus|strong="H4294" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478"; y cada|strong="H3605" uno de|strong="H5973" ellos|strong="H1992" era jefe|strong="H7218" de|strong="H5973" la|strong="H3605" familia|strong="H1004" de|strong="H5973" sus|strong="H1992" padres entre|strong="H5973" los|strong="H1992" millares de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
14 e com ele dez príncipes, um príncipe de cada uma das casas principais de todas as tribos de Israel; e cada qual era cabeça da casa dos seus pais entre os milhares de Israel.
15 Ellos fueron a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y a|strong="H3068" la media tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", a|strong="H3068" la tierra de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", y les hablaron|strong="H1696" diciendo|strong="H1696":
15 E eles vieram até os filhos de Rúben, e até os filhos de Gade, e até a meia tribo de Manassés, e até a terra de Gileade, e falaram com eles, dizendo:
16 “Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de Yahvé dice así|strong="H3541": ‘¿Qué|strong="H4100" gran ofensa es|strong="H2088" esta|strong="H2088" que|strong="H4100" han cometido contra|strong="H3478" el|strong="H3605" Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", para apartarse hoy|strong="H3117" de seguir a|strong="H3068" Yahvé, edificándose|strong="H1129" un altar|strong="H4196" para rebelarse hoy|strong="H3117" contra|strong="H3478" Yahvé?
16 Assim diz toda a congregação do SENHOR: Que transgressão é esta que cometestes contra o Deus de Israel, ao vos desviardes neste dia de seguir ao SENHOR, por terdes edificado para vós um altar, para que pudésseis vos rebelar, neste dia, contra o SENHOR?
17 ¿Acaso es|strong="H1961" poco|strong="H4592" para|strong="H5704" nosotros la maldad|strong="H5771" de|strong="H4480" Peor, de|strong="H4480" la que|strong="H4480" no|strong="H3808" estamos limpios hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H4480" hoy|strong="H3117", por|strong="H4480" la cual vino|strong="H1961" la plaga|strong="H5063" sobre|strong="H4480" la congregación de|strong="H4480" Yahvé,
17 A iniquidade de Peor é demasiada pequena para vós, da qual ainda não estamos purificados até este dia, embora houve uma praga na congregação do SENHOR,
18 para|strong="H1961" que|strong="H3117" ustedes se|strong="H1961" aparten hoy|strong="H3117" de seguir a|strong="H3068" Yahvé? Y|strong="H3068" sucederá|strong="H1961" que|strong="H3117" si|strong="H1961" ustedes se|strong="H1961" rebelan hoy|strong="H3117" contra|strong="H3478" Yahvé, mañana|strong="H4279" se|strong="H1961" encenderá su ira contra|strong="H3478" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de Israel|strong="H3478".
18 para que vós tivésseis que vos desviar, neste dia, de seguir o SENHOR? E sucederá, vendo-se que vos rebelais hoje contra o SENHOR, amanhã ele ficará irado com toda a congregação de Israel.
19 Si les parece que|strong="H1107" la tierra de su propiedad es impura, pásense a|strong="H3068" la tierra de la propiedad de Yahvé, en|strong="H8432" la cual está|strong="H7931" la Tienda de reunión de Yahvé, y tomen posesión entre|strong="H8432" nosotros; pero no se rebelen contra Yahvé, ni|strong="H8432" se rebelen contra nosotros, edificándose|strong="H1129" un altar|strong="H4196" además del|strong="H4196" altar|strong="H4196" de Yahvé nuestro Dios|strong="H3068".
19 Não obstante, se a terra da vossa possessão estiver impura, então atravessai para a terra da possessão do SENHOR, na qual habita o tabernáculo do SENHOR, e tomai posse no meio de nós; porém não vos rebeleis contra o SENHOR, tampouco vos rebeleis contra nós ao construirdes um altar ao lado do altar do SENHOR, nosso Deus.
20 ¿Acaso no|strong="H3808" cometió|strong="H4604" Acán hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Zera|strong="H2226" una gran ofensa con|strong="H5921" las|strong="H5921" cosas consagradas a|strong="H3068" la|strong="H1931" destrucción, y|strong="H5921" cayó la|strong="H1931" ira|strong="H7110" sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" congregación de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"? Y|strong="H3068" aquel|strong="H1931" hombre|strong="H1121" no|strong="H3808" murió solo|strong="H1931" por|strong="H5921" su|strong="H1931" maldad|strong="H5771"’”.
20 Não cometeu Acã, o filho de Zerá, uma transgressão com a coisa amaldiçoada, e não caiu a ira sobre toda a congregação de Israel? E aquele homem não pereceu sozinho na sua iniquidade.
21 Entonces los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y la media tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" respondieron|strong="H6030" y les dijeron|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" millares de|strong="H1121" Israel|strong="H3478":
21 Então, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés responderam, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 “El|strong="H1931" Dios|strong="H3068" de los|strong="H1931" dioses, Yahvé, el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" de los|strong="H1931" dioses, Yahvé, él|strong="H1931" lo|strong="H1931" sabe|strong="H3045", e|strong="H3068" Israel|strong="H3478" lo|strong="H1931" sabrá|strong="H3045": si|strong="H1931" fue|strong="H1931" por|strong="H2088" rebelión o|strong="H3068" por|strong="H2088" infidelidad contra|strong="H3478" Yahvé, que|strong="H1931" no nos salve|strong="H3467" hoy|strong="H3117".
22 O SENHOR, Deus dos deuses, o SENHOR, Deus dos deuses, ele sabe, e Israel saberá: se for em rebelião, ou em transgressão contra o SENHOR, (não nos poupe neste dia),
23 Si|strong="H1931" nos|strong="H5921" hemos edificado|strong="H1129" un altar|strong="H4196" para|strong="H5921" apartarnos de|strong="H5921" seguir a|strong="H3068" Yahvé, o|strong="H3068" para|strong="H5921" ofrecer holocaustos|strong="H5930" u ofrendas, o|strong="H3068" para|strong="H5921" hacer|strong="H6213" sacrificios|strong="H2077" de|strong="H5921" comunión, que|strong="H1931" Yahvé mismo|strong="H1931" nos|strong="H5921" pida cuentas.
23 que construímos para nós um altar, para nos desviarmos de seguir o SENHOR, ou para oferecer sobre ele ofertas queimadas ou ofertas de carne, ou para oferecer ofertas pacíficas, que o SENHOR mesmo o requeira;
24 Lo|strong="H1697" hicimos|strong="H6213" más|strong="H3808" bien por|strong="H1697" temor de|strong="H1121" que|strong="H4100" el|strong="H1121" día|strong="H1121" de|strong="H1121" mañana|strong="H4279" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" ustedes les digan a|strong="H3068" los|strong="H1121" nuestros: ‘¿Qué|strong="H4100" tienen que|strong="H4100" ver ustedes con Yahvé Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"?
24 e se, pelo contrário, não o fizemos por temor desta coisa, dizendo: No tempo por vir, os vossos filhos poderão falar aos nossos filhos, dizendo: O que tendes vós com o SENHOR, Deus de Israel?
25 Yahvé ha puesto|strong="H5414" por|strong="H5414" frontera el|strong="H1121" Jordán|strong="H3383" entre nosotros y ustedes, oh|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" e|strong="H3068" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410"; ustedes no|strong="H1115" tienen parte|strong="H2506" en Yahvé’. Y|strong="H3068" así los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" ustedes harían que|strong="H1115" nuestros hijos|strong="H1121" dejaran de|strong="H1121" temer a|strong="H3068" Yahvé.
25 Pois o SENHOR fez do Jordão fronteira entre nós e vós, vós filhos de Rúben e filhos de Gade; vós não tendes parte no SENHOR; então os vossos filhos farão com que os nossos filhos deixem de temer o SENHOR.
26 Por esto|strong="H6213" dijimos: ‘Edifiquemos|strong="H1129" ahora|strong="H4994" un altar|strong="H4196", no|strong="H3808" para holocausto|strong="H5930" ni|strong="H3808" para sacrificio|strong="H2077",
26 Portanto, dissemos: Preparemo-nos, agora, para edificar um altar, não para oferta queimada, tampouco para sacrifício;
27 sino|strong="H3588" para|strong="H3588" que|strong="H3588" sea un testimonio|strong="H5707" entre|strong="H3808" nosotros|strong="H1931" y|strong="H3588" ustedes, y|strong="H3588" entre|strong="H3808" nuestros descendientes después de|strong="H3588" nosotros|strong="H1931", de|strong="H3588" que|strong="H3588" podemos hacer el|strong="H1931" servicio de|strong="H3588" Yahvé delante|strong="H6440" de|strong="H3588" él|strong="H1931" con|strong="H3588" nuestros holocaustos|strong="H5930", con|strong="H3588" nuestros sacrificios|strong="H2077" y|strong="H3588" con|strong="H3588" nuestras ofrendas de|strong="H3588" comunión; y|strong="H3588" para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" les digan mañana|strong="H4279" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" a|strong="H3068" los|strong="H1121" nuestros: “Ustedes no|strong="H3808" tienen parte|strong="H2506" en|strong="H3588" Yahvé”’.
27 mas, para que ele possa ser uma testemunha entre nós e vós, e as gerações depois de nós, para que possamos fazer o serviço do SENHOR diante dele com as nossas ofertas queimadas, e com os nossos sacrifícios, e com as nossas ofertas pacíficas; para que os vossos filhos não possam dizer aos nossos, em tempos vindouros: Vós não tendes parte no SENHOR.
28 Dijimos, pues|strong="H3588": ‘Si|strong="H3588" llega a|strong="H3068" suceder que|strong="H3588" nos digan tal cosa a|strong="H3068" nosotros|strong="H1931" o|strong="H3068" a|strong="H3068" nuestras generaciones|strong="H1755" en|strong="H3588" el|strong="H1931" futuro, entonces|strong="H3588" responderemos: “Miren la|strong="H1931" réplica del|strong="H4196" altar|strong="H4196" de|strong="H3588" Yahvé que|strong="H3588" hicieron|strong="H6213" nuestros padres, no|strong="H3808" para|strong="H3588" holocaustos|strong="H5930" ni|strong="H3808" para|strong="H3588" sacrificios|strong="H2077", sino|strong="H3588" para|strong="H3588" que|strong="H3588" fuera|strong="H1961" un testimonio|strong="H5707" entre|strong="H3808" nosotros|strong="H1931" y|strong="H3588" ustedes”’.
28 Por isso dissemos: Quando suceder que em tempos vindouros eles assim disserem, a nós ou às nossas gerações, possamos dizer novamente: Observai o modelo do altar do SENHOR, que fizeram os nossos pais, não para as ofertas queimadas, tampouco para sacrifícios; mas como uma testemunha entre nós e vós.
29 “¡Lejos|strong="H2486" esté de|strong="H4480" nosotros el rebelarnos contra|strong="H6440" Yahvé, o|strong="H3068" apartarnos hoy|strong="H3117" de|strong="H4480" seguir a|strong="H3068" Yahvé, edificando|strong="H1129" un altar|strong="H4196" para|strong="H4480" holocaustos|strong="H5930", para|strong="H4480" ofrendas o|strong="H3068" para|strong="H4480" sacrificios|strong="H2077", además|strong="H4480" del|strong="H4480" altar|strong="H4196" de|strong="H4480" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068" que|strong="H4480" está delante|strong="H6440" de|strong="H4480" su Tienda!”.
29 Deus nos proíba de nos rebelarmos contra o SENHOR, e de nos desviarmos, neste dia, de seguir o SENHOR, para edificar um altar para ofertas queimadas, para ofertas de carne, ou para sacrifícios, ao lado do altar do SENHOR nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo.
30 Al oír|strong="H8085" Finees el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548", y los|strong="H1121" líderes de|strong="H1121" la congregación y los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" millares de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H1697" estaban|strong="H7218" con él|strong="H1121", las palabras|strong="H1697" que|strong="H1697" hablaron|strong="H1696" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", les pareció|strong="H5869" bien|strong="H3190" todo aquello|strong="H1697".
30 E quando Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos milhares de Israel que com ele estavam, ouviram as palavras que os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e os filhos de Manassés falaram, ficaram satisfeitos.
31 Y|strong="H3068" Finees hijo|strong="H1121" del sacerdote|strong="H3548" Eleazar les dijo a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Rubén|strong="H7205", a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Gad|strong="H1410" y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519": “Hoy|strong="H3117" sabemos|strong="H3045" que|strong="H3588" Yahvé está|strong="H2088" entre|strong="H8432" nosotros, por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" no|strong="H3808" han cometido esta|strong="H2088" ofensa contra|strong="H3478" Yahvé. Ahora|strong="H3117" han librado|strong="H5337" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Yahvé”.
31 E disse Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e aos filhos de Manassés: Hoje percebemos que o SENHOR está no meio de nós, porque vós não cometestes esta transgressão contra o SENHOR; agora livrastes os filhos de Israel da mão do SENHOR.
32 Y|strong="H3068" Finees hijo|strong="H1121" del sacerdote|strong="H3548" Eleazar, y los|strong="H1121" líderes, regresaron de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" y de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", de|strong="H1121" la tierra de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", a|strong="H3068" la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667", a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y les dieron la respuesta|strong="H1697".
32 E voltou Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os príncipes, dos filhos de Rúben e dos filhos de Gade, da terra de Gileade, para a terra de Canaã, para os filhos de Israel, e lhes trouxeram de volta a palavra.
33 El|strong="H5921" asunto|strong="H1697" les|strong="H5921" pareció|strong="H5869" bien|strong="H3190" a|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" bendijeron|strong="H1288" a|strong="H3068" Dios los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; y|strong="H5921" no|strong="H3808" hablaron|strong="H1697" más|strong="H5921" de|strong="H5921" subir|strong="H5927" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra|strong="H6635" para|strong="H5921" destruir|strong="H7843" la|strong="H5921" tierra en|strong="H5921" que|strong="H3808" habitaban|strong="H3427" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205" y|strong="H5921" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Gad|strong="H1410".
33 E aquilo agradou os filhos de Israel; e os filhos de Israel bendisseram a Deus, e não mais intencionaram subir contra eles em batalha, para destruírem a terra na qual os filhos de Rúben e Gade habitavam.
34 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Rubén|strong="H7205" y|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Gad|strong="H1410" le|strong="H1931" pusieron por|strong="H3588" nombre|strong="H7121" al altar|strong="H4196" Ed|strong="H5707"; porque|strong="H3588" dijeron: “Es|strong="H1931" un testimonio|strong="H5707" entre|strong="H3588" nosotros|strong="H1931" de|strong="H3588" que|strong="H3588" Yahvé es|strong="H1931" Dios|strong="H3068"”.
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de Ede; pois ele será uma testemunha entre nós de que o SENHOR é Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.