Josué 22

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Entonces Josué|strong="H3091" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" los rubenitas, a|strong="H3068" los gaditas|strong="H1425" y a|strong="H3068" la media tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519",
1 Então Josué reuniu o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste
2 y les|strong="H6680" dijo: “Ustedes han guardado|strong="H8104" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de Yahvé, les|strong="H6680" mandó|strong="H6680", y han escuchado mi voz|strong="H6963" en todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" les|strong="H6680" he ordenado|strong="H6680".
2 e disse: — Vocês têm feito tudo o que Moisés,
3 No|strong="H3808" han abandonado a|strong="H3068" sus hermanos en|strong="H5704" este|strong="H2088" largo tiempo|strong="H3117" hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" han cumplido la|strong="H8104" obligación del mandato de|strong="H5704" Yahvé su Dios|strong="H3068".
3 Durante todo esse tempo, até hoje, vocês não abandonaram os seus irmãos israelitas. Vocês têm obedecido com cuidado aos mandamentos do Senhor .
4 Ahora|strong="H6258", pues|strong="H6258", que|strong="H6258" Yahvé su Dios|strong="H3068" les ha dado|strong="H5414" descanso a|strong="H3068" sus hermanos, como les había prometido, regresen ahora|strong="H6258" y vayan|strong="H3212" a|strong="H3068" sus tiendas, a|strong="H3068" la tierra de|strong="H5414" su propiedad que|strong="H6258" Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de|strong="H5414" Yahvé, les dio|strong="H5414" al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383".
4 Agora o Senhor , o Deus de vocês, deu aos seus irmãos israelitas a paz, como havia prometido. Voltem, pois, para a terra que vocês conquistaram do outro lado do rio Jordão, a terra que Moisés, servo do Senhor , lhes deu.
5 Solamente|strong="H7535" cuiden con diligencia de poner en|strong="H3212" práctica el|strong="H3605" mandamiento|strong="H4687" y la|strong="H8104" ley|strong="H8451" que|strong="H3605" Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de Yahvé, les|strong="H6680" mandó|strong="H6680": que|strong="H3605" amen a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068", y anden|strong="H3212" en|strong="H3212" todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870"; que|strong="H3605" guarden|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687", y se aferren a|strong="H3068" él|strong="H3605", y le sirvan con todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824" y con toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315"”.
5 Obedeçam com muito cuidado ao mandamento e à lei que Moisés, servo do Senhor , lhes deu. Amem o Senhor , o Deus de vocês, façam a vontade dele, obedeçam aos seus mandamentos, fiquem ligados com ele e o sirvam com todo o coração e com toda a alma.
6 Y|strong="H3068" bendiciéndolos Josué|strong="H3091", los despidió|strong="H7971"; y ellos se fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" sus tiendas.
6 Aí Josué os abençoou e se despediu deles. E eles voltaram para casa.
7 A|strong="H3068" la|strong="H1571" media tribu|strong="H7626" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519" Moisés|strong="H4872" le|strong="H5973" había|strong="H3588" dado|strong="H5414" herencia en|strong="H5973" Basán|strong="H1316"; pero|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H1571" otra mitad Josué|strong="H3091" le|strong="H5973" dio|strong="H5414" herencia entre|strong="H5973" sus hermanos a|strong="H3068" este lado|strong="H5676" del|strong="H5973" Jordán|strong="H3383", hacia el|strong="H5973" occidente. Asimismo|strong="H1571", cuando|strong="H3588" Josué|strong="H3091" los|strong="H5973" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" sus tiendas, los|strong="H5973" bendijo|strong="H1288"
7 Moisés tinha dado terras a leste do rio Jordão, em Basã, a uma das metades da tribo de Manassés. Mas para a outra metade Josué tinha dado terras a oeste do rio, junto com as outras tribos. Quando Josué se despediu deles, abençoou-os
8 y les|strong="H5973" habló diciendo: “Regresen a|strong="H3068" sus tiendas con|strong="H5973" grandes|strong="H7227" riquezas|strong="H5233", con|strong="H5973" mucho|strong="H3966" ganado|strong="H4735", con|strong="H5973" plata|strong="H3701", con|strong="H5973" oro|strong="H2091", con|strong="H5973" bronce, con|strong="H5973" hierro|strong="H1270" y con|strong="H5973" mucha|strong="H7227" ropa. Repartan con|strong="H5973" sus hermanos el|strong="H5973" botín de|strong="H5973" sus enemigos”.
8 e disse: — Vocês estão voltando para casa muito ricos, com muito gado, prata, ouro, bronze, ferro e grande quantidade de roupas. Repartam com os seus irmãos israelitas aquilo que vocês tomaram dos inimigos.
9 Así los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Gad|strong="H1410" y|strong="H5921" la|strong="H5921" media tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519" regresaron, separándose de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", desde|strong="H5921" Silo|strong="H7887", que|strong="H5921" está|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667", para|strong="H5921" irse a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Galaad|strong="H1568", a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" sus propiedades, de|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales se|strong="H5921" habían apoderado conforme|strong="H6310" al|strong="H5921" mandato|strong="H6310" de|strong="H5921" Yahvé por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
9 Então o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste voltou para casa. Eles deixaram os outros israelitas em Siló, na terra de Canaã, e foram para Gileade, a terra deles, que haviam conquistado conforme o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
10 Y|strong="H3068" llegando a|strong="H3068" los|strong="H1121" límites del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" que|strong="H5921" están en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Gad|strong="H1410" y|strong="H5921" la|strong="H5921" media tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519" edificaron|strong="H1129" allí|strong="H8033" un altar|strong="H4196" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" Jordán|strong="H3383", un altar|strong="H4196" de|strong="H5921" gran|strong="H1419" apariencia|strong="H4758".
10 Quando chegaram a Gelilote, do lado oeste do rio Jordão, as duas tribos e meia construíram ali um altar grande, que podia ser visto de longe.
11 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" oyeron|strong="H8085" decir|strong="H8085": “Resulta que|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y la media tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" han edificado|strong="H1129" un altar|strong="H4196" frente a|strong="H3068" la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667", en los|strong="H1121" límites del|strong="H4196" Jordán|strong="H3383", en la ribera que|strong="H1121" le pertenece a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"”.
11 Os israelitas das outras tribos ouviram falar disso e comentavam: — Escutem! O povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste construiu um altar em Gelilote, do nosso lado do rio Jordão!
12 Cuando los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" oyeron|strong="H8085" esto, se|strong="H5921" juntó|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Silo|strong="H7887", para|strong="H5921" subir|strong="H5927" a|strong="H3068" pelear contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
12 Quando o povo de Israel ouviu isso, todos se reuniram em Siló para fazer guerra contra eles.
13 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" enviaron|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y a|strong="H3068" la media tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", a|strong="H3068" la tierra de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", a|strong="H3068" Finees hijo|strong="H1121" del|strong="H2677" sacerdote|strong="H3548" Eleazar,
13 Então o povo de Israel enviou Fineias, filho do sacerdote Eleazar, à terra de Gileade, para falar com o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste.
14 y con|strong="H5973" él|strong="H5973" a|strong="H3068" diez|strong="H6235" líderes, un líder por cada|strong="H3605" casa|strong="H1004" paterna de|strong="H5973" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" tribus|strong="H4294" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478"; y cada|strong="H3605" uno de|strong="H5973" ellos|strong="H1992" era jefe|strong="H7218" de|strong="H5973" la|strong="H3605" familia|strong="H1004" de|strong="H5973" sus|strong="H1992" padres entre|strong="H5973" los|strong="H1992" millares de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
14 Junto com Fineias foram dez líderes, um de cada uma das tribos de Israel.
15 Ellos fueron a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y a|strong="H3068" la media tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", a|strong="H3068" la tierra de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", y les hablaron|strong="H1696" diciendo|strong="H1696":
15 Eles foram até a terra de Gileade para falar com o povo de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste. Eles disseram:
16 “Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de Yahvé dice así|strong="H3541": ‘¿Qué|strong="H4100" gran ofensa es|strong="H2088" esta|strong="H2088" que|strong="H4100" han cometido contra|strong="H3478" el|strong="H3605" Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", para apartarse hoy|strong="H3117" de seguir a|strong="H3068" Yahvé, edificándose|strong="H1129" un altar|strong="H4196" para rebelarse hoy|strong="H3117" contra|strong="H3478" Yahvé?
16 — Todo o povo de Deus reunido mandou dizer isto: “Por que vocês fizeram essa traição contra o Deus de Israel? Por que se revoltaram contra o Senhor , construindo vocês mesmos esse altar? Será que não estão mais seguindo o Senhor ?
17 ¿Acaso es|strong="H1961" poco|strong="H4592" para|strong="H5704" nosotros la maldad|strong="H5771" de|strong="H4480" Peor, de|strong="H4480" la que|strong="H4480" no|strong="H3808" estamos limpios hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H4480" hoy|strong="H3117", por|strong="H4480" la cual vino|strong="H1961" la plaga|strong="H5063" sobre|strong="H4480" la congregación de|strong="H4480" Yahvé,
17 Vocês não lembram do pecado cometido em Peor, quando o Senhor castigou o seu povo? Nós ainda estamos sofrendo por causa disso. Será que aquele pecado não bastava?
18 para|strong="H1961" que|strong="H3117" ustedes se|strong="H1961" aparten hoy|strong="H3117" de seguir a|strong="H3068" Yahvé? Y|strong="H3068" sucederá|strong="H1961" que|strong="H3117" si|strong="H1961" ustedes se|strong="H1961" rebelan hoy|strong="H3117" contra|strong="H3478" Yahvé, mañana|strong="H4279" se|strong="H1961" encenderá su ira contra|strong="H3478" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de Israel|strong="H3478".
18 Será que agora vão deixar de seguir o Senhor ? Se hoje vocês se revoltarem contra o Senhor , amanhã ele ficará irado com todo o povo de Israel.
19 Si les parece que|strong="H1107" la tierra de su propiedad es impura, pásense a|strong="H3068" la tierra de la propiedad de Yahvé, en|strong="H8432" la cual está|strong="H7931" la Tienda de reunión de Yahvé, y tomen posesión entre|strong="H8432" nosotros; pero no se rebelen contra Yahvé, ni|strong="H8432" se rebelen contra nosotros, edificándose|strong="H1129" un altar|strong="H4196" además del|strong="H4196" altar|strong="H4196" de Yahvé nuestro Dios|strong="H3068".
19 Agora, se acham que a terra de vocês é impura , então passem para cá, para a terra de Deus, o Senhor , onde está a Tenda Sagrada em que ele mora. Peçam um pedaço de terra aqui do nosso lado. Porém não se revoltem contra o Senhor nem contra nós, construindo vocês mesmos outro altar além do altar do Senhor , nosso Deus.
20 ¿Acaso no|strong="H3808" cometió|strong="H4604" Acán hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Zera|strong="H2226" una gran ofensa con|strong="H5921" las|strong="H5921" cosas consagradas a|strong="H3068" la|strong="H1931" destrucción, y|strong="H5921" cayó la|strong="H1931" ira|strong="H7110" sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" congregación de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"? Y|strong="H3068" aquel|strong="H1931" hombre|strong="H1121" no|strong="H3808" murió solo|strong="H1931" por|strong="H5921" su|strong="H1931" maldad|strong="H5771"’”.
20 Lembrem que Acã, filho de Zera, não quis obedecer ao mandamento a respeito das coisas que deviam ser destruídas, e todo o povo de Israel foi castigado por causa disso. E Acã não foi o único que morreu por causa do seu pecado.”
21 Entonces los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y la media tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" respondieron|strong="H6030" y les dijeron|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" millares de|strong="H1121" Israel|strong="H3478":
21 Então o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste respondeu aos chefes das famílias de Israel:
22 “El|strong="H1931" Dios|strong="H3068" de los|strong="H1931" dioses, Yahvé, el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" de los|strong="H1931" dioses, Yahvé, él|strong="H1931" lo|strong="H1931" sabe|strong="H3045", e|strong="H3068" Israel|strong="H3478" lo|strong="H1931" sabrá|strong="H3045": si|strong="H1931" fue|strong="H1931" por|strong="H2088" rebelión o|strong="H3068" por|strong="H2088" infidelidad contra|strong="H3478" Yahvé, que|strong="H1931" no nos salve|strong="H3467" hoy|strong="H3117".
22 — Deus é o Poderoso! Ele é o Senhor ! Deus é o Poderoso! Ele é o Senhor ! Ele sabe por que fizemos isso, e fiquem sabendo vocês também. Se nós nos revoltamos e se não fomos fiéis ao Senhor , não nos deixem continuar a viver.
23 Si|strong="H1931" nos|strong="H5921" hemos edificado|strong="H1129" un altar|strong="H4196" para|strong="H5921" apartarnos de|strong="H5921" seguir a|strong="H3068" Yahvé, o|strong="H3068" para|strong="H5921" ofrecer holocaustos|strong="H5930" u ofrendas, o|strong="H3068" para|strong="H5921" hacer|strong="H6213" sacrificios|strong="H2077" de|strong="H5921" comunión, que|strong="H1931" Yahvé mismo|strong="H1931" nos|strong="H5921" pida cuentas.
23 Nós não construímos o nosso altar para oferecer sacrifícios a serem completamente queimados, nem para colocar sobre ele ofertas de cereais ou ofertas de paz. Que o Senhor mesmo nos castigue se construímos este altar para desobedecer a ele!
24 Lo|strong="H1697" hicimos|strong="H6213" más|strong="H3808" bien por|strong="H1697" temor de|strong="H1121" que|strong="H4100" el|strong="H1121" día|strong="H1121" de|strong="H1121" mañana|strong="H4279" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" ustedes les digan a|strong="H3068" los|strong="H1121" nuestros: ‘¿Qué|strong="H4100" tienen que|strong="H4100" ver ustedes con Yahvé Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"?
24 Pelo contrário, fizemos isso porque ficamos com medo de que um dia os descendentes de vocês venham a dizer aos nossos: “Que ligação vocês têm com o Senhor , o Deus de Israel?
25 Yahvé ha puesto|strong="H5414" por|strong="H5414" frontera el|strong="H1121" Jordán|strong="H3383" entre nosotros y ustedes, oh|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" e|strong="H3068" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410"; ustedes no|strong="H1115" tienen parte|strong="H2506" en Yahvé’. Y|strong="H3068" así los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" ustedes harían que|strong="H1115" nuestros hijos|strong="H1121" dejaran de|strong="H1121" temer a|strong="H3068" Yahvé.
25 O Senhor pôs o rio Jordão como divisa entre nós e vocês, tribos de Rúben e de Gade. Vocês não têm nada a ver com Deus, o Senhor .” E assim os descendentes de vocês poderiam fazer com que os nossos descendentes deixassem de adorar o Senhor .
26 Por esto|strong="H6213" dijimos: ‘Edifiquemos|strong="H1129" ahora|strong="H4994" un altar|strong="H4196", no|strong="H3808" para holocausto|strong="H5930" ni|strong="H3808" para sacrificio|strong="H2077",
26 Por isso o altar que construímos não foi para apresentar ofertas a serem completamente queimadas, nem para oferecer sacrifícios.
27 sino|strong="H3588" para|strong="H3588" que|strong="H3588" sea un testimonio|strong="H5707" entre|strong="H3808" nosotros|strong="H1931" y|strong="H3588" ustedes, y|strong="H3588" entre|strong="H3808" nuestros descendientes después de|strong="H3588" nosotros|strong="H1931", de|strong="H3588" que|strong="H3588" podemos hacer el|strong="H1931" servicio de|strong="H3588" Yahvé delante|strong="H6440" de|strong="H3588" él|strong="H1931" con|strong="H3588" nuestros holocaustos|strong="H5930", con|strong="H3588" nuestros sacrificios|strong="H2077" y|strong="H3588" con|strong="H3588" nuestras ofrendas de|strong="H3588" comunión; y|strong="H3588" para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" les digan mañana|strong="H4279" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" a|strong="H3068" los|strong="H1121" nuestros: “Ustedes no|strong="H3808" tienen parte|strong="H2506" en|strong="H3588" Yahvé”’.
27 Pelo contrário, queríamos que fosse um sinal para nós, e para vocês, e para os nossos descendentes depois de nós. Seria um sinal para adorarmos o Senhor com as nossas ofertas a serem completamente queimadas, com sacrifícios de animais e com ofertas de paz. Isso foi feito para evitar que um dia os seus descendentes venham a dizer aos nossos: “Vocês não têm nenhuma ligação com o Senhor .”
28 Dijimos, pues|strong="H3588": ‘Si|strong="H3588" llega a|strong="H3068" suceder que|strong="H3588" nos digan tal cosa a|strong="H3068" nosotros|strong="H1931" o|strong="H3068" a|strong="H3068" nuestras generaciones|strong="H1755" en|strong="H3588" el|strong="H1931" futuro, entonces|strong="H3588" responderemos: “Miren la|strong="H1931" réplica del|strong="H4196" altar|strong="H4196" de|strong="H3588" Yahvé que|strong="H3588" hicieron|strong="H6213" nuestros padres, no|strong="H3808" para|strong="H3588" holocaustos|strong="H5930" ni|strong="H3808" para|strong="H3588" sacrificios|strong="H2077", sino|strong="H3588" para|strong="H3588" que|strong="H3588" fuera|strong="H1961" un testimonio|strong="H5707" entre|strong="H3808" nosotros|strong="H1931" y|strong="H3588" ustedes”’.
28 Nós pensamos que, se um dia isso acontecer, os nossos descendentes poderão dizer: “Vejam! Os nossos antepassados fizeram um altar igual ao altar de Deus, o Senhor . Ele não foi construído a fim de apresentarmos ofertas a serem completamente queimadas nem sacrifícios de animais, mas a fim de ser um sinal para nós e para vocês.”
29 “¡Lejos|strong="H2486" esté de|strong="H4480" nosotros el rebelarnos contra|strong="H6440" Yahvé, o|strong="H3068" apartarnos hoy|strong="H3117" de|strong="H4480" seguir a|strong="H3068" Yahvé, edificando|strong="H1129" un altar|strong="H4196" para|strong="H4480" holocaustos|strong="H5930", para|strong="H4480" ofrendas o|strong="H3068" para|strong="H4480" sacrificios|strong="H2077", además|strong="H4480" del|strong="H4480" altar|strong="H4196" de|strong="H4480" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068" que|strong="H4480" está delante|strong="H6440" de|strong="H4480" su Tienda!”.
29 Nunca tivemos a intenção de nos revoltar contra o Senhor , nem pensamos em deixar de segui-lo. Nós não iríamos construir um altar para apresentar ofertas a serem completamente queimadas ou ofertas de cereais, nem para oferecer sacrifícios de animais. Nunca faríamos outro altar além do altar do Senhor , nosso Deus, que fica em frente da Tenda onde ele mora.
30 Al oír|strong="H8085" Finees el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548", y los|strong="H1121" líderes de|strong="H1121" la congregación y los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" millares de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H1697" estaban|strong="H7218" con él|strong="H1121", las palabras|strong="H1697" que|strong="H1697" hablaron|strong="H1696" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", les pareció|strong="H5869" bien|strong="H3190" todo aquello|strong="H1697".
30 O sacerdote Fineias, os líderes do povo e os chefes das famílias de Israel que estavam com ele ouviram o que disse o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste e ficaram satisfeitos.
31 Y|strong="H3068" Finees hijo|strong="H1121" del sacerdote|strong="H3548" Eleazar les dijo a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Rubén|strong="H7205", a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Gad|strong="H1410" y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519": “Hoy|strong="H3117" sabemos|strong="H3045" que|strong="H3588" Yahvé está|strong="H2088" entre|strong="H8432" nosotros, por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" no|strong="H3808" han cometido esta|strong="H2088" ofensa contra|strong="H3478" Yahvé. Ahora|strong="H3117" han librado|strong="H5337" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Yahvé”.
31 E Fineias, filho do sacerdote Eleazar, disse ao povo de Rúben, de Gade e de Manassés: — Agora sabemos que o
32 Y|strong="H3068" Finees hijo|strong="H1121" del sacerdote|strong="H3548" Eleazar, y los|strong="H1121" líderes, regresaron de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" y de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", de|strong="H1121" la tierra de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", a|strong="H3068" la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667", a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y les dieron la respuesta|strong="H1697".
32 Então Fineias e os líderes deixaram a gente de Rúben e de Gade na região de Gileade, voltaram para a terra de Canaã e contaram tudo ao povo de Israel.
33 El|strong="H5921" asunto|strong="H1697" les|strong="H5921" pareció|strong="H5869" bien|strong="H3190" a|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" bendijeron|strong="H1288" a|strong="H3068" Dios los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; y|strong="H5921" no|strong="H3808" hablaron|strong="H1697" más|strong="H5921" de|strong="H5921" subir|strong="H5927" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra|strong="H6635" para|strong="H5921" destruir|strong="H7843" la|strong="H5921" tierra en|strong="H5921" que|strong="H3808" habitaban|strong="H3427" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205" y|strong="H5921" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Gad|strong="H1410".
33 O que disseram agradou aos israelitas. Então eles louvaram a Deus e não pensaram mais em fazer guerra, nem em destruir a terra onde a gente de Rúben e de Gade estava morando.
34 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Rubén|strong="H7205" y|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Gad|strong="H1410" le|strong="H1931" pusieron por|strong="H3588" nombre|strong="H7121" al altar|strong="H4196" Ed|strong="H5707"; porque|strong="H3588" dijeron: “Es|strong="H1931" un testimonio|strong="H5707" entre|strong="H3588" nosotros|strong="H1931" de|strong="H3588" que|strong="H3588" Yahvé es|strong="H1931" Dios|strong="H3068"”.
34 E a gente das tribos de Rúben e de Gade chamou o altar de “Testemunha” porque disseram: “É uma testemunha entre nós de que o Senhor é Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.