Josué 20
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", diciendo|strong="H1696":
1 O Senhor Deus ordenou a Josué:
2 “Háblales|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y diles|strong="H1696": ‘Señalen las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" refugio de|strong="H1121" las cuales les hablé|strong="H1696" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872",
2 — Diga ao povo de Israel: “Escolham algumas cidades para fugitivos. Eu falei dessas cidades a vocês por meio de Moisés.
3 para|strong="H1961" que|strong="H1961" allí|strong="H8033" se|strong="H1961" refugie el homicida|strong="H7523" que|strong="H1961" mate a|strong="H3068" alguna persona|strong="H5315" por|strong="H5127" accidente o|strong="H3068" sin|strong="H1097" intención; y les servirán|strong="H1961" de|strong="H1818" refugio contra|strong="H1961" el vengador de|strong="H1818" la sangre|strong="H1818".
3 A pessoa que, sem querer ou por engano, matar alguém poderá fugir para uma dessas cidades, para escapar do parente da vítima, que está procurando vingança.
4 El|strong="H1931" que|strong="H1931" se|strong="H1931" refugie en|strong="H5973" alguna de|strong="H5973" aquellas ciudades|strong="H5892" se|strong="H1931" presentará|strong="H5975" a|strong="H3068" la|strong="H1931" puerta|strong="H6607" de|strong="H5973" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", y expondrá su|strong="H1931" caso a|strong="H3068" oídos de|strong="H5973" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5973" aquella|strong="H1931" ciudad|strong="H5892"; ellos|strong="H1931" lo|strong="H1931" recibirán con|strong="H5973" ellos|strong="H1931" dentro de|strong="H5973" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" y le|strong="H1931" darán|strong="H5414" un lugar|strong="H4725" para|strong="H5414" que|strong="H1931" viva entre|strong="H5973" ellos|strong="H1931".
4 O fugitivo irá ao lugar de julgamento na entrada da cidade e explicará aos líderes o que aconteceu. Então eles o deixarão ficar na cidade e lhe darão um lugar para morar ali.
5 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" el|strong="H1931" vengador de|strong="H3588" la|strong="H1931" sangre|strong="H1818" lo|strong="H1931" persigue|strong="H7291", no|strong="H3808" entregarán|strong="H5462" en|strong="H3588" sus|strong="H1931" manos|strong="H3027" al homicida|strong="H7523", porque|strong="H3588" mató|strong="H5221" a|strong="H3068" su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453" sin|strong="H3808" intención y|strong="H3588" no|strong="H3808" le|strong="H1931" tenía|strong="H1931" odio desde antes|strong="H3588".
5 O povo da cidade não entregará o fugitivo ao parente que está procurando vingança. Eles protegerão o fugitivo porque matou alguém sem querer e não por ódio.
6 Y|strong="H3068" vivirá en|strong="H5704" aquella|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" hasta|strong="H5704" que|strong="H1931" comparezca en|strong="H5704" juicio|strong="H4941" ante|strong="H6440" la|strong="H1931" congregación, y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" la|strong="H1931" muerte|strong="H4194" del que|strong="H1931" sea|strong="H1961" sumo|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548" en|strong="H5704" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H3117"; entonces|strong="H3117" el|strong="H1931" homicida|strong="H7523" podrá regresar a|strong="H3068" su|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" y|strong="H5704" a|strong="H3068" su|strong="H1931" casa|strong="H1004", a|strong="H3068" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" de|strong="H6440" donde|strong="H8033" huyó|strong="H5127"’”.
6 O fugitivo ficará na cidade até ser julgado na presença do povo dali e até que morra o Grande Sacerdote que estiver servindo naquele tempo. Aí poderá voltar para a sua cidade, a cidade de onde fugiu.”
7 Entonces apartaron a|strong="H3068" Cedes en Galilea, en la|strong="H1931" montaña de Neftalí; a|strong="H3068" Siquem, en la|strong="H1931" montaña de Efraín; y a|strong="H3068" Quiriat-arba (que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275"), en la|strong="H1931" montaña de Judá|strong="H3063".
7 Como cidades para fugitivos escolheram Quedes, na Galileia, na região montanhosa de Naftali; Siquém, na região montanhosa de Efraim; e Quiriate-Arba (ou Hebrom), na região montanhosa de Judá.
8 Y|strong="H3068" al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", al oriente|strong="H4217" de|strong="H5414" Jericó|strong="H3405", señalaron|strong="H5414" a|strong="H3068" Beser|strong="H1221" en el desierto|strong="H4057", en la llanura de|strong="H5414" la tribu|strong="H4294" de|strong="H5414" Rubén|strong="H7205"; a|strong="H3068" Ramot en Galaad|strong="H1568", de|strong="H5414" la tribu|strong="H4294" de|strong="H5414" Gad|strong="H1410"; y a|strong="H3068" Golán en Basán|strong="H1316", de|strong="H5414" la tribu|strong="H4294" de|strong="H5414" Manasés|strong="H4519".
8 A leste do rio Jordão, no planalto a leste de Jericó, no deserto, escolheram Bezer, da tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, da tribo de Gade; e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Estas|strong="H5975" fueron|strong="H1961" las ciudades|strong="H5892" designadas para|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y|strong="H5704" para|strong="H5704" el|strong="H3605" extranjero|strong="H1616" que|strong="H3808" viviera entre|strong="H8432" ellos|strong="H3027", para|strong="H5704" que|strong="H3808" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3808" matara|strong="H4191" a|strong="H3068" alguien por|strong="H6440" accidente pudiera huir allí|strong="H8033", y|strong="H5704" no|strong="H3808" muriera a|strong="H3068" manos|strong="H3027" del vengador de|strong="H6440" la|strong="H3605" sangre|strong="H1818" hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" compareciera ante|strong="H6440" la|strong="H3605" congregación.
9 Estas foram as cidades para fugitivos escolhidas para todo o povo de Israel e para todos os estrangeiros que moravam no meio dos israelitas. Qualquer pessoa que, sem querer, matasse alguém podia encontrar proteção nessas cidades. Essa pessoa não podia ser morta pelo parente que procurava vingança. Ela era julgada ali na presença do povo da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.