Josué 20

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", diciendo|strong="H1696":
1 Falou mais o Senhor a Josué, dizendo:
2 “Háblales|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y diles|strong="H1696": ‘Señalen las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" refugio de|strong="H1121" las cuales les hablé|strong="H1696" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872",
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Apartai para vós as cidades de refúgio, de que vos falei pelo ministério de Moisés;
3 para|strong="H1961" que|strong="H1961" allí|strong="H8033" se|strong="H1961" refugie el homicida|strong="H7523" que|strong="H1961" mate a|strong="H3068" alguna persona|strong="H5315" por|strong="H5127" accidente o|strong="H3068" sin|strong="H1097" intención; y les servirán|strong="H1961" de|strong="H1818" refugio contra|strong="H1961" el vengador de|strong="H1818" la sangre|strong="H1818".
3 para que fuja para ali o homicida que matar alguma pessoa por erro e não com intento; para que vos sejam refúgio do vingador do sangue.
4 El|strong="H1931" que|strong="H1931" se|strong="H1931" refugie en|strong="H5973" alguna de|strong="H5973" aquellas ciudades|strong="H5892" se|strong="H1931" presentará|strong="H5975" a|strong="H3068" la|strong="H1931" puerta|strong="H6607" de|strong="H5973" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", y expondrá su|strong="H1931" caso a|strong="H3068" oídos de|strong="H5973" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5973" aquella|strong="H1931" ciudad|strong="H5892"; ellos|strong="H1931" lo|strong="H1931" recibirán con|strong="H5973" ellos|strong="H1931" dentro de|strong="H5973" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" y le|strong="H1931" darán|strong="H5414" un lugar|strong="H4725" para|strong="H5414" que|strong="H1931" viva entre|strong="H5973" ellos|strong="H1931".
4 E, fugindo para alguma daquelas cidades, pôr-se-á à porta da cidade e proporá as suas palavras perante os ouvidos dos anciãos da tal cidade; então, tomarão consigo na cidade e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" el|strong="H1931" vengador de|strong="H3588" la|strong="H1931" sangre|strong="H1818" lo|strong="H1931" persigue|strong="H7291", no|strong="H3808" entregarán|strong="H5462" en|strong="H3588" sus|strong="H1931" manos|strong="H3027" al homicida|strong="H7523", porque|strong="H3588" mató|strong="H5221" a|strong="H3068" su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453" sin|strong="H3808" intención y|strong="H3588" no|strong="H3808" le|strong="H1931" tenía|strong="H1931" odio desde antes|strong="H3588".
5 E, se o vingador do sangue o seguir, não entregarão na sua mão o homicida; porquanto não feriu a seu próximo com intento e o não aborrecia dantes.
6 Y|strong="H3068" vivirá en|strong="H5704" aquella|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" hasta|strong="H5704" que|strong="H1931" comparezca en|strong="H5704" juicio|strong="H4941" ante|strong="H6440" la|strong="H1931" congregación, y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" la|strong="H1931" muerte|strong="H4194" del que|strong="H1931" sea|strong="H1961" sumo|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548" en|strong="H5704" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H3117"; entonces|strong="H3117" el|strong="H1931" homicida|strong="H7523" podrá regresar a|strong="H3068" su|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" y|strong="H5704" a|strong="H3068" su|strong="H1931" casa|strong="H1004", a|strong="H3068" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" de|strong="H6440" donde|strong="H8033" huyó|strong="H5127"’”.
6 E habitará na mesma cidade, até que se ponha a juízo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que houver naqueles dias; então, o homicida voltará e virá à sua cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu.
7 Entonces apartaron a|strong="H3068" Cedes en Galilea, en la|strong="H1931" montaña de Neftalí; a|strong="H3068" Siquem, en la|strong="H1931" montaña de Efraín; y a|strong="H3068" Quiriat-arba (que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275"), en la|strong="H1931" montaña de Judá|strong="H3063".
7 Então, apartaram Quedes, na Galileia, na montanha de Naftali, e Siquém, na montanha de Efraim, e Quiriate-Arba (esta é Hebrom), na montanha de Judá.
8 Y|strong="H3068" al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", al oriente|strong="H4217" de|strong="H5414" Jericó|strong="H3405", señalaron|strong="H5414" a|strong="H3068" Beser|strong="H1221" en el desierto|strong="H4057", en la llanura de|strong="H5414" la tribu|strong="H4294" de|strong="H5414" Rubén|strong="H7205"; a|strong="H3068" Ramot en Galaad|strong="H1568", de|strong="H5414" la tribu|strong="H4294" de|strong="H5414" Gad|strong="H1410"; y a|strong="H3068" Golán en Basán|strong="H1316", de|strong="H5414" la tribu|strong="H4294" de|strong="H5414" Manasés|strong="H4519".
8 E, dalém do Jordão, de Jericó para o oriente, apartaram Bezer, no deserto, na campina da tribo de Rúben, e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade; e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Estas|strong="H5975" fueron|strong="H1961" las ciudades|strong="H5892" designadas para|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y|strong="H5704" para|strong="H5704" el|strong="H3605" extranjero|strong="H1616" que|strong="H3808" viviera entre|strong="H8432" ellos|strong="H3027", para|strong="H5704" que|strong="H3808" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3808" matara|strong="H4191" a|strong="H3068" alguien por|strong="H6440" accidente pudiera huir allí|strong="H8033", y|strong="H5704" no|strong="H3808" muriera a|strong="H3068" manos|strong="H3027" del vengador de|strong="H6440" la|strong="H3605" sangre|strong="H1818" hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" compareciera ante|strong="H6440" la|strong="H3605" congregación.
9 Estas são as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel e para o estrangeiro que andasse entre eles; para que se acolhesse a elas todo aquele que ferisse alguma pessoa por erro; para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até se pôr diante da congregação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.