Josué 20
spabll (SPABLL) vs NAA
1 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", diciendo|strong="H1696":
1 O Senhor ordenou a Josué:
2 “Háblales|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y diles|strong="H1696": ‘Señalen las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" refugio de|strong="H1121" las cuales les hablé|strong="H1696" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872",
2 — Diga aos filhos de Israel: “Escolham as cidades de refúgio de que lhes falei por meio de Moisés,
3 para|strong="H1961" que|strong="H1961" allí|strong="H8033" se|strong="H1961" refugie el homicida|strong="H7523" que|strong="H1961" mate a|strong="H3068" alguna persona|strong="H5315" por|strong="H5127" accidente o|strong="H3068" sin|strong="H1097" intención; y les servirán|strong="H1961" de|strong="H1818" refugio contra|strong="H1961" el vengador de|strong="H1818" la sangre|strong="H1818".
3 para que possa fugir para lá o homicida que matar uma pessoa por engano ou sem querer. Essas cidades serão para vocês um lugar de refúgio contra o vingador do sangue.
4 El|strong="H1931" que|strong="H1931" se|strong="H1931" refugie en|strong="H5973" alguna de|strong="H5973" aquellas ciudades|strong="H5892" se|strong="H1931" presentará|strong="H5975" a|strong="H3068" la|strong="H1931" puerta|strong="H6607" de|strong="H5973" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", y expondrá su|strong="H1931" caso a|strong="H3068" oídos de|strong="H5973" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5973" aquella|strong="H1931" ciudad|strong="H5892"; ellos|strong="H1931" lo|strong="H1931" recibirán con|strong="H5973" ellos|strong="H1931" dentro de|strong="H5973" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" y le|strong="H1931" darán|strong="H5414" un lugar|strong="H4725" para|strong="H5414" que|strong="H1931" viva entre|strong="H5973" ellos|strong="H1931".
4 Ao fugir para uma dessas cidades, o homicida involuntário se colocará junto ao portão da cidade e exporá o seu caso aos anciãos daquela cidade. Então eles o levarão para dentro da cidade e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" el|strong="H1931" vengador de|strong="H3588" la|strong="H1931" sangre|strong="H1818" lo|strong="H1931" persigue|strong="H7291", no|strong="H3808" entregarán|strong="H5462" en|strong="H3588" sus|strong="H1931" manos|strong="H3027" al homicida|strong="H7523", porque|strong="H3588" mató|strong="H5221" a|strong="H3068" su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453" sin|strong="H3808" intención y|strong="H3588" no|strong="H3808" le|strong="H1931" tenía|strong="H1931" odio desde antes|strong="H3588".
5 Se o vingador do sangue o perseguir, não lhe entregarão nas mãos o homicida, porque matou o seu próximo sem querer e não porque o odiava.
6 Y|strong="H3068" vivirá en|strong="H5704" aquella|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" hasta|strong="H5704" que|strong="H1931" comparezca en|strong="H5704" juicio|strong="H4941" ante|strong="H6440" la|strong="H1931" congregación, y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" la|strong="H1931" muerte|strong="H4194" del que|strong="H1931" sea|strong="H1961" sumo|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548" en|strong="H5704" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H3117"; entonces|strong="H3117" el|strong="H1931" homicida|strong="H7523" podrá regresar a|strong="H3068" su|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" y|strong="H5704" a|strong="H3068" su|strong="H1931" casa|strong="H1004", a|strong="H3068" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" de|strong="H6440" donde|strong="H8033" huyó|strong="H5127"’”.
6 Habitará nessa cidade até que compareça em juízo diante da congregação, até que morra o sumo sacerdote que estiver servindo naqueles dias. Então o homicida poderá voltar à sua cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu.”
7 Entonces apartaron a|strong="H3068" Cedes en Galilea, en la|strong="H1931" montaña de Neftalí; a|strong="H3068" Siquem, en la|strong="H1931" montaña de Efraín; y a|strong="H3068" Quiriat-arba (que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275"), en la|strong="H1931" montaña de Judá|strong="H3063".
7 Assim, designaram solenemente Quedes, na Galileia, na região montanhosa de Naftali, Siquém, na região montanhosa de Efraim, e Quiriate-Arba, ou seja, Hebrom, na região montanhosa de Judá.
8 Y|strong="H3068" al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", al oriente|strong="H4217" de|strong="H5414" Jericó|strong="H3405", señalaron|strong="H5414" a|strong="H3068" Beser|strong="H1221" en el desierto|strong="H4057", en la llanura de|strong="H5414" la tribu|strong="H4294" de|strong="H5414" Rubén|strong="H7205"; a|strong="H3068" Ramot en Galaad|strong="H1568", de|strong="H5414" la tribu|strong="H4294" de|strong="H5414" Gad|strong="H1410"; y a|strong="H3068" Golán en Basán|strong="H1316", de|strong="H5414" la tribu|strong="H4294" de|strong="H5414" Manasés|strong="H4519".
8 Do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, para o leste, designaram Bezer, no deserto, no planalto da tribo de Rúben; e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade; e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Estas|strong="H5975" fueron|strong="H1961" las ciudades|strong="H5892" designadas para|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y|strong="H5704" para|strong="H5704" el|strong="H3605" extranjero|strong="H1616" que|strong="H3808" viviera entre|strong="H8432" ellos|strong="H3027", para|strong="H5704" que|strong="H3808" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3808" matara|strong="H4191" a|strong="H3068" alguien por|strong="H6440" accidente pudiera huir allí|strong="H8033", y|strong="H5704" no|strong="H3808" muriera a|strong="H3068" manos|strong="H3027" del vengador de|strong="H6440" la|strong="H3605" sangre|strong="H1818" hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" compareciera ante|strong="H6440" la|strong="H3605" congregación.
9 São estas as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel e para os estrangeiros que moravam entre eles, para que nelas pudesse se refugiar todo aquele que, por engano, matasse uma pessoa, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até comparecer diante da congregação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.