Josué 20
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", diciendo|strong="H1696":
1 Falou mais o Senhor a Josué:
2 “Háblales|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y diles|strong="H1696": ‘Señalen las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" refugio de|strong="H1121" las cuales les hablé|strong="H1696" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872",
2 Dize aos filhos de Israel: Designai para vós as cidades de refúgio, de que vos falei por intermédio de Moisés,
3 para|strong="H1961" que|strong="H1961" allí|strong="H8033" se|strong="H1961" refugie el homicida|strong="H7523" que|strong="H1961" mate a|strong="H3068" alguna persona|strong="H5315" por|strong="H5127" accidente o|strong="H3068" sin|strong="H1097" intención; y les servirán|strong="H1961" de|strong="H1818" refugio contra|strong="H1961" el vengador de|strong="H1818" la sangre|strong="H1818".
3 a fim de que fuja para ali o homicida, que tiver matado alguma pessoa involuntariamente, e não com intento; e elas vos servirão de refúgio contra o vingador do sangue.
4 El|strong="H1931" que|strong="H1931" se|strong="H1931" refugie en|strong="H5973" alguna de|strong="H5973" aquellas ciudades|strong="H5892" se|strong="H1931" presentará|strong="H5975" a|strong="H3068" la|strong="H1931" puerta|strong="H6607" de|strong="H5973" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", y expondrá su|strong="H1931" caso a|strong="H3068" oídos de|strong="H5973" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5973" aquella|strong="H1931" ciudad|strong="H5892"; ellos|strong="H1931" lo|strong="H1931" recibirán con|strong="H5973" ellos|strong="H1931" dentro de|strong="H5973" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" y le|strong="H1931" darán|strong="H5414" un lugar|strong="H4725" para|strong="H5414" que|strong="H1931" viva entre|strong="H5973" ellos|strong="H1931".
4 Fugindo ele para uma dessas cidades, apresentar-se-á à porta da mesma, e exporá a sua causa aos anciãos da tal cidade; então eles o acolherão ali e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" el|strong="H1931" vengador de|strong="H3588" la|strong="H1931" sangre|strong="H1818" lo|strong="H1931" persigue|strong="H7291", no|strong="H3808" entregarán|strong="H5462" en|strong="H3588" sus|strong="H1931" manos|strong="H3027" al homicida|strong="H7523", porque|strong="H3588" mató|strong="H5221" a|strong="H3068" su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453" sin|strong="H3808" intención y|strong="H3588" no|strong="H3808" le|strong="H1931" tenía|strong="H1931" odio desde antes|strong="H3588".
5 Se, pois, o vingador do sangue o perseguir, não lhe entregarão o homicida, porquanto feriu a seu próximo sem intenção e sem odiá-lo dantes.
6 Y|strong="H3068" vivirá en|strong="H5704" aquella|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" hasta|strong="H5704" que|strong="H1931" comparezca en|strong="H5704" juicio|strong="H4941" ante|strong="H6440" la|strong="H1931" congregación, y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" la|strong="H1931" muerte|strong="H4194" del que|strong="H1931" sea|strong="H1961" sumo|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548" en|strong="H5704" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H3117"; entonces|strong="H3117" el|strong="H1931" homicida|strong="H7523" podrá regresar a|strong="H3068" su|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" y|strong="H5704" a|strong="H3068" su|strong="H1931" casa|strong="H1004", a|strong="H3068" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" de|strong="H6440" donde|strong="H8033" huyó|strong="H5127"’”.
6 E habitará nessa cidade até que compareça em juizo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que houver naqueles dias; então o homicida voltará, e virá à sua cidade e à sua casa, à cidade donde tiver fugido.
7 Entonces apartaron a|strong="H3068" Cedes en Galilea, en la|strong="H1931" montaña de Neftalí; a|strong="H3068" Siquem, en la|strong="H1931" montaña de Efraín; y a|strong="H3068" Quiriat-arba (que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275"), en la|strong="H1931" montaña de Judá|strong="H3063".
7 Então designaram a Quedes na Galiléia, na região montanhosa de Naftali, a Siquém na região montanhosa de Efraim, e a Quiriate-Arba {esta é Hebrom} na região montanhosa de Judá.
8 Y|strong="H3068" al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", al oriente|strong="H4217" de|strong="H5414" Jericó|strong="H3405", señalaron|strong="H5414" a|strong="H3068" Beser|strong="H1221" en el desierto|strong="H4057", en la llanura de|strong="H5414" la tribu|strong="H4294" de|strong="H5414" Rubén|strong="H7205"; a|strong="H3068" Ramot en Galaad|strong="H1568", de|strong="H5414" la tribu|strong="H4294" de|strong="H5414" Gad|strong="H1410"; y a|strong="H3068" Golán en Basán|strong="H1316", de|strong="H5414" la tribu|strong="H4294" de|strong="H5414" Manasés|strong="H4519".
8 E, além do Jordão na altura de Jericó para o oriente, designaram a Bezer, no deserto, no planalto da tribo de Rúben a Ramote, em Gileade, da tribo de Gade, e a Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Estas|strong="H5975" fueron|strong="H1961" las ciudades|strong="H5892" designadas para|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y|strong="H5704" para|strong="H5704" el|strong="H3605" extranjero|strong="H1616" que|strong="H3808" viviera entre|strong="H8432" ellos|strong="H3027", para|strong="H5704" que|strong="H3808" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3808" matara|strong="H4191" a|strong="H3068" alguien por|strong="H6440" accidente pudiera huir allí|strong="H8033", y|strong="H5704" no|strong="H3808" muriera a|strong="H3068" manos|strong="H3027" del vengador de|strong="H6440" la|strong="H3605" sangre|strong="H1818" hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" compareciera ante|strong="H6440" la|strong="H3605" congregación.
9 Foram estas as cidades designadas para todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que peregrinasse entre eles, para que se acolhesse a elas todo aquele que matasse alguma pessoa involuntariamente, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até se apresentar perante a congregação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.