Josué 15

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 El|strong="H1121" territorio que|strong="H1121" le tocó por sorteo a|strong="H3068" la|strong="H1366" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940", llegó hasta la|strong="H1366" frontera de|strong="H1121" Edom, hasta el|strong="H1121" desierto|strong="H4057" de|strong="H1121" Zin hacia|strong="H5045" el|strong="H1121" sur, en el|strong="H1121" extremo|strong="H7097" sur.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 Y|strong="H3068" su|strong="H1992" frontera por|strong="H4480" el|strong="H1992" lado del|strong="H4480" sur fue|strong="H1961" desde|strong="H4480" el|strong="H1992" extremo|strong="H7097" del|strong="H4480" Mar|strong="H3220" Salado|strong="H4417", desde|strong="H4480" la|strong="H1366" bahía que|strong="H4480" mira|strong="H6437" hacia|strong="H4480" el|strong="H1992" sur;
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 y salía|strong="H3318" hacia|strong="H5045" el|strong="H5674" sur de la subida de Acrabim, pasando|strong="H5674" por Zin; y subiendo|strong="H5927" por el|strong="H5674" sur de Cades-barnea|strong="H6947", pasaba|strong="H5674" por Hezrón|strong="H2696", subía|strong="H5927" por Adar y daba la vuelta|strong="H5437" hacia|strong="H5045" Carca.
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 De allí pasaba|strong="H5674" a|strong="H3068" Asmón y salía|strong="H3318" al arroyo|strong="H5158" de Egipto|strong="H4714", para|strong="H1961" terminar en|strong="H3318" el|strong="H5674" mar|strong="H3220". Esta|strong="H2088" será|strong="H1961" la|strong="H1366" frontera sur de ustedes.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 La|strong="H1366" frontera oriental|strong="H6924" es el Mar|strong="H3220" Salado|strong="H4417" hasta|strong="H5704" la|strong="H1366" desembocadura del Jordán|strong="H3383". La|strong="H1366" frontera por|strong="H5704" el lado|strong="H6285" del norte|strong="H6828" comenzaba desde|strong="H5704" la|strong="H1366" bahía del mar|strong="H3220" en|strong="H5704" la|strong="H1366" desembocadura del Jordán|strong="H3383";
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 y sube|strong="H5927" esta frontera por Bet-hogla, y pasa|strong="H5674" al norte|strong="H6828" de|strong="H1121" Bet-arabá, y sube|strong="H5927" hasta la|strong="H1366" piedra de|strong="H1121" Bohán hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205".
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 Luego|strong="H5927" sube|strong="H5927" a|strong="H3068" Debir|strong="H1688" desde el|strong="H5674" valle|strong="H6010" de|strong="H4325" Acor; y al norte|strong="H6828" mira|strong="H6437" hacia|strong="H5045" Gilgal|strong="H1537", que|strong="H4325" está|strong="H1961" frente a|strong="H3068" la|strong="H1366" subida de|strong="H4325" Adumín, al sur del arroyo|strong="H5158"; y pasa|strong="H5674" la|strong="H1366" frontera a|strong="H3068" las aguas|strong="H4325" de|strong="H4325" En-semes, y sale a|strong="H3068" En-rogel.
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 Y|strong="H3068" sube|strong="H5927" esta|strong="H1931" frontera por|strong="H5921" el|strong="H1931" valle|strong="H1516" del|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hinom al|strong="H5921" lado|strong="H3802" sur del|strong="H5921" jebuseo|strong="H2983", que|strong="H1931" es|strong="H1931" Jerusalén. Luego|strong="H1931" sube|strong="H5927" por|strong="H5921" la|strong="H1931" cumbre|strong="H7218" del|strong="H5921" monte|strong="H2022" que|strong="H1931" está|strong="H1931" frente al|strong="H5921" valle|strong="H1516" de|strong="H5921" Hinom hacia|strong="H5921" el|strong="H1931" occidente, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" está|strong="H1931" al|strong="H5921" extremo|strong="H7097" del|strong="H5921" valle|strong="H1516" de|strong="H5921" Refaim, al|strong="H5921" norte|strong="H6828".
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 Y|strong="H3068" se|strong="H1931" extiende la|strong="H1931" frontera desde la|strong="H1931" cumbre|strong="H7218" del monte|strong="H2022" hasta|strong="H1931" el|strong="H1931" manantial de|strong="H4325" las aguas|strong="H4325" de|strong="H4325" Neftoa, y sale|strong="H3318" a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" del monte|strong="H2022" Efrón, extendiéndose luego|strong="H3318" hasta|strong="H1931" Baala|strong="H1173", que|strong="H1931" es|strong="H1931" Quiriat-jearim.
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 De Baala|strong="H1173" esta|strong="H1931" frontera rodea hacia|strong="H1366" el|strong="H1931" occidente al monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165"; y pasa|strong="H5674" al lado|strong="H3802" del monte|strong="H2022" Jearim al norte|strong="H6828", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Quesalón, y desciende|strong="H3381" a|strong="H3068" Bet-semes y pasa|strong="H5674" por Timna|strong="H8553".
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 Sale|strong="H3318" luego|strong="H3318" la|strong="H1366" frontera al lado|strong="H3802" de Ecrón|strong="H6138" hacia|strong="H1366" el|strong="H5674" norte|strong="H6828"; y rodea hasta Sicrón, pasa|strong="H5674" por el|strong="H5674" monte|strong="H2022" de Baala|strong="H1173" y sale|strong="H3318" a|strong="H3068" Jabneel; y la|strong="H1366" frontera termina en|strong="H3318" el|strong="H5674" mar|strong="H3220".
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 La|strong="H1366" frontera occidental|strong="H3220" es|strong="H2088" el|strong="H1121" gran|strong="H1419" mar|strong="H3220" y su costa. Estas|strong="H2088" son las fronteras de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" por|strong="H2088" sus contornos|strong="H5439", conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940".
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 Pero a|strong="H3068" Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jefone, Josué|strong="H3091" le|strong="H1931" dio|strong="H5414" una parte|strong="H2506" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", conforme|strong="H6310" al mandato|strong="H6310" de|strong="H1121" Yahvé, a|strong="H3068" saber, Quiriat-arba, padre de|strong="H1121" Anac, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275".
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 Y|strong="H3068" Caleb|strong="H3612" expulsó de|strong="H1121" allí|strong="H8033" a|strong="H3068" los|strong="H1121" tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Anac: a|strong="H3068" Sesai, a|strong="H3068" Ahimán y a|strong="H3068" Talmai, descendientes de|strong="H1121" Anac.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 De|strong="H6440" allí|strong="H8033" subió|strong="H5927" contra|strong="H6440" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H6440" Debir|strong="H1688"; y el|strong="H3427" nombre|strong="H8034" de|strong="H6440" Debir|strong="H1688" antes|strong="H6440" era Quiriat-sefer.
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 Y|strong="H3068" dijo Caleb|strong="H3612": “Al que|strong="H1323" ataque Quiriat-sefer y la conquiste, yo le daré|strong="H5414" a|strong="H3068" mi hija|strong="H1323" Acsa por|strong="H5414" esposa”.
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 Y|strong="H3068" la conquistó Otoniel hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Cenaz, hermano de|strong="H1121" Caleb|strong="H3612"; y él|strong="H1121" le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" Acsa por|strong="H5414" esposa.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H4100" cuando|strong="H4100" ella|strong="H5921" llegó a|strong="H3068" él|strong="H5921", lo|strong="H4100" convenció de|strong="H5921" que|strong="H4100" le|strong="H5921" pidiera un campo|strong="H7704" a|strong="H3068" su padre. Ella|strong="H5921" se|strong="H1961" bajó del|strong="H5921" burro, y|strong="H5921" Caleb|strong="H3612" le|strong="H5921" preguntó|strong="H7592": “¿Qué|strong="H4100" te|strong="H5921" pasa?”.
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 Ella entonces|strong="H3588" le respondió: “Hazme un favor; ya que|strong="H3588" me|strong="H3588" has|strong="H5414" dado|strong="H5414" tierra en|strong="H3588" el|strong="H3588" Neguev, dame|strong="H5414" también manantiales de|strong="H3588" agua|strong="H4325"”. Él|strong="H3588" entonces|strong="H3588" le dio|strong="H5414" los|strong="H3588" manantiales de|strong="H3588" arriba y|strong="H3588" los|strong="H3588" de|strong="H3588" abajo.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Esta|strong="H2063", pues, es|strong="H2063" la|strong="H2063" herencia|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H2063" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" por sus familias|strong="H4940".
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 Y|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" del extremo|strong="H7097" sur de|strong="H1121" la|strong="H1366" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", hacia|strong="H5045" la|strong="H1366" frontera de|strong="H1121" Edom, fueron|strong="H1961": Cabseel|strong="H6909", Edar, Jagur,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Cina, Dimona, Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Cedes, Hazor, Itnán,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zif, Telem, Bealot,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hazor-hadata, Queriot-hezrón (que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hazor),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hazar-sual, Beerseba, Biziotia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala|strong="H1173", Iim, Ezem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Eltolad, Quesil, Horma|strong="H2767",
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Siclag|strong="H6860", Madmana, Sansana|strong="H5578",
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaot, Silhim, Ain|strong="H5871" y Rimón; un total de veintinueve|strong="H6242" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 En la Sefela: Estaol, Zora, Asena,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoa, En-ganim, Tapúa, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmut, Adulam, Soco, Azeca|strong="H5825",
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saaraim, Aditaim y Gedera (o|strong="H3068" Gederotaim); catorce ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Zenán, Hadasa, Migdal-gad,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dileán, Mizpa, Jocteel|strong="H3371",
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Laquis, Boscat, Eglón|strong="H5700",
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 Cabón, Lahmam, Quitlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederot, Bet-dagón, Naama y Maceda; dieciséis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Libna|strong="H3841", Éter|strong="H6281", Asán,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 Jiftá, Asná, Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keilá|strong="H7084", Aczib y Maresa|strong="H4762"; nueve|strong="H8672" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Ecrón|strong="H6138" con sus pueblos y sus aldeas|strong="H1323".
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 Desde|strong="H5921" Ecrón|strong="H6138" hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", todas|strong="H3605" las|strong="H5921" que|strong="H5921" están al|strong="H5921" lado|strong="H3027" de|strong="H5921" Asdod con|strong="H5921" sus aldeas|strong="H2691".
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Asdod con|strong="H5704" sus pueblos y|strong="H5704" sus aldeas|strong="H1323", Gaza|strong="H5804" con|strong="H5704" sus pueblos y|strong="H5704" sus aldeas|strong="H1323" hasta|strong="H5704" el arroyo|strong="H5158" de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5704" el gran mar|strong="H3220" con|strong="H5704" su costa.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 Y|strong="H3068" en las montañas: Samir|strong="H8069", Jatir, Soco,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dana, Quiriat-sana (que|strong="H1931" es|strong="H1931" Debir|strong="H1688"),
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 Anab|strong="H6024", Estemoa, Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Gosén, Holón y Gilo; once ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Arab, Duma|strong="H1746", Esán,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 Janum, Bet-tapúa, Afeca,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humta, Quiriat-arba (la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275") y Zior; nueve|strong="H8672" ciudades|strong="H5892" con sus|strong="H1931" aldeas|strong="H2691".
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Maón|strong="H4584", Carmelo, Zif, Juta,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreel|strong="H3157", Jocdeam|strong="H3347", Zanoa,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Caín|strong="H7014", Guibeá y Timna|strong="H8553"; diez|strong="H6235" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Halhul|strong="H2478", Bet-zur, Gedor|strong="H1446",
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarat, Bet-anot y Eltecón; seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Quiriat-baal (que|strong="H1931" es|strong="H1931" Quiriat-jearim) y Rabá; dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892" con sus|strong="H1931" aldeas|strong="H2691".
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 En el desierto|strong="H4057": Bet-arabá, Midín, Secaca,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nibsán, la Ciudad|strong="H5892" de la Sal y En-gadi; seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Pero a|strong="H3068" los|strong="H3427" jebuseos|strong="H2983" que|strong="H3808" habitaban|strong="H3427" en|strong="H5704" Jerusalén, los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Judá|strong="H3063" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" expulsarlos; y|strong="H5704" así|strong="H2088" habitaron|strong="H3427" los|strong="H3427" jebuseos|strong="H2983" con|strong="H5704" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Judá|strong="H3063" en|strong="H5704" Jerusalén hasta|strong="H5704" el|strong="H1121" día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.