Josué 15

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 El|strong="H1121" territorio que|strong="H1121" le tocó por sorteo a|strong="H3068" la|strong="H1366" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940", llegó hasta la|strong="H1366" frontera de|strong="H1121" Edom, hasta el|strong="H1121" desierto|strong="H4057" de|strong="H1121" Zin hacia|strong="H5045" el|strong="H1121" sur, en el|strong="H1121" extremo|strong="H7097" sur.
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, até o deserto de Zim, até à extremidade da banda do sul.
2 Y|strong="H3068" su|strong="H1992" frontera por|strong="H4480" el|strong="H1992" lado del|strong="H4480" sur fue|strong="H1961" desde|strong="H4480" el|strong="H1992" extremo|strong="H7097" del|strong="H4480" Mar|strong="H3220" Salado|strong="H4417", desde|strong="H4480" la|strong="H1366" bahía que|strong="H4480" mira|strong="H6437" hacia|strong="H4480" el|strong="H1992" sur;
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 y salía|strong="H3318" hacia|strong="H5045" el|strong="H5674" sur de la subida de Acrabim, pasando|strong="H5674" por Zin; y subiendo|strong="H5927" por el|strong="H5674" sur de Cades-barnea|strong="H6947", pasaba|strong="H5674" por Hezrón|strong="H2696", subía|strong="H5927" por Adar y daba la vuelta|strong="H5437" hacia|strong="H5045" Carca.
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca;
4 De allí pasaba|strong="H5674" a|strong="H3068" Asmón y salía|strong="H3318" al arroyo|strong="H5158" de Egipto|strong="H4714", para|strong="H1961" terminar en|strong="H3318" el|strong="H5674" mar|strong="H3220". Esta|strong="H2088" será|strong="H1961" la|strong="H1366" frontera sur de ustedes.
4 e passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
5 La|strong="H1366" frontera oriental|strong="H6924" es el Mar|strong="H3220" Salado|strong="H4417" hasta|strong="H5704" la|strong="H1366" desembocadura del Jordán|strong="H3383". La|strong="H1366" frontera por|strong="H5704" el lado|strong="H6285" del norte|strong="H6828" comenzaba desde|strong="H5704" la|strong="H1366" bahía del mar|strong="H3220" en|strong="H5704" la|strong="H1366" desembocadura del Jordán|strong="H3383";
5 O termo, porém, para o oriente será o mar Salgado até à extremidade do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 y sube|strong="H5927" esta frontera por Bet-hogla, y pasa|strong="H5674" al norte|strong="H6828" de|strong="H1121" Bet-arabá, y sube|strong="H5927" hasta la|strong="H1366" piedra de|strong="H1121" Bohán hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205".
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Luego|strong="H5927" sube|strong="H5927" a|strong="H3068" Debir|strong="H1688" desde el|strong="H5674" valle|strong="H6010" de|strong="H4325" Acor; y al norte|strong="H6828" mira|strong="H6437" hacia|strong="H5045" Gilgal|strong="H1537", que|strong="H4325" está|strong="H1961" frente a|strong="H3068" la|strong="H1366" subida de|strong="H4325" Adumín, al sur del arroyo|strong="H5158"; y pasa|strong="H5674" la|strong="H1366" frontera a|strong="H3068" las aguas|strong="H4325" de|strong="H4325" En-semes, y sale a|strong="H3068" En-rogel.
7 Subirá mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então, este termo passará até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 Y|strong="H3068" sube|strong="H5927" esta|strong="H1931" frontera por|strong="H5921" el|strong="H1931" valle|strong="H1516" del|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hinom al|strong="H5921" lado|strong="H3802" sur del|strong="H5921" jebuseo|strong="H2983", que|strong="H1931" es|strong="H1931" Jerusalén. Luego|strong="H1931" sube|strong="H5927" por|strong="H5921" la|strong="H1931" cumbre|strong="H7218" del|strong="H5921" monte|strong="H2022" que|strong="H1931" está|strong="H1931" frente al|strong="H5921" valle|strong="H1516" de|strong="H5921" Hinom hacia|strong="H5921" el|strong="H1931" occidente, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" está|strong="H1931" al|strong="H5921" extremo|strong="H7097" del|strong="H5921" valle|strong="H1516" de|strong="H5921" Refaim, al|strong="H5921" norte|strong="H6828".
8 E este termo passará pelo vale do Filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul (esta é Jerusalém) e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, da banda do norte.
9 Y|strong="H3068" se|strong="H1931" extiende la|strong="H1931" frontera desde la|strong="H1931" cumbre|strong="H7218" del monte|strong="H2022" hasta|strong="H1931" el|strong="H1931" manantial de|strong="H4325" las aguas|strong="H4325" de|strong="H4325" Neftoa, y sale|strong="H3318" a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" del monte|strong="H2022" Efrón, extendiéndose luego|strong="H3318" hasta|strong="H1931" Baala|strong="H1173", que|strong="H1931" es|strong="H1931" Quiriat-jearim.
9 Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.
10 De Baala|strong="H1173" esta|strong="H1931" frontera rodea hacia|strong="H1366" el|strong="H1931" occidente al monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165"; y pasa|strong="H5674" al lado|strong="H3802" del monte|strong="H2022" Jearim al norte|strong="H6828", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Quesalón, y desciende|strong="H3381" a|strong="H3068" Bet-semes y pasa|strong="H5674" por Timna|strong="H8553".
10 Então, tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Quesalom; e descerá a Bete-Semes, e passará por Timna.
11 Sale|strong="H3318" luego|strong="H3318" la|strong="H1366" frontera al lado|strong="H3802" de Ecrón|strong="H6138" hacia|strong="H1366" el|strong="H5674" norte|strong="H6828"; y rodea hasta Sicrón, pasa|strong="H5674" por el|strong="H5674" monte|strong="H2022" de Baala|strong="H1173" y sale|strong="H3318" a|strong="H3068" Jabneel; y la|strong="H1366" frontera termina en|strong="H3318" el|strong="H5674" mar|strong="H3220".
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
12 La|strong="H1366" frontera occidental|strong="H3220" es|strong="H2088" el|strong="H1121" gran|strong="H1419" mar|strong="H3220" y su costa. Estas|strong="H2088" son las fronteras de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" por|strong="H2088" sus contornos|strong="H5439", conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940".
12 Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Pero a|strong="H3068" Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jefone, Josué|strong="H3091" le|strong="H1931" dio|strong="H5414" una parte|strong="H2506" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", conforme|strong="H6310" al mandato|strong="H6310" de|strong="H1121" Yahvé, a|strong="H3068" saber, Quiriat-arba, padre de|strong="H1121" Anac, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275".
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué, a saber, a cidade de Arba, pai de Anaque; este é Hebrom.
14 Y|strong="H3068" Caleb|strong="H3612" expulsó de|strong="H1121" allí|strong="H8033" a|strong="H3068" los|strong="H1121" tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Anac: a|strong="H3068" Sesai, a|strong="H3068" Ahimán y a|strong="H3068" Talmai, descendientes de|strong="H1121" Anac.
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 De|strong="H6440" allí|strong="H8033" subió|strong="H5927" contra|strong="H6440" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H6440" Debir|strong="H1688"; y el|strong="H3427" nombre|strong="H8034" de|strong="H6440" Debir|strong="H1688" antes|strong="H6440" era Quiriat-sefer.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
16 Y|strong="H3068" dijo Caleb|strong="H3612": “Al que|strong="H1323" ataque Quiriat-sefer y la conquiste, yo le daré|strong="H5414" a|strong="H3068" mi hija|strong="H1323" Acsa por|strong="H5414" esposa”.
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Y|strong="H3068" la conquistó Otoniel hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Cenaz, hermano de|strong="H1121" Caleb|strong="H3612"; y él|strong="H1121" le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" Acsa por|strong="H5414" esposa.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, e este deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H4100" cuando|strong="H4100" ella|strong="H5921" llegó a|strong="H3068" él|strong="H5921", lo|strong="H4100" convenció de|strong="H5921" que|strong="H4100" le|strong="H5921" pidiera un campo|strong="H7704" a|strong="H3068" su padre. Ella|strong="H5921" se|strong="H1961" bajó del|strong="H5921" burro, y|strong="H5921" Caleb|strong="H3612" le|strong="H5921" preguntó|strong="H7592": “¿Qué|strong="H4100" te|strong="H5921" pasa?”.
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento; então, Calebe lhe disse: Que é o que tens?
19 Ella entonces|strong="H3588" le respondió: “Hazme un favor; ya que|strong="H3588" me|strong="H3588" has|strong="H5414" dado|strong="H5414" tierra en|strong="H3588" el|strong="H3588" Neguev, dame|strong="H5414" también manantiales de|strong="H3588" agua|strong="H4325"”. Él|strong="H3588" entonces|strong="H3588" le dio|strong="H5414" los|strong="H3588" manantiales de|strong="H3588" arriba y|strong="H3588" los|strong="H3588" de|strong="H3588" abajo.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção, pois me deste terra seca; dá-me também fontes de águas. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Esta|strong="H2063", pues, es|strong="H2063" la|strong="H2063" herencia|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H2063" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" por sus familias|strong="H4940".
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Y|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" del extremo|strong="H7097" sur de|strong="H1121" la|strong="H1366" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", hacia|strong="H5045" la|strong="H1366" frontera de|strong="H1121" Edom, fueron|strong="H1961": Cabseel|strong="H6909", Edar, Jagur,
21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Cina, Dimona, Adada,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Cedes, Hazor, Itnán,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Zif, Telem, Bealot,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Hazor-hadata, Queriot-hezrón (que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hazor),
25 e Hazor-Hadata, e Quiriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, Sema, Molada,
26 e Amã, e Sema, e Molada,
27 Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hazar-sual, Beerseba, Biziotia,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baala|strong="H1173", Iim, Ezem,
29 e Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Eltolad, Quesil, Horma|strong="H2767",
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Siclag|strong="H6860", Madmana, Sansana|strong="H5578",
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaot, Silhim, Ain|strong="H5871" y Rimón; un total de veintinueve|strong="H6242" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias; vinte e nove ao todo.
33 En la Sefela: Estaol, Zora, Asena,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanoa, En-ganim, Tapúa, Enam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmut, Adulam, Soco, Azeca|strong="H5825",
35 e Jarmute, e Adulão, e Socó, e Azeca,
36 Saaraim, Aditaim y Gedera (o|strong="H3068" Gederotaim); catorce ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenán, Hadasa, Migdal-gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dileán, Mizpa, Jocteel|strong="H3371",
38 e Dileã, e Mispa, e Jocteel,
39 Laquis, Boscat, Eglón|strong="H5700",
39 e Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 Cabón, Lahmam, Quitlis,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederot, Bet-dagón, Naama y Maceda; dieciséis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
41 e Gederote, e Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libna|strong="H3841", Éter|strong="H6281", Asán,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Jiftá, Asná, Nezib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keilá|strong="H7084", Aczib y Maresa|strong="H4762"; nueve|strong="H8672" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades e as suas aldeias.
45 Ecrón|strong="H6138" con sus pueblos y sus aldeas|strong="H1323".
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias;
46 Desde|strong="H5921" Ecrón|strong="H6138" hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", todas|strong="H3605" las|strong="H5921" que|strong="H5921" están al|strong="H5921" lado|strong="H3027" de|strong="H5921" Asdod con|strong="H5921" sus aldeas|strong="H2691".
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode e as suas aldeias.
47 Asdod con|strong="H5704" sus pueblos y|strong="H5704" sus aldeas|strong="H1323", Gaza|strong="H5804" con|strong="H5704" sus pueblos y|strong="H5704" sus aldeas|strong="H1323" hasta|strong="H5704" el arroyo|strong="H5158" de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5704" el gran mar|strong="H3220" con|strong="H5704" su costa.
47 Asdode, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o mar Grande, e o seu termo.
48 Y|strong="H3068" en las montañas: Samir|strong="H8069", Jatir, Soco,
48 E nas montanhas: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Dana, Quiriat-sana (que|strong="H1931" es|strong="H1931" Debir|strong="H1688"),
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab|strong="H6024", Estemoa, Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Gosén, Holón y Gilo; once ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, Duma|strong="H1746", Esán,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Janum, Bet-tapúa, Afeca,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 Humta, Quiriat-arba (la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275") y Zior; nueve|strong="H8672" ciudades|strong="H5892" con sus|strong="H1931" aldeas|strong="H2691".
54 e Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 Maón|strong="H4584", Carmelo, Zif, Juta,
55 Maom, e Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jezreel|strong="H3157", Jocdeam|strong="H3347", Zanoa,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Caín|strong="H7014", Guibeá y Timna|strong="H8553"; diez|strong="H6235" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
57 e Caim, e Gibeá, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul|strong="H2478", Bet-zur, Gedor|strong="H1446",
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarat, Bet-anot y Eltecón; seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
60 Quiriat-baal (que|strong="H1931" es|strong="H1931" Quiriat-jearim) y Rabá; dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892" con sus|strong="H1931" aldeas|strong="H2691".
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 En el desierto|strong="H4057": Bet-arabá, Midín, Secaca,
61 No deserto: Bete-Arabá, e Midim, e Secaca,
62 Nibsán, la Ciudad|strong="H5892" de la Sal y En-gadi; seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
62 e Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Pero a|strong="H3068" los|strong="H3427" jebuseos|strong="H2983" que|strong="H3808" habitaban|strong="H3427" en|strong="H5704" Jerusalén, los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Judá|strong="H3063" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" expulsarlos; y|strong="H5704" así|strong="H2088" habitaron|strong="H3427" los|strong="H3427" jebuseos|strong="H2983" con|strong="H5704" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Judá|strong="H3063" en|strong="H5704" Jerusalén hasta|strong="H5704" el|strong="H1121" día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.