Josué 15

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 El|strong="H1121" territorio que|strong="H1121" le tocó por sorteo a|strong="H3068" la|strong="H1366" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940", llegó hasta la|strong="H1366" frontera de|strong="H1121" Edom, hasta el|strong="H1121" desierto|strong="H4057" de|strong="H1121" Zin hacia|strong="H5045" el|strong="H1121" sur, en el|strong="H1121" extremo|strong="H7097" sur.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 Y|strong="H3068" su|strong="H1992" frontera por|strong="H4480" el|strong="H1992" lado del|strong="H4480" sur fue|strong="H1961" desde|strong="H4480" el|strong="H1992" extremo|strong="H7097" del|strong="H4480" Mar|strong="H3220" Salado|strong="H4417", desde|strong="H4480" la|strong="H1366" bahía que|strong="H4480" mira|strong="H6437" hacia|strong="H4480" el|strong="H1992" sur;
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 y salía|strong="H3318" hacia|strong="H5045" el|strong="H5674" sur de la subida de Acrabim, pasando|strong="H5674" por Zin; y subiendo|strong="H5927" por el|strong="H5674" sur de Cades-barnea|strong="H6947", pasaba|strong="H5674" por Hezrón|strong="H2696", subía|strong="H5927" por Adar y daba la vuelta|strong="H5437" hacia|strong="H5045" Carca.
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 De allí pasaba|strong="H5674" a|strong="H3068" Asmón y salía|strong="H3318" al arroyo|strong="H5158" de Egipto|strong="H4714", para|strong="H1961" terminar en|strong="H3318" el|strong="H5674" mar|strong="H3220". Esta|strong="H2088" será|strong="H1961" la|strong="H1366" frontera sur de ustedes.
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 La|strong="H1366" frontera oriental|strong="H6924" es el Mar|strong="H3220" Salado|strong="H4417" hasta|strong="H5704" la|strong="H1366" desembocadura del Jordán|strong="H3383". La|strong="H1366" frontera por|strong="H5704" el lado|strong="H6285" del norte|strong="H6828" comenzaba desde|strong="H5704" la|strong="H1366" bahía del mar|strong="H3220" en|strong="H5704" la|strong="H1366" desembocadura del Jordán|strong="H3383";
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 y sube|strong="H5927" esta frontera por Bet-hogla, y pasa|strong="H5674" al norte|strong="H6828" de|strong="H1121" Bet-arabá, y sube|strong="H5927" hasta la|strong="H1366" piedra de|strong="H1121" Bohán hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205".
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 Luego|strong="H5927" sube|strong="H5927" a|strong="H3068" Debir|strong="H1688" desde el|strong="H5674" valle|strong="H6010" de|strong="H4325" Acor; y al norte|strong="H6828" mira|strong="H6437" hacia|strong="H5045" Gilgal|strong="H1537", que|strong="H4325" está|strong="H1961" frente a|strong="H3068" la|strong="H1366" subida de|strong="H4325" Adumín, al sur del arroyo|strong="H5158"; y pasa|strong="H5674" la|strong="H1366" frontera a|strong="H3068" las aguas|strong="H4325" de|strong="H4325" En-semes, y sale a|strong="H3068" En-rogel.
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 Y|strong="H3068" sube|strong="H5927" esta|strong="H1931" frontera por|strong="H5921" el|strong="H1931" valle|strong="H1516" del|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hinom al|strong="H5921" lado|strong="H3802" sur del|strong="H5921" jebuseo|strong="H2983", que|strong="H1931" es|strong="H1931" Jerusalén. Luego|strong="H1931" sube|strong="H5927" por|strong="H5921" la|strong="H1931" cumbre|strong="H7218" del|strong="H5921" monte|strong="H2022" que|strong="H1931" está|strong="H1931" frente al|strong="H5921" valle|strong="H1516" de|strong="H5921" Hinom hacia|strong="H5921" el|strong="H1931" occidente, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" está|strong="H1931" al|strong="H5921" extremo|strong="H7097" del|strong="H5921" valle|strong="H1516" de|strong="H5921" Refaim, al|strong="H5921" norte|strong="H6828".
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 Y|strong="H3068" se|strong="H1931" extiende la|strong="H1931" frontera desde la|strong="H1931" cumbre|strong="H7218" del monte|strong="H2022" hasta|strong="H1931" el|strong="H1931" manantial de|strong="H4325" las aguas|strong="H4325" de|strong="H4325" Neftoa, y sale|strong="H3318" a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" del monte|strong="H2022" Efrón, extendiéndose luego|strong="H3318" hasta|strong="H1931" Baala|strong="H1173", que|strong="H1931" es|strong="H1931" Quiriat-jearim.
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 De Baala|strong="H1173" esta|strong="H1931" frontera rodea hacia|strong="H1366" el|strong="H1931" occidente al monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165"; y pasa|strong="H5674" al lado|strong="H3802" del monte|strong="H2022" Jearim al norte|strong="H6828", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Quesalón, y desciende|strong="H3381" a|strong="H3068" Bet-semes y pasa|strong="H5674" por Timna|strong="H8553".
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 Sale|strong="H3318" luego|strong="H3318" la|strong="H1366" frontera al lado|strong="H3802" de Ecrón|strong="H6138" hacia|strong="H1366" el|strong="H5674" norte|strong="H6828"; y rodea hasta Sicrón, pasa|strong="H5674" por el|strong="H5674" monte|strong="H2022" de Baala|strong="H1173" y sale|strong="H3318" a|strong="H3068" Jabneel; y la|strong="H1366" frontera termina en|strong="H3318" el|strong="H5674" mar|strong="H3220".
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 La|strong="H1366" frontera occidental|strong="H3220" es|strong="H2088" el|strong="H1121" gran|strong="H1419" mar|strong="H3220" y su costa. Estas|strong="H2088" son las fronteras de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" por|strong="H2088" sus contornos|strong="H5439", conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940".
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Pero a|strong="H3068" Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jefone, Josué|strong="H3091" le|strong="H1931" dio|strong="H5414" una parte|strong="H2506" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", conforme|strong="H6310" al mandato|strong="H6310" de|strong="H1121" Yahvé, a|strong="H3068" saber, Quiriat-arba, padre de|strong="H1121" Anac, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275".
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 Y|strong="H3068" Caleb|strong="H3612" expulsó de|strong="H1121" allí|strong="H8033" a|strong="H3068" los|strong="H1121" tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Anac: a|strong="H3068" Sesai, a|strong="H3068" Ahimán y a|strong="H3068" Talmai, descendientes de|strong="H1121" Anac.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 De|strong="H6440" allí|strong="H8033" subió|strong="H5927" contra|strong="H6440" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H6440" Debir|strong="H1688"; y el|strong="H3427" nombre|strong="H8034" de|strong="H6440" Debir|strong="H1688" antes|strong="H6440" era Quiriat-sefer.
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 Y|strong="H3068" dijo Caleb|strong="H3612": “Al que|strong="H1323" ataque Quiriat-sefer y la conquiste, yo le daré|strong="H5414" a|strong="H3068" mi hija|strong="H1323" Acsa por|strong="H5414" esposa”.
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Y|strong="H3068" la conquistó Otoniel hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Cenaz, hermano de|strong="H1121" Caleb|strong="H3612"; y él|strong="H1121" le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" Acsa por|strong="H5414" esposa.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H4100" cuando|strong="H4100" ella|strong="H5921" llegó a|strong="H3068" él|strong="H5921", lo|strong="H4100" convenció de|strong="H5921" que|strong="H4100" le|strong="H5921" pidiera un campo|strong="H7704" a|strong="H3068" su padre. Ella|strong="H5921" se|strong="H1961" bajó del|strong="H5921" burro, y|strong="H5921" Caleb|strong="H3612" le|strong="H5921" preguntó|strong="H7592": “¿Qué|strong="H4100" te|strong="H5921" pasa?”.
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 Ella entonces|strong="H3588" le respondió: “Hazme un favor; ya que|strong="H3588" me|strong="H3588" has|strong="H5414" dado|strong="H5414" tierra en|strong="H3588" el|strong="H3588" Neguev, dame|strong="H5414" también manantiales de|strong="H3588" agua|strong="H4325"”. Él|strong="H3588" entonces|strong="H3588" le dio|strong="H5414" los|strong="H3588" manantiales de|strong="H3588" arriba y|strong="H3588" los|strong="H3588" de|strong="H3588" abajo.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Esta|strong="H2063", pues, es|strong="H2063" la|strong="H2063" herencia|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H2063" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" por sus familias|strong="H4940".
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Y|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" del extremo|strong="H7097" sur de|strong="H1121" la|strong="H1366" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", hacia|strong="H5045" la|strong="H1366" frontera de|strong="H1121" Edom, fueron|strong="H1961": Cabseel|strong="H6909", Edar, Jagur,
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Cina, Dimona, Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Cedes, Hazor, Itnán,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zif, Telem, Bealot,
24 Zife, Telem, Bealote,
25 Hazor-hadata, Queriot-hezrón (que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hazor),
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hazar-sual, Beerseba, Biziotia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala|strong="H1173", Iim, Ezem,
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 Eltolad, Quesil, Horma|strong="H2767",
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Siclag|strong="H6860", Madmana, Sansana|strong="H5578",
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaot, Silhim, Ain|strong="H5871" y Rimón; un total de veintinueve|strong="H6242" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 En la Sefela: Estaol, Zora, Asena,
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoa, En-ganim, Tapúa, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmut, Adulam, Soco, Azeca|strong="H5825",
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saaraim, Aditaim y Gedera (o|strong="H3068" Gederotaim); catorce ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenán, Hadasa, Migdal-gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dileán, Mizpa, Jocteel|strong="H3371",
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 Laquis, Boscat, Eglón|strong="H5700",
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 Cabón, Lahmam, Quitlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederot, Bet-dagón, Naama y Maceda; dieciséis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libna|strong="H3841", Éter|strong="H6281", Asán,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jiftá, Asná, Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keilá|strong="H7084", Aczib y Maresa|strong="H4762"; nueve|strong="H8672" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ecrón|strong="H6138" con sus pueblos y sus aldeas|strong="H1323".
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 Desde|strong="H5921" Ecrón|strong="H6138" hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", todas|strong="H3605" las|strong="H5921" que|strong="H5921" están al|strong="H5921" lado|strong="H3027" de|strong="H5921" Asdod con|strong="H5921" sus aldeas|strong="H2691".
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 Asdod con|strong="H5704" sus pueblos y|strong="H5704" sus aldeas|strong="H1323", Gaza|strong="H5804" con|strong="H5704" sus pueblos y|strong="H5704" sus aldeas|strong="H1323" hasta|strong="H5704" el arroyo|strong="H5158" de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5704" el gran mar|strong="H3220" con|strong="H5704" su costa.
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 Y|strong="H3068" en las montañas: Samir|strong="H8069", Jatir, Soco,
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dana, Quiriat-sana (que|strong="H1931" es|strong="H1931" Debir|strong="H1688"),
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 Anab|strong="H6024", Estemoa, Anim,
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 Gosén, Holón y Gilo; once ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, Duma|strong="H1746", Esán,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janum, Bet-tapúa, Afeca,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humta, Quiriat-arba (la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275") y Zior; nueve|strong="H8672" ciudades|strong="H5892" con sus|strong="H1931" aldeas|strong="H2691".
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maón|strong="H4584", Carmelo, Zif, Juta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreel|strong="H3157", Jocdeam|strong="H3347", Zanoa,
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Caín|strong="H7014", Guibeá y Timna|strong="H8553"; diez|strong="H6235" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul|strong="H2478", Bet-zur, Gedor|strong="H1446",
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarat, Bet-anot y Eltecón; seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Quiriat-baal (que|strong="H1931" es|strong="H1931" Quiriat-jearim) y Rabá; dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892" con sus|strong="H1931" aldeas|strong="H2691".
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 En el desierto|strong="H4057": Bet-arabá, Midín, Secaca,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibsán, la Ciudad|strong="H5892" de la Sal y En-gadi; seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Pero a|strong="H3068" los|strong="H3427" jebuseos|strong="H2983" que|strong="H3808" habitaban|strong="H3427" en|strong="H5704" Jerusalén, los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Judá|strong="H3063" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" expulsarlos; y|strong="H5704" así|strong="H2088" habitaron|strong="H3427" los|strong="H3427" jebuseos|strong="H2983" con|strong="H5704" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Judá|strong="H3063" en|strong="H5704" Jerusalén hasta|strong="H5704" el|strong="H1121" día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.