Jeremias 9

spabll (SPABLL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ¡Ojalá|strong="H4310" mi cabeza fuera un manantial
1 Oh! se a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos numa fonte de lágrimas! Então choraria de dia e de noite os mortos da filha do meu povo.
2 ¡Ojalá tuviera yo|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto
2 Oh! se tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então deixaria o meu povo, e me apartaria dele, porque todos eles são adúlteros, um bando de aleivosos.
3 “Preparan su|strong="H3588" lengua como|strong="H3588" un arco para|strong="H5921" lanzar mentiras;
3 E encurvam a língua como se fosse o seu arco, para a mentira; fortalecem-se na terra, mas não para a verdade; porque avançam de malícia em malícia, e a mim não me conhecem, diz o Senhor.
4 “Cuídese cada uno de|strong="H3811" su vecino,
4 Guardai-vos cada um do seu próximo, e de irmão nenhum vos fieis; porque todo o irmão não faz mais do que enganar, e todo o próximo anda caluniando.
5 Todos se|strong="H3045" engañan entre|strong="H8432" sí,
5 E zombará cada um do seu próximo, e não falam a verdade; ensinam a sua língua a falar a mentira, andam-se cansando em proceder perversamente.
6 Tú|strong="H6213" vives en|strong="H3588" medio del engaño;
6 A tua habitação está no meio do engano; pelo engano recusam conhecer-me, diz o Senhor.
7 Por eso, así|strong="H1696" dice|strong="H1696" Yahvé de los Ejércitos:
7 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu os fundirei e os provarei; pois, de que outra maneira procederia com a filha do meu povo?
8 Su lengua es|strong="H2088" una flecha venenosa, solo habla mentiras.
8 Uma flecha mortífera é a língua deles; fala engano; com a sua boca fala cada um de paz com o seu próximo mas no seu coração arma-lhe ciladas.
9 ¿Acaso no|strong="H3808" voy|strong="H1980" a|strong="H3068" castigarlos por|strong="H5921" esto? — dice Yahvé —.
9 Porventura por estas coisas não os castigaria? diz o Senhor; ou não se vingaria a minha alma de nação tal como esta?
10 Lloraré y me lamentaré por|strong="H5414" las montañas,
10 Pelos montes levantarei choro e pranto, e pelas pastagens do deserto lamentação; porque já estão queimadas, e ninguém passa por elas; nem se ouve mugido de gado; desde as aves dos céus, até os animais, andaram vagueando, e fugiram.
11 “Voy a|strong="H3068" convertir a|strong="H3068" Jerusalén en|strong="H5921" un montón de|strong="H5921" escombros,
11 E farei de Jerusalém montões de pedras, morada de chacais, e das cidades de Judá farei assolação, de sorte que não haja habitante.
12 ¿Quién es tan sabio que|strong="H3808" pueda entender esto? ¿A|strong="H3068" quién le|strong="H5921" ha|strong="H3808" hablado Yahvé para|strong="H5921" que|strong="H3808" lo|strong="H3808" explique? ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3808" el|strong="H5921" país está|strong="H5921" arruinado y|strong="H5921" seco como|strong="H5921" un desierto, de|strong="H5921" modo que|strong="H3808" ya nadie|strong="H3808" se|strong="H5921" atreve a|strong="H3068" pasar?
12 Quem é o homem sábio, que entenda isto? e a quem falou a boca do Senhor, para que o possa anunciar? Por que razão pereceu a terra, e se queimou como deserto, sem que ninguém passa por ela?
13 Yahvé respondió: “Es porque abandonaron la enseñanza que les di; no me obedecieron ni vivieron como les ordené.
13 E disse o Senhor: Porque deixaram a minha lei, que pus perante eles, e não deram ouvidos à minha voz, nem andaram nela,
14 Al contrario, siguieron la terquedad de|strong="H5971" su corazón y|strong="H3541" se|strong="H3651" fueron tras los baales, tal|strong="H3651" como|strong="H3651" les enseñaron sus antepasados”.
14 Antes andaram após o propósito do seu próprio coração, e após os baalins, como lhes ensinaram os seus pais.
15 Por|strong="H5704" eso, así|strong="H1992" dice Yahvé de|strong="H5704" los|strong="H1992" Ejércitos, Dios de|strong="H5704" Israel: “Miren, a|strong="H3068" este pueblo|strong="H1992" le daré a|strong="H3068" comer comida amarga y|strong="H5704" le daré a|strong="H3068" beber agua envenenada.
15 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que darei de comer losna a este povo, e lhe darei a beber água de fel.
16 Los|strong="H2450" dispersaré entre naciones que|strong="H3541" ni ellos ni sus antepasados conocieron, y|strong="H3541" haré que|strong="H3541" los|strong="H2450" persigan a|strong="H3068" punta de espada hasta que|strong="H3541" los|strong="H2450" haya aniquilado”.
16 E os espalharei entre gentios, que não conheceram, nem eles nem seus pais, e mandarei a espada após eles, até que venha a consumi-los.
17 Así dice Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos:
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai, e chamai carpideiras que venham; e mandai procurar mulheres hábeis, para que venham.
18 Que|strong="H3588" se apuren
18 E se apressem, e levantem o seu lamento sobre nós; e desfaçam-se em lágrimas os nossos olhos, e as nossas pálpebras destilem águas.
19 Ya|strong="H3068" se oye|strong="H8085" un grito de|strong="H3588" dolor desde Sión:
19 Porque uma voz de pranto se ouviu de Sião: Como estamos arruinados! Estamos mui envergonhados, porque deixamos a terra, e por terem eles lançado fora as nossas moradas.
20 Escuchen, mujeres, la|strong="H3588" palabra de|strong="H3588" Yahvé;
20 Ouvi, pois, vós, mulheres, a palavra do Senhor, e os vossos ouvidos recebam a palavra da sua boca; e ensinai o pranto a vossas filhas, e cada uma à sua vizinha a lamentação;
21 Porque|strong="H5921" la|strong="H5921" muerte se|strong="H5921" ha|strong="H3541" metido por|strong="H5921" nuestras ventanas,
21 Porque a morte subiu pelas nossas janelas, e entrou em nossos palácios, para exterminar as crianças das ruas e os jovens das praças.
22 Di: “Así|strong="H3541" dice Yahvé:
22 Fala: Assim diz o Senhor: Até os cadáveres dos homens jazerão como esterco sobre a face do campo, e como gavela atrás do segador, e não há quem a recolha.
23 Así|strong="H2063" dice|strong="H5002" Yahvé:
23 Assim diz o Senhor: Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem se glorie o forte na sua força; não se glorie o rico nas suas riquezas,
24 El|strong="H5921" que|strong="H5921" quiera jactarse, que|strong="H5921" se|strong="H5921" jacte de|strong="H5921" esto:
24 Mas o que se gloriar, glorie-se nisto: em me entender e me conhecer, que eu sou o Senhor, que faço beneficência, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o Senhor.
25 “Vienen días — dice Yahvé — en|strong="H5921" que|strong="H3588" castigaré a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" que|strong="H3588" están|strong="H3427" circuncidados solo del|strong="H5921" cuerpo:
25 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que castigarei a todo o circuncidado com o incircunciso.
26 a|strong="H3068" Egipto, a|strong="H3068" Judá, a|strong="H3068" Edom, a|strong="H3068" los amonitas y a|strong="H3068" los moabitas, y a|strong="H3068" todos los que se rapan las sienes y viven en el desierto. Porque todas las naciones son incircuncisas, pero todo el pueblo de Israel tiene el corazón incircunciso”.
26 Ao Egito, e a Judá, e a Edom, e aos filhos de Amom, e a Moabe, e a todos os que cortam os cantos do seu cabelo, que habitam no deserto; porque todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.