Jeremias 8

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “En|strong="H3318" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" — dice|strong="H5002" Yahvé — sacarán|strong="H3318" de|strong="H8269" sus|strong="H1931" tumbas los|strong="H3427" huesos|strong="H6106" de|strong="H8269" los|strong="H3427" reyes|strong="H4428" de|strong="H8269" Judá|strong="H3063", los|strong="H3427" huesos|strong="H6106" de|strong="H8269" sus|strong="H1931" jefes|strong="H8269", los|strong="H3427" huesos|strong="H6106" de|strong="H8269" los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548", los|strong="H3427" huesos|strong="H6106" de|strong="H8269" los|strong="H3427" profetas|strong="H5030" y los|strong="H3427" huesos|strong="H6106" de|strong="H8269" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H8269" Jerusalén.
1 Naquele tempo - oráculo do Senhor - serão retirados de seus sepulcros os ossos dos reis de Judá, dos seus chefes e sacerdotes, dos seus profetas e habitantes de Jerusalém.
2 Los|strong="H5921" dejarán desparramados bajo el|strong="H5921" sol|strong="H8121", la|strong="H5921" luna|strong="H3394" y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" estrellas del|strong="H5921" cielo|strong="H8064", a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H3808" ellos|strong="H5921" amaron, sirvieron|strong="H5647" y|strong="H5921" consultaron, y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H3808" caminaron|strong="H1980" siguiendo y|strong="H5921" adoraron|strong="H7812". No|strong="H3808" serán|strong="H1961" recogidos ni|strong="H3808" enterrados|strong="H6912"; se|strong="H1961" quedarán como|strong="H1961" abono sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
2 E serão expostos ao sol, à lua e à multidão das estrelas que tanto amaram e serviram, e que seguiram, consultaram e adoraram. Esses ossos não serão mais recolhidos, nem enterrados, permanecendo como adubo na superfície do solo.
3 En|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" lugares|strong="H4725" por|strong="H4480" donde|strong="H8033" yo|strong="H4480" los|strong="H3605" haya dispersado, los|strong="H3605" sobrevivientes de|strong="H4480" esta|strong="H2063" nación malvada preferirán la|strong="H2063" muerte|strong="H4194" antes|strong="H4480" que|strong="H4480" la|strong="H2063" vida|strong="H2416"”, dice|strong="H5002" Yahvé de|strong="H4480" los|strong="H3605" Ejércitos|strong="H6635".
3 Preferível à vida será a morte para os sobreviventes dessa raça perversa, em todos os lugares pelos quais eu os houver dispersado - oráculo do Senhor dos exércitos.
4 “Diles también que|strong="H3808" así|strong="H3541" dice Yahvé:
4 Dir-lhe-ás, então: Eis o que diz o Senhor: não se deverá levantar aquele que tomba? Não voltará aquele que se desviou?
5 ¿Por|strong="H4069" qué|strong="H5971", entonces|strong="H7725", este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Jerusalén persiste en su rebeldía?
5 Por que persiste esse povo de Jerusalém em perpétua loucura? Obstinam-se na má fé, recusando converter-se.
6 He escuchado con|strong="H5921" atención, pero lo|strong="H4100" que|strong="H4100" dicen|strong="H1696" no|strong="H3808" es la|strong="H5921" verdad|strong="H3651".
6 Atentamente os escutei: não falam, porém, com sinceridade. Nem um deles se arrepende da maldade e não clama: Que fiz eu? Retomam todos a caminhada, à semelhança do cavalo que se arremessa à batalha.
7 Hasta la|strong="H1571" cigüeña en el|strong="H1571" cielo|strong="H8064" conoce|strong="H3045" sus estaciones;
7 Até a cegonha pelo ar reconhece a estação, e as rolas e as andorinhas são fiéis à migração. O meu povo, porém, não conhece a lei do Senhor.
8 “‘¿Cómo se atreven a|strong="H3068" decir: “Somos sabios|strong="H2450", y tenemos la ley|strong="H8451" de Yahvé”?
8 Como podeis dizer: Somos sábios, e temos conosco a lei do Senhor? Na verdade foi a mentira que fez desta lei o estilete enganador dos escribas.
9 Los|strong="H2450" sabios|strong="H2450" quedarán avergonzados,
9 Os sábios consternados e confundidos ficarão cobertos de vergonha, por haverem repelido a palavra do Senhor; qual seria então a sabedoria deles?
10 Por|strong="H3588" eso|strong="H3651", daré|strong="H5414" sus esposas a|strong="H3068" otros
10 Eis por que a outros darei suas mulheres, e seus campos a novos donos, já que, do menor ao maior deles, todos se entregam aos lucros desonestos. Desde o profeta até o sacerdote, praticam todos a mentira.
11 Han curado la|strong="H5921" herida de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" solo por|strong="H5921" encima|strong="H5921",
11 Tratam sem cuidado da ferida da filha do meu povo, e dizem: Vai tudo bem! Vai tudo bem! quando vai tudo mal.
12 ¿Se|strong="H3045" avergonzaron de|strong="H3588" sus actos asquerosos?
12 Pelo seu proceder abominável serão confundidos, mas nem ao menos conhecem a vergonha, e nem o que seja enrubescer. Assim como os que caem, tombarão também e perecerão no dia do castigo - oráculo do Senhor.
13 “‘Voy a|strong="H3068" acabar con ellos|strong="H1992", dice|strong="H5002" Yahvé.
13 Vou reuni-los todos e arrebatá-los - oráculo do Senhor. Mas não havia uma só uva na vinha, nem figo na figueira. A folhagem havia murchado. E assim lhes dei quem os haveria de conquistar.
14 “¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588" nos|strong="H5921" quedamos aquí|strong="H8033" sentados|strong="H3427"?
14 Para que ainda nos determos? Reuni-vos, e vamos para as praças fortes: lá havemos de perecer. Porquanto o Senhor, nosso Deus, decidiu que pereçamos, fazendo-nos beber água envenenada, já que pecamos contra ele.
15 Esperábamos|strong="H6960" la paz|strong="H7965", pero no llegó nada bueno|strong="H2896";
15 Aguardávamos a felicidade e nenhum bem encontramos, nenhum tempo de exaltação, e só vemos o terror.
16 Desde la|strong="H3605" región de Dan|strong="H1835" se escucha|strong="H8085" el|strong="H3605" resoplido de sus caballos|strong="H5483";
16 Ouve-se, desde Dã, o relinchar dos cavalos, e toda a terra estremece com o estrépito de seus corcéis, que ao chegarem destroem a terra e o quanto nela existe: a cidade e os habitantes.
17 “Miren que|strong="H3588" yo|strong="H3588" envío|strong="H7971" contra ustedes serpientes|strong="H5175",
17 Vou lançar serpentes contra vós, e víboras insensíveis aos encantamentos, que vos morderão - oráculo do Senhor.
18 ¡El|strong="H5921" dolor|strong="H3015" me|strong="H5921" consume y|strong="H5921" no|strong="H5921" hallo consuelo!
18 Onde encontrar consolo para a minha dor? Dentro de mim sofre o coração. Chega-me de uma terra longínqua
19 Escuchen los gritos de|strong="H5971" mi|strong="H2009" pueblo|strong="H5971" desde una tierra lejana|strong="H4801":
19 a voz amargurada da filha do meu povo: Não está mais o Senhor em Sião? E nela não mora mais o seu rei? Por que me irritaram com seus ídolos, com as vãs divindades de outros países?
20 “Pasó|strong="H5674" la cosecha,
20 Passou a ceifa; terminou a colheita, e não nos chegou a libertação.
21 Estoy deshecho por|strong="H5921" el|strong="H5921" dolor de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971";
21 Faz-me sofrer a chaga da filha de meu povo, cobre-me o luto; apossa-se de mim a desolação.
22 ¿Acaso no|strong="H3808" hay bálsamo|strong="H6875" en|strong="H3588" Galaad|strong="H1568"?
22 Não haverá mais bálsamo de Galaad? Nem se poderá encontrar um médico? Por que, então, a ferida da filha de um povo não se há de cicatrizar?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.