Jeremias 8
spabll (SPABLL) vs NAA
1 “En|strong="H3318" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" — dice|strong="H5002" Yahvé — sacarán|strong="H3318" de|strong="H8269" sus|strong="H1931" tumbas los|strong="H3427" huesos|strong="H6106" de|strong="H8269" los|strong="H3427" reyes|strong="H4428" de|strong="H8269" Judá|strong="H3063", los|strong="H3427" huesos|strong="H6106" de|strong="H8269" sus|strong="H1931" jefes|strong="H8269", los|strong="H3427" huesos|strong="H6106" de|strong="H8269" los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548", los|strong="H3427" huesos|strong="H6106" de|strong="H8269" los|strong="H3427" profetas|strong="H5030" y los|strong="H3427" huesos|strong="H6106" de|strong="H8269" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H8269" Jerusalén.
1 — Naquele tempo, diz o Senhor , serão tirados das sepulturas os ossos dos reis e das autoridades de Judá, os ossos dos sacerdotes e dos profetas e os ossos dos moradores de Jerusalém.
2 Los|strong="H5921" dejarán desparramados bajo el|strong="H5921" sol|strong="H8121", la|strong="H5921" luna|strong="H3394" y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" estrellas del|strong="H5921" cielo|strong="H8064", a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H3808" ellos|strong="H5921" amaron, sirvieron|strong="H5647" y|strong="H5921" consultaron, y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H3808" caminaron|strong="H1980" siguiendo y|strong="H5921" adoraron|strong="H7812". No|strong="H3808" serán|strong="H1961" recogidos ni|strong="H3808" enterrados|strong="H6912"; se|strong="H1961" quedarán como|strong="H1961" abono sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
2 Os ossos serão espalhados ao sol, à lua e a todo o exército do céu, a quem tinham amado, a quem serviram e seguiram, a quem procuraram e diante de quem se prostraram. Não serão recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a terra.
3 En|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" lugares|strong="H4725" por|strong="H4480" donde|strong="H8033" yo|strong="H4480" los|strong="H3605" haya dispersado, los|strong="H3605" sobrevivientes de|strong="H4480" esta|strong="H2063" nación malvada preferirán la|strong="H2063" muerte|strong="H4194" antes|strong="H4480" que|strong="H4480" la|strong="H2063" vida|strong="H2416"”, dice|strong="H5002" Yahvé de|strong="H4480" los|strong="H3605" Ejércitos|strong="H6635".
3 Todos os que restarem desta nação malvada, em todos os lugares para onde os dispersei, preferirão morrer a ficar vivos, diz o Senhor dos Exércitos.
4 “Diles también que|strong="H3808" así|strong="H3541" dice Yahvé:
4 Diga-lhes mais: Assim diz o “Quando as pessoas caem, será que não se levantam? Quando alguém se desvia do caminho, não torna a voltar?
5 ¿Por|strong="H4069" qué|strong="H5971", entonces|strong="H7725", este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Jerusalén persiste en su rebeldía?
5 Por que, então, este povo de Jerusalém se afasta, em contínua rebeldia? Persiste no engano e não quer voltar.
6 He escuchado con|strong="H5921" atención, pero lo|strong="H4100" que|strong="H4100" dicen|strong="H1696" no|strong="H3808" es la|strong="H5921" verdad|strong="H3651".
6 Eu escutei e ouvi, mas eles não falam o que é reto. Ninguém se arrepende da sua maldade. Ninguém pergunta: ‘O que foi que eu fiz de errado?’ Cada um se afasta e segue o seu caminho como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
7 Hasta la|strong="H1571" cigüeña en el|strong="H1571" cielo|strong="H8064" conoce|strong="H3045" sus estaciones;
7 Até a cegonha no céu conhece as suas estações, e a rolinha, a andorinha e o grou observam o tempo da sua migração. Mas o meu povo não conhece o juízo do
8 “‘¿Cómo se atreven a|strong="H3068" decir: “Somos sabios|strong="H2450", y tenemos la ley|strong="H8451" de Yahvé”?
8 “Como vocês podem dizer: ‘Somos sábios, e a lei do Na verdade, a falsa pena dos escribas a transformou em mentira.
9 Los|strong="H2450" sabios|strong="H2450" quedarán avergonzados,
9 Os sábios serão envergonhados, aterrorizados e presos. Eis que rejeitaram a palavra do Que sabedoria é essa que eles têm?
10 Por|strong="H3588" eso|strong="H3651", daré|strong="H5414" sus esposas a|strong="H3068" otros
10 Portanto, darei as mulheres deles a outros homens, e os seus campos, a novos possuidores. Porque, desde o menor deles até o maior, cada um está entregue à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
11 Han curado la|strong="H5921" herida de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" solo por|strong="H5921" encima|strong="H5921",
11 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ‘Paz, paz’; quando não há paz.
12 ¿Se|strong="H3045" avergonzaron de|strong="H3588" sus actos asquerosos?
12 Será que eles ficaram envergonhados por cometerem abominação? Não, eles não ficaram com vergonha. Eles nem sabem o que é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão”, diz o
13 “‘Voy a|strong="H3068" acabar con ellos|strong="H1992", dice|strong="H5002" Yahvé.
13 “Eu os consumirei de todo”, diz o “Não haverá uvas na videira, nem figos na figueira, e as folhas já estão murchas. E já designei os que passarão sobre eles.”
14 “¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588" nos|strong="H5921" quedamos aquí|strong="H8033" sentados|strong="H3427"?
14 Por que nós estamos sentados aqui? Reúnam-se! Entremos nas cidades fortificadas e pereçamos ali. Pois o já decretou a nossa morte e nos deu de beber água envenenada, porque pecamos contra o
15 Esperábamos|strong="H6960" la paz|strong="H7965", pero no llegó nada bueno|strong="H2896";
15 Espera-se a paz, e não há nada de bom; espera-se o tempo da cura, e eis o terror.
16 Desde la|strong="H3605" región de Dan|strong="H1835" se escucha|strong="H8085" el|strong="H3605" resoplido de sus caballos|strong="H5483";
16 “Desde Dã se ouve o resfolegar dos cavalos do inimigo; toda a terra treme ao som dos relinchos dos seus garanhões. Os inimigos vêm e devoram a terra e a sua abundância, a cidade e os que habitam nela.
17 “Miren que|strong="H3588" yo|strong="H3588" envío|strong="H7971" contra ustedes serpientes|strong="H5175",
17 Porque eis que envio cobras venenosas para o meio de vocês, serpentes contra as quais não há encantamento, e que picarão vocês”, diz o
18 ¡El|strong="H5921" dolor|strong="H3015" me|strong="H5921" consume y|strong="H5921" no|strong="H5921" hallo consuelo!
18 Ah! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
19 Escuchen los gritos de|strong="H5971" mi|strong="H2009" pueblo|strong="H5971" desde una tierra lejana|strong="H4801":
19 Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: “Será que o não está em Sião? Não está nela o seu Rei?” “Por que vocês me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com os ídolos dos estrangeiros?”
20 “Pasó|strong="H5674" la cosecha,
20 Passou a colheita, acabou o verão, e nós não estamos salvos.
21 Estoy deshecho por|strong="H5921" el|strong="H5921" dolor de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971";
21 Tenho o coração partido por causa da ferida da filha do meu povo. Estou de luto; o espanto se apoderou de mim.
22 ¿Acaso no|strong="H3808" hay bálsamo|strong="H6875" en|strong="H3588" Galaad|strong="H1568"?
22 Será que não há bálsamo em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, então, não se realizou cura da filha do meu povo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.