Jeremias 5

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Recorran las calles|strong="H7339" de Jerusalén, miren bien|strong="H7200" y pregunten; busquen|strong="H1245" por todas sus plazas|strong="H7339" a|strong="H3068" ver|strong="H7200" si|strong="H4994" encuentran a|strong="H3068" alguien que|strong="H4994" actúe con justicia|strong="H4941" y que|strong="H4994" busque|strong="H1245" la verdad. Si|strong="H4994" lo|strong="H6213" encuentran, yo|strong="H4994" perdonaré|strong="H5545" a|strong="H3068" la ciudad.
1 "Percorram as ruas de Jerusalém, olhem e observem. Procurem em suas praças para ver se podem encontrar alguém que aja com honestidade e que busque a verdade. Então eu perdoarei a cidade.
2 Porque aunque juren: ‘Por|strong="H3651" la vida|strong="H2416" de Yahvé’, en realidad están jurando en falso|strong="H8267"”.
2 Embora digam: ‘Juro pelo nome do Senhor’, ainda assim estão jurando falsamente. "
3 Yahvé, ¿acaso no|strong="H3808" buscas tú la sinceridad? Los castigaste, pero no|strong="H3808" les dolió; los estabas destruyendo, pero no|strong="H3808" quisieron|strong="H3985" aprender la lección. Se|strong="H3808" pusieron más|strong="H3808" tercos que|strong="H3808" una roca|strong="H5553" y no|strong="H3808" quisieron|strong="H3985" arrepentirse.
3 Senhor, não é fidelidade que os teus olhos procuram? Tu os feriste, mas eles nada sentiram; tu os deixaste esgotados, mas eles recusaram a correção. Endureceram o rosto, mais que a rocha e recusaram arrepender-se.
4 Entonces|strong="H3588" yo|strong="H3588" pensé: “Seguramente estos|strong="H1992" son|strong="H3588" los|strong="H1992" pobres|strong="H1800", que|strong="H3588" actúan con|strong="H3588" necedad porque|strong="H3588" no|strong="H3808" conocen|strong="H3045" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" Yahvé ni|strong="H3808" las|strong="H1992" leyes de|strong="H3588" su|strong="H1992" Dios|strong="H3068".
4 Pensei: Esses são apenas pobres e ignorantes, não conhecem o caminho do Senhor, as exigências do seu Deus.
5 Iré|strong="H3212" a|strong="H3068" hablar|strong="H1696" con|strong="H3588" los|strong="H1992" dirigentes, porque|strong="H3588" ellos|strong="H1992" sí|strong="H3588" conocen|strong="H3045" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" Yahvé y|strong="H3588" las|strong="H1992" leyes de|strong="H3588" su|strong="H1992" Dios|strong="H3068"”. Pero|strong="H3588" resultó que|strong="H3588" también|strong="H3162" ellos|strong="H1992", todos|strong="H3162" a|strong="H3068" una, se|strong="H3045" habían sacudido el|strong="H3588" yugo|strong="H5923" y|strong="H3588" roto las|strong="H1992" cadenas.
5 Irei aos nobres e falarei com eles, pois, sem dúvida, eles conhecem o caminho do Senhor, as exigências do seu Deus. Mas todos eles também quebraram o jugo e romperam as amarras.
6 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", un león de|strong="H5921" la|strong="H5921" selva los|strong="H5921" atacará, un lobo|strong="H2061" del|strong="H5921" desierto los|strong="H5921" destruirá|strong="H7703" y|strong="H3588" un leopardo acechará|strong="H8245" sus ciudades|strong="H5892". Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" intente salir|strong="H3318" será despedazado, porque|strong="H3588" sus rebeliones|strong="H6588" son|strong="H3588" muchas y|strong="H3588" su|strong="H3588" infidelidad ha crecido demasiado.
6 Por isso, um leão da floresta os atacará, um lobo da estepe os arrasará, um leopardo ficará à espreita, nos arredores das suas cidades, para despedaçar qualquer pessoa que delas sair. Porque a rebeldia deles é grande e muitos são os seus desvios.
7 “¿Cómo quieres que|strong="H3808" te perdone|strong="H5545"? Tus hijos|strong="H1121" me abandonaron y juraron|strong="H7650" por dioses que|strong="H3808" no|strong="H3808" existen. Yo les di todo lo|strong="H3808" necesario, pero ellos me fueron infieles y se|strong="H3808" amontonaron en los|strong="H1121" burdeles.
7 "Por que deveria eu perdoar-lhe isso? Seus filhos me abandonaram e juraram por aqueles que não são deuses. Embora eu tenha suprido as suas necessidades, eles cometeram adultério e freqüentaram as casas de prostituição.
8 Parecen caballos|strong="H5483" sementales, bien alimentados y fogosos; cada uno relincha por la mujer de su prójimo|strong="H7453".
8 Eles são garanhões bem-alimentados e excitados, cada um relinchando para a mulher do próximo.
9 ¿Acaso no|strong="H3808" voy a|strong="H3068" castigarlos por|strong="H5921" esto|strong="H2088"? — dice|strong="H5002" Yahvé —. ¿No|strong="H3808" me|strong="H5921" voy a|strong="H3068" vengar de|strong="H5921" una nación|strong="H1471" así|strong="H2088"?
9 Não devo eu castigá-los por isso? ", pergunta o Senhor. "Não devo eu vingar-me de uma nação como esta?
10 ”¡Ataquen sus|strong="H1992" viñedos y|strong="H3588" destrúyanlos, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" acaben con|strong="H3588" todo! Quiten sus|strong="H1992" sarmientos, porque|strong="H3588" ya no|strong="H3808" le pertenecen a|strong="H3068" Yahvé.
10 "Vão por entre as suas vinhas e destruam-nas, mas não acabem totalmente com elas. Cortem os seus ramos, pois eles não pertencem ao Senhor.
11 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" la|strong="H3588" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" me|strong="H3588" han traicionado por|strong="H3588" completo — dice|strong="H5002" Yahvé —.
11 Porque a comunidade de Israel e a comunidade de Judá têm-me traído", declara o Senhor.
12 Han negado a|strong="H3068" Yahvé diciendo: ‘Él|strong="H1931" no|strong="H3808" hará nada|strong="H3808". No|strong="H3808" nos|strong="H5921" va|strong="H3068" a|strong="H3068" pasar nada|strong="H3808" malo|strong="H7451"; no|strong="H3808" veremos|strong="H7200" guerra ni|strong="H3808" hambre|strong="H7458".
12 Mentiram acerca do Senhor, dizendo: "Ele não vai fazer nada! Nenhum mal nos acontecerá; jamais veremos espada ou fome.
13 Los|strong="H1961" profetas|strong="H5030" no|strong="H6213" son|strong="H1961" más que|strong="H1961" viento|strong="H7307"; no|strong="H6213" tienen|strong="H1961" la palabra de Dios. ¡Que|strong="H1961" les pase a|strong="H3068" ellos lo|strong="H6213" que|strong="H1961" andan diciendo!’”.
13 Os profetas não passam de vento, e a palavra não está neles; por isso aconteça com eles o que dizem".
14 Por|strong="H3282" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice|strong="H1696" Yahvé, el Dios|strong="H3068" de|strong="H5971" los Ejércitos|strong="H6635": “Por|strong="H3282" haber hablado|strong="H1696" de|strong="H5971" esa|strong="H3651" manera|strong="H1697", voy a|strong="H3068" hacer que|strong="H5971" mis|strong="H5414" palabras|strong="H1697" en tu boca|strong="H6310" sean como|strong="H3651" fuego, y|strong="H3541" que|strong="H5971" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" sea la leña|strong="H6086" que|strong="H5971" el fuego devore.
14 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Porque falaram essas palavras, farei com que as minhas palavras em sua boca sejam fogo, e este povo seja a lenha que o fogo consome.
15 Pueblo de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", voy a|strong="H3068" traer contra|strong="H5921" ustedes a|strong="H3068" una nación|strong="H1471" de|strong="H5921" lejos — dice|strong="H5002" Yahvé —. Es|strong="H1931" una nación|strong="H1471" poderosa y|strong="H5921" antigua|strong="H5769", un pueblo que|strong="H4100" habla|strong="H1696" un idioma que|strong="H4100" ustedes no|strong="H3808" conocen|strong="H3045" y|strong="H5921" que|strong="H4100" no|strong="H3808" podrán entender.
15 "Ó comunidade de Israel", declara o Senhor. "estou trazendo de longe uma nação para atacá-la: uma nação muito antiga e invencível, uma nação cuja língua você não conhece e cuja fala você não entende.
16 Sus flechas traen la|strong="H3605" muerte, son como un sepulcro|strong="H6913" abierto|strong="H6605"; todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" son guerreros valientes|strong="H1368".
16 Sua aljava é como um túmulo aberto; toda ela é composta de guerreiros.
17 Se comerán sus cosechas y|strong="H1241" su comida|strong="H3899", la que|strong="H1121" era|strong="H1121" para sus hijos|strong="H1121" y|strong="H1241" sus hijas|strong="H1323". Devorarán sus ovejas|strong="H6629" y|strong="H1241" sus vacas|strong="H1241", se acabarán sus viñas|strong="H1612" y|strong="H1241" sus higueras|strong="H8384", y|strong="H1241" destruirán a|strong="H3068" punta de|strong="H1121" espada|strong="H2719" las ciudades|strong="H5892" amuralladas en las que|strong="H1121" ustedes confían.
17 Devorarão as suas colheitas e os seus alimentos; devorarão os seus filhos e as suas filhas; devorarão as suas ovelhas e os seus bois; devorarão as suas videiras e as suas figueiras. Destruirão pela espada as cidades fortificadas nas quais vocês confiam.
18 ”Sin|strong="H3808" embargo, aun|strong="H1571" en esos días|strong="H3117" — dice|strong="H5002" Yahvé — no|strong="H3808" los|strong="H1992" destruiré por completo.
18 "Contudo, mesmo naqueles dias não os destruirei completamente", declara o Senhor.
19 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" la|strong="H3588" gente pregunte: ‘¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" Yahvé, nuestro Dios|strong="H3068", nos|strong="H4100" hizo|strong="H6213" todo|strong="H3605" esto|strong="H3651"?’, tú|strong="H6213" les responderás: ‘Así|strong="H3651" como|strong="H4100" ustedes me|strong="H3588" abandonaron para|strong="H3588" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" dioses extraños en|strong="H3588" su|strong="H3588" propia tierra, así|strong="H3651" tendrán|strong="H1961" que|strong="H3588" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" extranjeros en|strong="H3588" una tierra que|strong="H3588" no|strong="H3808" es|strong="H1961" la|strong="H3588" suya’.
19 "E, quando perguntarem: ‘Por que o Senhor, o nosso Deus, fez isso conosco? ’, você lhes dirá: ‘Assim como vocês me abandonaram e serviram deuses estrangeiros em sua própria terra, também agora vocês servirão estrangeiros numa terra que não é de vocês’.
20 ”Anuncien esto|strong="H2063" en la|strong="H2063" familia|strong="H1004" de Jacob|strong="H3290" y proclámenlo en Judá|strong="H3063":
20 "Anunciem isto à comunidade de Jacó e proclamem-no em Judá:
21 ‘Escuchen|strong="H8085" esto|strong="H2063", pueblo|strong="H5971" necio|strong="H5530" y sin|strong="H3808" cerebro, que|strong="H3808" tiene ojos|strong="H5869" pero no|strong="H3808" ve|strong="H7200", que|strong="H3808" tiene oídos|strong="H8085" pero no|strong="H3808" oye|strong="H8085".
21 Ouçam isto, vocês, povo tolo e insensato, que têm olhos mas não vêem, têm ouvidos mas não ouvem:
22 ¿Acaso no|strong="H3808" me tienen miedo|strong="H3372"? — dice|strong="H5002" Yahvé —. ¿No|strong="H3808" van a|strong="H3068" temblar ante|strong="H6440" mi presencia|strong="H6440"? Yo soy el|strong="H5674" que|strong="H3808" puso|strong="H7760" la|strong="H1366" arena|strong="H2342" como|strong="H1993" límite del mar|strong="H3220", una frontera eterna|strong="H5769" que|strong="H3808" las aguas no|strong="H3808" pueden|strong="H3201" cruzar. Aunque|strong="H3808" las olas se|strong="H3808" agiten, no|strong="H3808" podrán|strong="H3201" pasar|strong="H5674"; aunque|strong="H3808" rujan con fuerza, no|strong="H3808" cruzarán ese límite.
22 Acaso vocês não me temem? ", pergunta o Senhor. "Não tremem diante da minha presença? Porque fui eu que fiz da areia um limite para o mar, um decreto eterno que ele não pode ultrapassar. As ondas podem quebrar, mas não podem prevalecer, podem bramir, mas não podem ultrapassá-lo.
23 ”Pero este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" tiene|strong="H1961" un corazón|strong="H3820" rebelde|strong="H5637" y terco; se|strong="H1961" apartaron de|strong="H5971" mí|strong="H1961" y se|strong="H1961" fueron|strong="H1961" por|strong="H2088" su lado.
23 Mas este povo tem coração obstinado e rebelde; eles se afastaram e foram embora.
24 No|strong="H3808" se|strong="H3808" pusieron|strong="H5414" a|strong="H3068" pensar: ‘Tengamos respeto a|strong="H3068" Yahvé, nuestro Dios|strong="H3068", que|strong="H3808" nos manda a|strong="H3068" tiempo|strong="H6256" las lluvias|strong="H1653" de|strong="H3372" otoño y de|strong="H3372" primavera, y nos asegura las semanas|strong="H7620" de|strong="H3372" la|strong="H8104" cosecha’.
24 Não dizem no seu íntimo: ‘Temamos o Senhor, o nosso Deus: aquele que dá as chuvas do outono e da primavera no tempo certo, e assegura-nos as semanas certas da colheita’.
25 Pero las maldades|strong="H5771" de|strong="H4480" ustedes han echado a|strong="H3068" perder todo eso; sus pecados|strong="H2403" les han quitado esos beneficios.
25 Mas os pecados de vocês têm afastado essas coisas; as faltas de vocês os têm privado desses bens.
26 Porque|strong="H3588" entre|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971" hay hombres malvados que|strong="H3588" acechan como|strong="H3588" cazadores escondidos; ponen trampas para|strong="H3588" atrapar a|strong="H3068" la|strong="H3588" gente|strong="H5971".
26 "Há ímpios no meio do meu povo: homens que ficam à espreita como num esconderijo de caçadores de pássaros; preparam armadilhas para capturar gente.
27 Sus casas|strong="H1004" están llenas|strong="H4392" de|strong="H5921" engaño|strong="H4820", como|strong="H5921" jaulas llenas|strong="H4392" de|strong="H5921" pájaros; así|strong="H3651" fue como|strong="H5921" se|strong="H5921" hicieron poderosos y|strong="H5921" ricos.
27 Suas casas estão cheias de engano, como gaiolas cheias de pássaros. E assim eles se tornaram poderosos e ricos,
28 Están gordos y|strong="H1571" relucientes, y|strong="H1571" su maldad|strong="H7451" no|strong="H3808" tiene límites. No|strong="H3808" hacen justicia|strong="H4941" al huérfano|strong="H3490" para que|strong="H3808" prospere, ni|strong="H3808" defienden los derechos|strong="H4941" de|strong="H1697" los pobres.
28 estão gordos e bem-alimentados. Não há limites para as suas obras más. Não se empenham pela causa do órfão, nem defendem os direitos do pobre.
29 ¿Acaso no|strong="H3808" voy a|strong="H3068" castigarlos por|strong="H5921" esto|strong="H2088"? — dice|strong="H5002" Yahvé —. ¿No|strong="H3808" me|strong="H5921" voy a|strong="H3068" vengar de|strong="H5921" una nación|strong="H1471" así|strong="H2088"?
29 Não devo eu castigá-los? ", pergunta o Senhor. "Não devo eu vingar-me de uma nação como essa?
30 ”Algo terrible y espantoso está|strong="H1961" pasando en el país:
30 "Uma coisa espantosa e horrível acontece nesta terra:
31 Los|strong="H5921" profetas|strong="H5030" dicen mentiras|strong="H8267", los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" gobiernan a|strong="H3068" su antojo, ¡y|strong="H5921" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" le|strong="H5921" encanta que|strong="H4100" sea así|strong="H3651"! Pero, ¿qué|strong="H4100" van a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" cuando|strong="H4100" llegue el|strong="H5921" final?’”.
31 Os profetas profetizam mentiras, os sacerdotes governam por sua própria autoridade, e o meu povo gosta dessas coisas. Mas o que vocês farão quando tudo isso chegar ao fim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.