Jeremias 5
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 “Recorran las calles|strong="H7339" de Jerusalén, miren bien|strong="H7200" y pregunten; busquen|strong="H1245" por todas sus plazas|strong="H7339" a|strong="H3068" ver|strong="H7200" si|strong="H4994" encuentran a|strong="H3068" alguien que|strong="H4994" actúe con justicia|strong="H4941" y que|strong="H4994" busque|strong="H1245" la verdad. Si|strong="H4994" lo|strong="H6213" encuentran, yo|strong="H4994" perdonaré|strong="H5545" a|strong="H3068" la ciudad.
1 Moradores de Jerusalém, procurem nas ruas! Olhem para todos os lados! Vejam com os seus próprios olhos! Procurem nas praças! Vejam se conseguem achar alguém que faça o que é direito e que procure ser fiel em tudo. Se acharem, Deus perdoará Jerusalém.
2 Porque aunque juren: ‘Por|strong="H3651" la vida|strong="H2416" de Yahvé’, en realidad están jurando en falso|strong="H8267"”.
2 Embora jurem por Deus, o Senhor , o juramento de vocês é falso.
3 Yahvé, ¿acaso no|strong="H3808" buscas tú la sinceridad? Los castigaste, pero no|strong="H3808" les dolió; los estabas destruyendo, pero no|strong="H3808" quisieron|strong="H3985" aprender la lección. Se|strong="H3808" pusieron más|strong="H3808" tercos que|strong="H3808" una roca|strong="H5553" y no|strong="H3808" quisieron|strong="H3985" arrepentirse.
3 O que o Senhor quer é fidelidade. Ele os castigou, mas vocês não se importaram. Ele os esmagou, mas vocês não aprenderam a lição; foram teimosos e não quiseram voltar para ele.
4 Entonces|strong="H3588" yo|strong="H3588" pensé: “Seguramente estos|strong="H1992" son|strong="H3588" los|strong="H1992" pobres|strong="H1800", que|strong="H3588" actúan con|strong="H3588" necedad porque|strong="H3588" no|strong="H3808" conocen|strong="H3045" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" Yahvé ni|strong="H3808" las|strong="H1992" leyes de|strong="H3588" su|strong="H1992" Dios|strong="H3068".
4 Então eu pensei: “Só os ignorantes agem assim. São eles que não têm juízo: não conhecem a vontade do nem sabem o que o seu Deus quer que eles façam.
5 Iré|strong="H3212" a|strong="H3068" hablar|strong="H1696" con|strong="H3588" los|strong="H1992" dirigentes, porque|strong="H3588" ellos|strong="H1992" sí|strong="H3588" conocen|strong="H3045" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" Yahvé y|strong="H3588" las|strong="H1992" leyes de|strong="H3588" su|strong="H1992" Dios|strong="H3068"”. Pero|strong="H3588" resultó que|strong="H3588" también|strong="H3162" ellos|strong="H1992", todos|strong="H3162" a|strong="H3068" una, se|strong="H3045" habían sacudido el|strong="H3588" yugo|strong="H5923" y|strong="H3588" roto las|strong="H1992" cadenas.
5 Agora, vou procurar os homens importantes e falar com eles. Com certeza, eles conhecem a vontade do e sabem o que o seu Deus quer que eles façam.” Porém todos eles rejeitaram a autoridade de Deus e não quiseram lhe obedecer.
6 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", un león de|strong="H5921" la|strong="H5921" selva los|strong="H5921" atacará, un lobo|strong="H2061" del|strong="H5921" desierto los|strong="H5921" destruirá|strong="H7703" y|strong="H3588" un leopardo acechará|strong="H8245" sus ciudades|strong="H5892". Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" intente salir|strong="H3318" será despedazado, porque|strong="H3588" sus rebeliones|strong="H6588" son|strong="H3588" muchas y|strong="H3588" su|strong="H3588" infidelidad ha crecido demasiado.
6 Por isso, um leão da floresta os matará, um lobo do deserto os fará em pedaços, e um leopardo ficará escondido para atacar as cidades deles. Se saírem da cidade, serão despedaçados; pois os seus pecados são muitos, e muitas vezes eles têm abandonado a Deus.
7 “¿Cómo quieres que|strong="H3808" te perdone|strong="H5545"? Tus hijos|strong="H1121" me abandonaron y juraron|strong="H7650" por dioses que|strong="H3808" no|strong="H3808" existen. Yo les di todo lo|strong="H3808" necesario, pero ellos me fueron infieles y se|strong="H3808" amontonaron en los|strong="H1121" burdeles.
7 Deus perguntou: “Por que devo perdoar os pecados do meu povo? Eles me abandonaram e estão jurando por deuses que, de fato, não são deuses. Eu alimentei o meu povo até que ele ficasse satisfeito. Mas eles cometeram adultério e gastaram o seu tempo com prostitutas.
8 Parecen caballos|strong="H5483" sementales, bien alimentados y fogosos; cada uno relincha por la mujer de su prójimo|strong="H7453".
8 Como cavalos bem-alimentados, ardendo em desejo, cada um deles anda atrás da mulher do seu vizinho.
9 ¿Acaso no|strong="H3808" voy a|strong="H3068" castigarlos por|strong="H5921" esto|strong="H2088"? — dice|strong="H5002" Yahvé —. ¿No|strong="H3808" me|strong="H5921" voy a|strong="H3068" vengar de|strong="H5921" una nación|strong="H1471" así|strong="H2088"?
9 Será que não devo castigá-los por causa dessas coisas? Será que não devo me vingar de uma nação assim?
10 ”¡Ataquen sus|strong="H1992" viñedos y|strong="H3588" destrúyanlos, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" acaben con|strong="H3588" todo! Quiten sus|strong="H1992" sarmientos, porque|strong="H3588" ya no|strong="H3808" le pertenecen a|strong="H3068" Yahvé.
10 Vou dar ordem aos inimigos para que derrubem as suas plantações de uvas, porém não mandarei que as destruam completamente. Vou dizer aos inimigos que arranquem os ramos das pois esses ramos não são meus.
11 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" la|strong="H3588" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" me|strong="H3588" han traicionado por|strong="H3588" completo — dice|strong="H5002" Yahvé —.
11 O povo de Judá e o povo de Israel me traíram abertamente. Eu, o
12 Han negado a|strong="H3068" Yahvé diciendo: ‘Él|strong="H1931" no|strong="H3808" hará nada|strong="H3808". No|strong="H3808" nos|strong="H5921" va|strong="H3068" a|strong="H3068" pasar nada|strong="H3808" malo|strong="H7451"; no|strong="H3808" veremos|strong="H7200" guerra ni|strong="H3808" hambre|strong="H7458".
12 O povo disse que o Senhor Deus o estava enganando. Eles disseram assim: — O O — Jeremias, eu vou lhe dizer o que vai acontecer com esse povo por ter dito essas coisas. Eu farei com que as minhas palavras sejam como um fogo saindo da sua boca, Jeremias. Esse povo será como lenha, e o fogo vai queimá-lo.
13 Los|strong="H1961" profetas|strong="H5030" no|strong="H6213" son|strong="H1961" más que|strong="H1961" viento|strong="H7307"; no|strong="H6213" tienen|strong="H1961" la palabra de Dios. ¡Que|strong="H1961" les pase a|strong="H3068" ellos lo|strong="H6213" que|strong="H1961" andan diciendo!’”.
13 — ausente —
14 Por|strong="H3282" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice|strong="H1696" Yahvé, el Dios|strong="H3068" de|strong="H5971" los Ejércitos|strong="H6635": “Por|strong="H3282" haber hablado|strong="H1696" de|strong="H5971" esa|strong="H3651" manera|strong="H1697", voy a|strong="H3068" hacer que|strong="H5971" mis|strong="H5414" palabras|strong="H1697" en tu boca|strong="H6310" sean como|strong="H3651" fuego, y|strong="H3541" que|strong="H5971" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" sea la leña|strong="H6086" que|strong="H5971" el fuego devore.
14 — ausente —
15 Pueblo de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", voy a|strong="H3068" traer contra|strong="H5921" ustedes a|strong="H3068" una nación|strong="H1471" de|strong="H5921" lejos — dice|strong="H5002" Yahvé —. Es|strong="H1931" una nación|strong="H1471" poderosa y|strong="H5921" antigua|strong="H5769", un pueblo que|strong="H4100" habla|strong="H1696" un idioma que|strong="H4100" ustedes no|strong="H3808" conocen|strong="H3045" y|strong="H5921" que|strong="H4100" no|strong="H3808" podrán entender.
15 Escute, povo de Israel, o que o Senhor diz: — Eu, o
16 Sus flechas traen la|strong="H3605" muerte, son como un sepulcro|strong="H6913" abierto|strong="H6605"; todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" son guerreros valientes|strong="H1368".
16 Os soldados desse país são valentes; com as suas flechas, eles matam sem dó nem piedade.
17 Se comerán sus cosechas y|strong="H1241" su comida|strong="H3899", la que|strong="H1121" era|strong="H1121" para sus hijos|strong="H1121" y|strong="H1241" sus hijas|strong="H1323". Devorarán sus ovejas|strong="H6629" y|strong="H1241" sus vacas|strong="H1241", se acabarán sus viñas|strong="H1612" y|strong="H1241" sus higueras|strong="H8384", y|strong="H1241" destruirán a|strong="H3068" punta de|strong="H1121" espada|strong="H2719" las ciudades|strong="H5892" amuralladas en las que|strong="H1121" ustedes confían.
17 Eles vão comer as colheitas e os alimentos de vocês e matar os seus filhos e filhas. Vão comer os rebanhos e o gado e devorar as frutas das suas parreiras e figueiras. E o exército deles destruirá as cidades protegidas por muralhas, em que vocês confiam.
18 ”Sin|strong="H3808" embargo, aun|strong="H1571" en esos días|strong="H3117" — dice|strong="H5002" Yahvé — no|strong="H3808" los|strong="H1992" destruiré por completo.
18 — Porém eu, o Senhor , afirmo que mesmo naqueles dias não destruirei completamente o meu povo.
19 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" la|strong="H3588" gente pregunte: ‘¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" Yahvé, nuestro Dios|strong="H3068", nos|strong="H4100" hizo|strong="H6213" todo|strong="H3605" esto|strong="H3651"?’, tú|strong="H6213" les responderás: ‘Así|strong="H3651" como|strong="H4100" ustedes me|strong="H3588" abandonaron para|strong="H3588" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" dioses extraños en|strong="H3588" su|strong="H3588" propia tierra, así|strong="H3651" tendrán|strong="H1961" que|strong="H3588" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" extranjeros en|strong="H3588" una tierra que|strong="H3588" no|strong="H3808" es|strong="H1961" la|strong="H3588" suya’.
19 Quando perguntarem por que foi que eu fiz todas essas coisas, você, Jeremias, dirá: “Vocês abandonaram a Deus e serviram a deuses estranhos na terra de vocês; agora, servirão a estrangeiros numa terra que não é de vocês.”
20 ”Anuncien esto|strong="H2063" en la|strong="H2063" familia|strong="H1004" de Jacob|strong="H3290" y proclámenlo en Judá|strong="H3063":
20 Deus diz: — Avisem os descendentes de Jacó, digam isto ao povo de Judá:
21 ‘Escuchen|strong="H8085" esto|strong="H2063", pueblo|strong="H5971" necio|strong="H5530" y sin|strong="H3808" cerebro, que|strong="H3808" tiene ojos|strong="H5869" pero no|strong="H3808" ve|strong="H7200", que|strong="H3808" tiene oídos|strong="H8085" pero no|strong="H3808" oye|strong="H8085".
21 Preste atenção, povo tolo e sem juízo, vocês, que têm olhos, mas não veem, e ouvidos, mas não ouvem.
22 ¿Acaso no|strong="H3808" me tienen miedo|strong="H3372"? — dice|strong="H5002" Yahvé —. ¿No|strong="H3808" van a|strong="H3068" temblar ante|strong="H6440" mi presencia|strong="H6440"? Yo soy el|strong="H5674" que|strong="H3808" puso|strong="H7760" la|strong="H1366" arena|strong="H2342" como|strong="H1993" límite del mar|strong="H3220", una frontera eterna|strong="H5769" que|strong="H3808" las aguas no|strong="H3808" pueden|strong="H3201" cruzar. Aunque|strong="H3808" las olas se|strong="H3808" agiten, no|strong="H3808" podrán|strong="H3201" pasar|strong="H5674"; aunque|strong="H3808" rujan con fuerza, no|strong="H3808" cruzarán ese límite.
22 Eu sou Deus, o Senhor . Por que vocês não me temem ? Por que não tremem na minha presença? Fui eu que pus a areia como limite do mar, um limite permanente que ele nunca pode atravessar. O mar fica bravo, mas não pode avançar; as ondas rugem, mas não podem passar.
23 ”Pero este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" tiene|strong="H1961" un corazón|strong="H3820" rebelde|strong="H5637" y terco; se|strong="H1961" apartaron de|strong="H5971" mí|strong="H1961" y se|strong="H1961" fueron|strong="H1961" por|strong="H2088" su lado.
23 Porém vocês são um povo teimoso e rebelde, que se revoltou e me abandonou.
24 No|strong="H3808" se|strong="H3808" pusieron|strong="H5414" a|strong="H3068" pensar: ‘Tengamos respeto a|strong="H3068" Yahvé, nuestro Dios|strong="H3068", que|strong="H3808" nos manda a|strong="H3068" tiempo|strong="H6256" las lluvias|strong="H1653" de|strong="H3372" otoño y de|strong="H3372" primavera, y nos asegura las semanas|strong="H7620" de|strong="H3372" la|strong="H8104" cosecha’.
24 Vocês não disseram no seu coração: “Precisamos temer o Senhor , nosso Deus, que faz a chuva cair no tempo certo, tanto a chuva do outono como a da primavera. Precisamos temer o Deus que todos os anos traz o tempo da colheita.”
25 Pero las maldades|strong="H5771" de|strong="H4480" ustedes han echado a|strong="H3068" perder todo eso; sus pecados|strong="H2403" les han quitado esos beneficios.
25 Em vez disso, os seus pecados e as suas maldades afastaram essas coisas boas, e vocês não puderam aproveitá-las.
26 Porque|strong="H3588" entre|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971" hay hombres malvados que|strong="H3588" acechan como|strong="H3588" cazadores escondidos; ponen trampas para|strong="H3588" atrapar a|strong="H3068" la|strong="H3588" gente|strong="H5971".
26 — No meio do meu povo, existem homens maus. São como as pessoas que armam arapucas para pegar passarinhos; mas as armadilhas deles são para pegar gente.
27 Sus casas|strong="H1004" están llenas|strong="H4392" de|strong="H5921" engaño|strong="H4820", como|strong="H5921" jaulas llenas|strong="H4392" de|strong="H5921" pájaros; así|strong="H3651" fue como|strong="H5921" se|strong="H5921" hicieron poderosos y|strong="H5921" ricos.
27 Assim como uma gaiola está cheia de pássaros, também a casa deles está cheia de coisas roubadas. É por isso que são poderosos e ricos
28 Están gordos y|strong="H1571" relucientes, y|strong="H1571" su maldad|strong="H7451" no|strong="H3808" tiene límites. No|strong="H3808" hacen justicia|strong="H4941" al huérfano|strong="H3490" para que|strong="H3808" prospere, ni|strong="H3808" defienden los derechos|strong="H4941" de|strong="H1697" los pobres.
28 e estão gordos e bem-alimentados. A maldade deles não tem limites; não defendem a causa dos órfãos, nem se importam com os direitos dos pobres.
29 ¿Acaso no|strong="H3808" voy a|strong="H3068" castigarlos por|strong="H5921" esto|strong="H2088"? — dice|strong="H5002" Yahvé —. ¿No|strong="H3808" me|strong="H5921" voy a|strong="H3068" vengar de|strong="H5921" una nación|strong="H1471" así|strong="H2088"?
29 — Mas eu os castigarei por causa disso e me vingarei desta nação. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
30 ”Algo terrible y espantoso está|strong="H1961" pasando en el país:
30 Uma coisa horrível, espantosa está acontecendo na terra:
31 Los|strong="H5921" profetas|strong="H5030" dicen mentiras|strong="H8267", los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" gobiernan a|strong="H3068" su antojo, ¡y|strong="H5921" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" le|strong="H5921" encanta que|strong="H4100" sea así|strong="H3651"! Pero, ¿qué|strong="H4100" van a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" cuando|strong="H4100" llegue el|strong="H5921" final?’”.
31 os profetas não falam a verdade, e, apoiados por eles, os sacerdotes dominam o povo. E o meu povo gosta disso. Porém o que é que eles vão fazer quando essa situação chegar ao fim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.