Jeremias 51
spabll (SPABLL) vs NVI
1 Así|strong="H3541" dice Yahvé:
1 Assim diz o Senhor: "Vejam! Levantarei um vento destruidor contra a Babilônia, contra o povo de Lebe-Camai.
2 Enviaré|strong="H7971" a|strong="H3068" Babilonia extraños que|strong="H3588" la|strong="H5921" aventarán
2 Enviarei estrangeiros para a Babilônia a fim de peneirá-la como trigo e devastar a sua terra. No dia de sua desgraça virão contra ela de todos os lados.
3 Que|strong="H1869" el|strong="H3605" arquero no tese su arco|strong="H7198"
3 Que o arqueiro não arme o seu arco nem vista a sua armadura. Não poupem os seus jovens guerreiros, destruam completamente o seu exército.
4 Caerán|strong="H5307" muertos|strong="H2491" en la tierra de los caldeos|strong="H3778"
4 Eles cairão mortos na Babilônia, mortalmente feridos em suas ruas.
5 Porque|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" Judá|strong="H3063" no|strong="H3808" han sido abandonados por|strong="H3588" su|strong="H3588" Dios|strong="H3068",
5 Israel e Judá não foram abandonadas como viúvas pelo seu Deus, o Senhor dos Exércitos, embora a terra dos babilônios esteja cheia de culpa diante do Santo de Israel.
6 ¡Huyan de|strong="H3588" Babilonia!
6 "Fujam da Babilônia! Cada um por si! Não sejam destruídos por causa da iniqüidade dela. É hora da vingança do Senhor; ele pagará a ela o que ela merece.
7 Babilonia ha sido una copa de|strong="H5921" oro|strong="H2091" en|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Yahvé,
7 A Babilônia era um cálice de ouro nas mãos do Senhor; ela embriagou a terra toda. As nações beberam o seu vinho; por isso agora, enlouqueceram.
8 De|strong="H5921" repente cayó|strong="H5307" Babilonia y|strong="H5921" se|strong="H5921" hizo|strong="H5307" pedazos;
8 A Babilônia caiu de repente e ficou arruinada. Lamentem por ela! Consigam bálsamo para a ferida dela; talvez ela possa ser curada.
9 Quisimos sanar a|strong="H3068" Babilonia, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" sanó|strong="H7495";
9 "Gostaríamos de ter curado Babilônia, mas ela não pode ser curada; deixem-na e vamos cada um para a sua própria terra, pois o julgamento dela chega ao céu, eleva-se tão alto quanto as nuvens.
10 Yahvé ha hecho|strong="H4639" brillar nuestra justicia|strong="H6666";
10 "O Senhor defendeu o nosso nome; venham, contemos em Sião o que o Senhor, o nosso Deus, tem feito.
11 ¡Afilen las|strong="H5921" flechas! ¡Preparen los|strong="H5921" escudos|strong="H7982"!
11 "Afiem as flechas, peguem os escudos! O Senhor incitou o espírito dos reis dos medos, porque seu propósito é destruir a Babilônia. O Senhor se vingará, se vingará de seu templo.
12 ¡Levanten bandera|strong="H5251" contra los|strong="H3427" muros|strong="H2346" de|strong="H3588" Babilonia!
12 Ergam o sinal para atacar as muralhas da Babilônia! Reforcem a guarda! Posicionem as sentinelas! Preparem uma emboscada! O Senhor executará o seu plano, o que ameaçou fazer contra os habitantes da Babilônia.
13 Tú, la|strong="H5921" que|strong="H5921" vives junto|strong="H5921" a|strong="H3068" muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325" y|strong="H5921" tienes grandes|strong="H7227" tesoros,
13 Você que vive junto a muitas águas e está rico de tesouros, chegou o seu fim, a hora de você ser eliminado.
14 Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635" ha jurado|strong="H7650" por|strong="H5921" sí|strong="H3588" mismo:
14 O Senhor dos Exércitos jurou por si mesmo: com certeza a encherei de homens, como com um enxame de gafanhotos, e eles gritarão triunfante sobre você.
15 Él|strong="H6213" hizo|strong="H6213" la|strong="H2451" tierra con su poder|strong="H3581",
15 "Mas foi Deus quem fez a terra com o seu poder; firmou o mundo com a sua sabedoria e estendeu os céus com o seu entendimento.
16 Cuando él|strong="H6213" truena, hay un estruendo|strong="H6963" de|strong="H5414" aguas|strong="H4325" en|strong="H3318" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064";
16 Ao som do seu trovão, as águas no céu rugem; ele faz com que as nuvens se levantem desde os confins da terra. Ele faz relâmpagos para a chuva e faz sair o vento de seus depósitos.
17 Todo|strong="H3605" hombre es|strong="H3588" torpe y|strong="H3588" le falta conocimiento|strong="H1847";
17 "São todos eles estúpidos e ignorantes; cada ourives é envergonhado pela imagem que esculpiu. Suas imagens esculpidas são uma fraude, elas não têm fôlego de vida.
18 Son vanidad|strong="H1892", obra|strong="H4639" de|strong="H6256" burla;
18 Elas são inúteis, são objetos de zombaria. Quando vier o julgamento delas, perecerão.
19 El|strong="H1931" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" no|strong="H3808" es|strong="H1931" como|strong="H3588" ellos|strong="H1931",
19 Aquele que é a Porção de Jacó não é como esses, pois ele é quem forma todas as coisas, e Israel é a tribo de sua propriedade; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
20 “Tú eres mi martillo|strong="H4661" y mi arma de guerra|strong="H4421";
20 "Você é o meu martelo, a minha arma de guerra. Com você eu despedaço nações, com você eu destruo reinos,
21 Por medio de ti despedazaré al caballo|strong="H5483" y a|strong="H3068" su jinete,
21 com você despedaço cavalo e cavaleiro, com você despedaço carro de guerra e cocheiro,
22 Por medio de ti despedazaré a|strong="H3068" hombres y mujeres,
22 com você despedaço homem e mulher, com você despedaço velho e jovem, com você despedaço rapaz e moça,
23 Por medio de ti despedazaré al pastor|strong="H7462" y a|strong="H3068" su rebaño,
23 com você despedaço pastor e rebanho, com você despedaço lavrador e bois, com você despedaço governadores e oficiais.
24 Yo|strong="H6213" les pagaré|strong="H7999" a|strong="H3068" Babilonia y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5869" Caldea todo|strong="H3605" el|strong="H3605" mal|strong="H7451" que|strong="H3605" hicieron|strong="H6213" en Sión|strong="H6726" ante los|strong="H3427" ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" ustedes — dice|strong="H5002" Yahvé —.
24 "Retribuirei à Babilônia e a todos os que vivem na Babilônia por toda a maldade que fizeram em Sião diante dos olhos de vocês", declara o Senhor.
25 Aquí|strong="H2005" estoy contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", montaña destructora — dice|strong="H5002" Yahvé —,
25 "Estou contra você, ó montanha destruidora, você que destrói a terra inteira", declara o Senhor. "Estenderei minha mão contra você, eu a farei rolar dos penhascos, e farei de você uma montanha calcinada.
26 Nadie|strong="H3808" tomará|strong="H3947" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" una piedra para|strong="H3588" una esquina
26 Nenhuma pedra sua será cortada para servir de pedra angular, nem para um alicerce, pois você estará arruinada para sempre", declara o Senhor.
27 ¡Levanten bandera|strong="H5251" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra!
27 "Ergam um estandarte na terra! Toquem a trombeta entre as nações! Preparem as nações para o combate contra ela; convoquem contra ela estes reinos: Ararate, Mini e Asquenaz. Nomeiem um comandante contra ela; lancem os cavalos ao ataque como um enxame de gafanhotos.
28 Preparen a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" contra|strong="H5921" ella|strong="H5921";
28 Preparem as nações para o combate contra ela: os reis dos medos, seus governadores e todos os seus oficiais, e todos os países que governam.
29 La|strong="H5921" tierra tiembla|strong="H7493" y|strong="H3588" se|strong="H5921" retuerce;
29 A terra treme e se contorce de dor, pois permanecem de pé os planos do Senhor contra a Babilônia: desolar a terra da Babilônia para que fique desabitada.
30 Los|strong="H3427" guerreros de|strong="H3898" Babilonia dejaron|strong="H2308" de|strong="H3898" pelear,
30 Os guerreiros da Babilônia pararam de lutar; permanecem em suas fortalezas. A força deles acabou; tornaram-se como mulheres. As habitações dela estão incendiadas; as trancas de suas portas estão quebradas.
31 Un mensajero|strong="H5046" corre|strong="H7323" al|strong="H4428" encuentro de|strong="H3588" otro|strong="H7097",
31 Um emissário vai após outro, e um mensageiro sai após outro mensageiro para anunciar ao rei da Babilônia que sua cidade inteira foi capturada,
32 Los vados han sido capturados,
32 os pontos de cruzar o rio foram tomados, a vegetação dos pântanos foi incendiada, e os soldados ficaram aterrorizados. "
33 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H3588" Ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478":
33 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: "A cidade de Babilônia é como uma eira a época da colheita logo chegará para ela.
34 “Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de Babilonia, me devoró|strong="H1104" y me desmenuzó;
34 "Nabucodonosor, rei da Babilônia, devorou-nos, lançou-nos em confusão, fez de nós um jarro vazio. Tal como uma serpente ele nos engoliu e encheu seu estômago com nossas finas comidas e então nos vomitou.
35 ¡Que|strong="H5921" caiga sobre|strong="H5921" Babilonia la|strong="H5921" violencia|strong="H2555" hecha a|strong="H3068" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo!”, dirá la|strong="H5921" que|strong="H5921" vive en|strong="H5921" Sión|strong="H6726";
35 Que a violência cometida à nossa carne esteja sobre a Babilônia", dizem os habitantes de Sião. "Que o nosso sangue esteja sobre aqueles que moram na Babilônia", diz Jerusalém.
36 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice Yahvé:
36 Por isso, assim diz o Senhor: "Vejam, defenderei a causa de vocês e os vingarei; secarei o seu mar e esgotarei as suas fontes.
37 Babilonia se|strong="H1961" convertirá en un montón|strong="H1530" de ruinas,
37 A Babilônia se tornará um amontoado de ruínas, uma habitação de chacais, objeto de pavor e de zombaria, um lugar onde ninguém vive.
38 Todos|strong="H3162" ellos rugirán como|strong="H3715" leones,
38 O seu povo todo ruge como leõezinhos, rosnam como filhotes de leão.
39 Cuando estén enardecidos, les serviré su banquete|strong="H4960",
39 Mas, enquanto estiverem excitados, prepararei um banquete para eles e os deixarei bêbados, para que fiquem bem alegres e, então, durmam e jamais acordem", declara o Senhor.
40 “Los|strong="H5973" haré bajar como|strong="H5973" corderos|strong="H3733" al matadero,
40 "Eu os levarei como cordeiros para o matadouro, como carneiros e bodes.
41 ¡Cómo|strong="H1961" ha sido|strong="H1961" capturada Babilonia!
41 "Como Sesaque será capturada, o orgulho de toda a terra tomado! Que horror a Babilônia será entre as nações!
42 El|strong="H5921" mar|strong="H3220" subió|strong="H5927" sobre|strong="H5921" Babilonia;
42 O mar se levantará sobre a Babilônia; suas ondas agitadas a cobrirão.
43 Sus ciudades|strong="H5892" quedaron|strong="H1961" desoladas,
43 Suas cidades serão arrasadas, uma terra seca e deserta, uma terra onde ninguém mora, pela qual nenhum homem passa.
44 Yo castigaré al|strong="H5921" dios Bel|strong="H1078" en|strong="H5921" Babilonia,
44 Castigarei Bel na Babilônia e o farei vomitar o que engoliu. As nações não mais acorrerão a ele. E a muralha da Babilônia cairá.
45 ¡Salgan|strong="H3318" de|strong="H5971" ella, pueblo|strong="H5971" mío|strong="H5971"!
45 "Saia dela, meu povo! Cada um salve a sua própria vida, da ardente ira do Senhor.
46 No|strong="H6435" se|strong="H5921" desanimen ni|strong="H6435" tengan miedo|strong="H3372"
46 Não desanimem nem tenham medo quando ouvirem rumores na terra; um rumor chega este ano, outro no próximo, rumor de violência na terra e de governante contra governante.
47 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", vienen días|strong="H3117" en|strong="H5921" que|strong="H5921" castigaré a|strong="H3068" los|strong="H5921" ídolos|strong="H6456" de|strong="H5921" Babilonia,
47 Portanto, certamente vêm os dias quando castigarei as imagens esculpidas da Babilônia; toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus mortos jazerão caídos dentro dela.
48 Los|strong="H5921" cielos|strong="H8064" y|strong="H3588" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" hay en|strong="H5921" ellos|strong="H5921",
48 Então o céu e a terra e tudo o que existe neles gritará de alegria por causa da Babilônia, pois do norte destruidores a atacarão", declara o Senhor.
49 “Como|strong="H1571" Babilonia hizo|strong="H5307" caer|strong="H5307" a|strong="H3068" los|strong="H3605" muertos|strong="H2491" de Israel|strong="H3478",
49 "A Babilônia cairá por causa dos mortos de Israel, assim como os mortos de toda a terra caíram por causa da Babilônia.
50 Ustedes que|strong="H5921" escaparon de|strong="H5921" la|strong="H5921" espada|strong="H2719", ¡vayan!, no|strong="H5921" se|strong="H5921" detengan;
50 Vocês que escaparam da espada, saiam! Não permaneçam! Lembrem-se do Senhor numa terra distante, e pensem em Jerusalém.
51 “Estamos avergonzados porque|strong="H3588" hemos oído|strong="H8085" insultos;
51 "Estamos envergonhados pois fomos insultados e a vergonha cobre o nosso rosto, porque estrangeiros penetraram nos lugares santos do templo do Senhor.
52 “Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", vienen días|strong="H3117"”, dice|strong="H5002" Yahvé,
52 "Portanto, centamente vêm os dias", declara o Senhor, "quando castigarei as suas imagens esculpidas, e por toda a sua terra os feridos gemerão.
53 Aunque|strong="H3588" Babilonia suba|strong="H5927" hasta el|strong="H3588" cielo|strong="H8064"
53 Mesmo que a Babilônia chegue ao céu e fortifique no alto a sua fortaleza, enviarei destruidores contra ela", declara o Senhor.
54 “¡Se oyen gritos|strong="H2201" desde Babilonia,
54 "Vem da Babilônia o som de um grito, o som de grande destruição vem da terra dos babilônios.
55 Porque|strong="H3588" Yahvé destruye|strong="H7703" a|strong="H3068" Babilonia
55 O Senhor destruirá a Babilônia; ele silenciará o seu grande ruído. Ondas de inimigos avançarão como grandes águas; o rugir de suas vozes ressoará.
56 Porque|strong="H3588" el|strong="H5921" destructor vino contra|strong="H5921" ella|strong="H5921", contra|strong="H5921" Babilonia;
56 Um destruidor virá contra a Babilônia; seus guerreiros serão capturados, e seus arcos serão quebrados. Pois o Senhor é um Deus de retribuição; ele retribuirá plenamente.
57 Emborracharé a|strong="H3068" sus jefes|strong="H8269" y a|strong="H3068" sus sabios|strong="H2450",
57 Embebedarei os seus líderes e os seus sábios; os seus governadores, os seus oficiais e os seus guerreiros. Eles dormirão para sempre e jamais acordarão", declara o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos.
58 Así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H5971" los Ejércitos|strong="H6635":
58 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "A larga muralha da Babilônia será desmantelada e suas altas portas serão incendiadas. Os povos se exaurem por nada, o trabalho das nações não passa de combustível para as chamas".
59 Este es|strong="H1697" el|strong="H1121" mensaje que|strong="H1697" el|strong="H1121" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" le dio a|strong="H3068" Seraías|strong="H8304" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nerías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Maasías, cuando este iba|strong="H3212" con Sedequías, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", a|strong="H3068" Babilonia, en|strong="H3212" el|strong="H1121" cuarto|strong="H7243" año|strong="H8141" de|strong="H1121" su reinado|strong="H4427". Seraías|strong="H8304" era|strong="H8141" el|strong="H1121" jefe|strong="H8269" de|strong="H1121" suministros.
59 Esta é a mensagem que Jeremias deu ao responsável pelo acampamento Seraías, filho de Nerias, filho de Maaséias, quando ele foi à Babilônia com o rei Zedequias de Judá no quarto ano do seu reinado.
60 Jeremías|strong="H3414" escribió|strong="H3789" en un solo libro|strong="H5612" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" desastres que|strong="H1697" le vendrían a|strong="H3068" Babilonia, es|strong="H1697" decir, todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697" escritas|strong="H3789" contra|strong="H3789" ella|strong="H3605".
60 Jeremias escreveu num rolo todas as desgraças que sobreviriam à Babilônia, tudo que fora registrado acerca da Babilônia.
61 Jeremías|strong="H3414" le dijo a|strong="H3068" Seraías|strong="H8304": “En cuanto llegues a|strong="H3068" Babilonia, asegúrate de|strong="H1697" leer|strong="H7121" todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697".
61 Ele disse a Seraías: "Quando você chegar à Babilônia, tenha o cuidado de ler todas estas palavras em voz alta.
62 Luego|strong="H2088" dirás|strong="H1696": ‘Señor|strong="H3068", tú has dicho|strong="H1696" que|strong="H3588" destruirás este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" no|strong="H3588" quede|strong="H1961" en|strong="H5704" él|strong="H3588" nadie, ni|strong="H5704" hombre ni|strong="H5704" animal, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" será|strong="H1961" una desolación eterna|strong="H5769"’.
62 Então diga: ‘Ó Senhor, disseste que destruirás este lugar, para que nem homem nem animal viva nele, pois ficará em ruínas para sempre’.
63 Cuando|strong="H1961" acabes de|strong="H5921" leer|strong="H5612" este|strong="H2088" libro|strong="H5612", átale una piedra y|strong="H5921" arrójalo al|strong="H5921" fondo del|strong="H5921" Éufrates|strong="H6578".
63 Quando você terminar de ler este rolo, amarre nele uma pedra e atire-o no Eufrates.
64 Entonces dirás: ‘Así|strong="H3602" se|strong="H5921" hundirá Babilonia y|strong="H5921" no|strong="H3808" volverá a|strong="H3068" levantarse|strong="H6965", por|strong="H5921" el|strong="H5921" desastre que|strong="H3808" yo traigo sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921"; y|strong="H5921" quedarán agotados’”.
64 Então diga: ‘Assim Babilônia afundará para não mais se erguer, por causa da desgraça que trarei sobre ela. E seu povo cairá’ ". Aqui terminam as palavras de Jeremias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.