Jeremias 51
spabll (SPABLL) vs ARA
1 Así|strong="H3541" dice Yahvé:
1 Assim diz o Senhor : Eis que levantarei um vento destruidor contra a Babilônia e contra os que habitam em Lebe-Camai.
2 Enviaré|strong="H7971" a|strong="H3068" Babilonia extraños que|strong="H3588" la|strong="H5921" aventarán
2 Enviarei padejadores contra a Babilônia, que a padejarão e despojarão a sua terra; porque virão contra ela em redor no dia da calamidade.
3 Que|strong="H1869" el|strong="H3605" arquero no tese su arco|strong="H7198"
3 O flecheiro arme o seu arco contra o que o faz com o seu e contra o que presume da sua couraça; não poupeis os seus jovens, destruí de todo o seu exército.
4 Caerán|strong="H5307" muertos|strong="H2491" en la tierra de los caldeos|strong="H3778"
4 Caiam mortos na terra dos caldeus e atravessados pelas ruas!
5 Porque|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" Judá|strong="H3063" no|strong="H3808" han sido abandonados por|strong="H3588" su|strong="H3588" Dios|strong="H3068",
5 Porque Israel e Judá não enviuvaram do seu Deus, do Senhor dos Exércitos; mas a terra dos caldeus está cheia de culpas perante o Santo de Israel.
6 ¡Huyan de|strong="H3588" Babilonia!
6 Fugi do meio da Babilônia, e cada um salve a sua vida; não pereçais na sua maldade; porque é tempo da vingança do Senhor : ele lhe dará a sua paga.
7 Babilonia ha sido una copa de|strong="H5921" oro|strong="H2091" en|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Yahvé,
7 A Babilônia era um copo de ouro na mão do Senhor , o qual embriagava a toda a terra; do seu vinho beberam as nações; por isso, enlouqueceram.
8 De|strong="H5921" repente cayó|strong="H5307" Babilonia y|strong="H5921" se|strong="H5921" hizo|strong="H5307" pedazos;
8 Repentinamente, caiu Babilônia e ficou arruinada; lamentai por ela, tomai bálsamo para a sua ferida; porventura, sarará.
9 Quisimos sanar a|strong="H3068" Babilonia, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" sanó|strong="H7495";
9 Queríamos curar Babilônia, ela, porém, não sarou; deixai-a, e cada um vá para a sua terra; porque o seu juízo chega até ao céu e se eleva até às mais altas nuvens.
10 Yahvé ha hecho|strong="H4639" brillar nuestra justicia|strong="H6666";
10 O Senhor trouxe a nossa justiça à luz; vinde, e anunciemos em Sião a obra do Senhor , nosso Deus.
11 ¡Afilen las|strong="H5921" flechas! ¡Preparen los|strong="H5921" escudos|strong="H7982"!
11 Aguçai as flechas! Preparai os escudos! O Senhor despertou o espírito dos reis dos medos; porque o seu intento contra a Babilônia é para a destruir; pois esta é a vingança do Senhor , a vingança do seu templo.
12 ¡Levanten bandera|strong="H5251" contra los|strong="H3427" muros|strong="H2346" de|strong="H3588" Babilonia!
12 Arvorai estandarte contra os muros de Babilônia, reforçai a guarda, colocai sentinelas, preparai emboscadas; porque o Senhor intentou e fez o que tinha dito acerca dos moradores da Babilônia.
13 Tú, la|strong="H5921" que|strong="H5921" vives junto|strong="H5921" a|strong="H3068" muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325" y|strong="H5921" tienes grandes|strong="H7227" tesoros,
13 Ó tu que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros! Chegou o teu fim, a medida da tua avareza.
14 Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635" ha jurado|strong="H7650" por|strong="H5921" sí|strong="H3588" mismo:
14 Jurou o Senhor dos Exércitos por si mesmo, dizendo: Encher-te-ei certamente de homens, como de gafanhotos, e eles cantarão sobre ti o eia! dos que pisam as uvas.
15 Él|strong="H6213" hizo|strong="H6213" la|strong="H2451" tierra con su poder|strong="H3581",
15 Ele fez a terra pelo seu poder; estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus.
16 Cuando él|strong="H6213" truena, hay un estruendo|strong="H6963" de|strong="H5414" aguas|strong="H4325" en|strong="H3318" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064";
16 Fazendo ele ribombar o trovão, logo há tumulto de águas no céu, e sobem os vapores das extremidades da terra; ele cria os relâmpagos para a chuva e dos seus depósitos faz sair o vento.
17 Todo|strong="H3605" hombre es|strong="H3588" torpe y|strong="H3588" le falta conocimiento|strong="H1847";
17 Todo homem se tornou estúpido e não tem saber; todo ourives é envergonhado pela imagem que esculpiu; pois as suas imagens são mentira, e nelas não há fôlego.
18 Son vanidad|strong="H1892", obra|strong="H4639" de|strong="H6256" burla;
18 Vaidade são, obra ridícula; no tempo do seu castigo, virão a perecer.
19 El|strong="H1931" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" no|strong="H3808" es|strong="H1931" como|strong="H3588" ellos|strong="H1931",
19 Não é semelhante a estas aquele que é a Porção de Jacó; porque ele é o criador de todas as coisas, e Israel é a tribo da sua herança; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
20 “Tú eres mi martillo|strong="H4661" y mi arma de guerra|strong="H4421";
20 Tu, Babilônia, eras meu martelo e minhas armas de guerra; por meio de ti, despedacei nações e destruí reis;
21 Por medio de ti despedazaré al caballo|strong="H5483" y a|strong="H3068" su jinete,
21 por meio de ti, despedacei o cavalo e o seu cavaleiro; despedacei o carro e o seu cocheiro;
22 Por medio de ti despedazaré a|strong="H3068" hombres y mujeres,
22 por meio de ti, despedacei o homem e a mulher, despedacei o velho e o moço, despedacei o jovem e a virgem;
23 Por medio de ti despedazaré al pastor|strong="H7462" y a|strong="H3068" su rebaño,
23 por meio de ti, despedacei o pastor e o seu rebanho, despedacei o lavrador e a sua junta de bois, despedacei governadores e vice-reis.
24 Yo|strong="H6213" les pagaré|strong="H7999" a|strong="H3068" Babilonia y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5869" Caldea todo|strong="H3605" el|strong="H3605" mal|strong="H7451" que|strong="H3605" hicieron|strong="H6213" en Sión|strong="H6726" ante los|strong="H3427" ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" ustedes — dice|strong="H5002" Yahvé —.
24 Pagarei, ante os vossos próprios olhos, à Babilônia e a todos os moradores da Caldeia toda a maldade que fizeram em Sião, diz o Senhor .
25 Aquí|strong="H2005" estoy contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", montaña destructora — dice|strong="H5002" Yahvé —,
25 Eis que sou contra ti, ó monte que destróis, diz o Senhor , que destróis toda a terra; estenderei a mão contra ti, e te revolverei das rochas, e farei de ti um monte em chamas.
26 Nadie|strong="H3808" tomará|strong="H3947" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" una piedra para|strong="H3588" una esquina
26 De ti não se tirarão pedras, nem para o ângulo nem para fundamentos, porque te tornarás em desolação perpétua, diz o Senhor .
27 ¡Levanten bandera|strong="H5251" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra!
27 Arvorai estandarte na terra, tocai trombeta entre as nações, consagrai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Ararate, Mini e Asquenaz; ordenai contra ela chefes, fazei subir cavalos como gafanhotos eriçados.
28 Preparen a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" contra|strong="H5921" ella|strong="H5921";
28 Consagrai contra ela as nações, os reis dos medos, os seus governadores, todos os seus vice-reis e toda a terra do seu domínio.
29 La|strong="H5921" tierra tiembla|strong="H7493" y|strong="H3588" se|strong="H5921" retuerce;
29 Estremece a terra e se contorce em dores, porque cada um dos desígnios do Senhor está firme contra Babilônia, para fazer da terra da Babilônia uma desolação, sem que haja quem nela habite.
30 Los|strong="H3427" guerreros de|strong="H3898" Babilonia dejaron|strong="H2308" de|strong="H3898" pelear,
30 Os valentes da Babilônia cessaram de pelejar, permanecem nas fortalezas, desfaleceu-lhes a força, tornaram-se como mulheres; estão em chamas as suas moradas, quebrados, os seus ferrolhos.
31 Un mensajero|strong="H5046" corre|strong="H7323" al|strong="H4428" encuentro de|strong="H3588" otro|strong="H7097",
31 Sai um correio ao encontro de outro correio, um mensageiro ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei da Babilônia que a sua cidade foi tomada de todos os lados;
32 Los vados han sido capturados,
32 que os vaus estão ocupados, e as defesas, queimadas, e os homens de guerra, amedrontados.
33 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H3588" Ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478":
33 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: A filha da Babilônia é como a eira quando é aplanada e pisada; ainda um pouco, e o tempo da ceifa lhe virá.
34 “Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de Babilonia, me devoró|strong="H1104" y me desmenuzó;
34 Nabucodonosor, rei da Babilônia, nos devorou, esmagou-nos e fez de nós um objeto inútil; como monstro marinho, nos tragou, encheu a sua barriga das nossas comidas finas e nos arrojou fora.
35 ¡Que|strong="H5921" caiga sobre|strong="H5921" Babilonia la|strong="H5921" violencia|strong="H2555" hecha a|strong="H3068" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo!”, dirá la|strong="H5921" que|strong="H5921" vive en|strong="H5921" Sión|strong="H6726";
35 A violência que se me fez a mim e à minha carne caia sobre a Babilônia, diga a moradora de Sião; o meu sangue caia sobre os moradores da Caldeia, diga Jerusalém.
36 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice Yahvé:
36 Pelo que assim diz o Senhor : Eis que pleitearei a tua causa e te vingarei da vingança que se tomou contra ti; secarei o seu mar e farei que se esgote o seu manancial.
37 Babilonia se|strong="H1961" convertirá en un montón|strong="H1530" de ruinas,
37 Babilônia se tornará em montões de ruínas, morada de chacais, objeto de espanto e assobio, e não haverá quem nela habite.
38 Todos|strong="H3162" ellos rugirán como|strong="H3715" leones,
38 Ainda que juntos rujam como leões e rosnem como cachorros de leões,
39 Cuando estén enardecidos, les serviré su banquete|strong="H4960",
39 estando eles esganados, preparar-lhes-ei um banquete, embriagá-los-ei para que se regozijem e durmam sono eterno e não acordem, diz o Senhor .
40 “Los|strong="H5973" haré bajar como|strong="H5973" corderos|strong="H3733" al matadero,
40 Fá-los-ei descer como cordeiros ao matadouro, como carneiros e bodes.
41 ¡Cómo|strong="H1961" ha sido|strong="H1961" capturada Babilonia!
41 Como foi tomada Babilônia, e apanhada de surpresa, a glória de toda a terra! Como se tornou Babilônia objeto de espanto entre as nações!
42 El|strong="H5921" mar|strong="H3220" subió|strong="H5927" sobre|strong="H5921" Babilonia;
42 O mar é vindo sobre Babilônia, coberta está com o tumulto das suas ondas.
43 Sus ciudades|strong="H5892" quedaron|strong="H1961" desoladas,
43 Tornaram-se as suas cidades em desolação, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita, nem passa por ela homem algum.
44 Yo castigaré al|strong="H5921" dios Bel|strong="H1078" en|strong="H5921" Babilonia,
44 Castigarei a Bel na Babilônia e farei que lance de sua boca o que havia tragado, e nunca mais concorrerão a ele as nações; também o muro de Babilônia caiu.
45 ¡Salgan|strong="H3318" de|strong="H5971" ella, pueblo|strong="H5971" mío|strong="H5971"!
45 Saí do meio dela, ó povo meu, e salve cada um a sua vida do brasume da ira do Senhor .
46 No|strong="H6435" se|strong="H5921" desanimen ni|strong="H6435" tengan miedo|strong="H3372"
46 Não desfaleça o vosso coração, não temais o rumor que se há de ouvir na terra; pois virá num ano um rumor, noutro ano, outro rumor; haverá violência na terra, dominador contra dominador.
47 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", vienen días|strong="H3117" en|strong="H5921" que|strong="H5921" castigaré a|strong="H3068" los|strong="H5921" ídolos|strong="H6456" de|strong="H5921" Babilonia,
47 Portanto, eis que vêm dias, em que castigarei as imagens de escultura da Babilônia, toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus cairão traspassados no meio dela.
48 Los|strong="H5921" cielos|strong="H8064" y|strong="H3588" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" hay en|strong="H5921" ellos|strong="H5921",
48 Os céus, e a terra, e tudo quanto neles há jubilarão sobre Babilônia; porque do Norte lhe virão os destruidores, diz o Senhor .
49 “Como|strong="H1571" Babilonia hizo|strong="H5307" caer|strong="H5307" a|strong="H3068" los|strong="H3605" muertos|strong="H2491" de Israel|strong="H3478",
49 Como Babilônia fez cair traspassados os de Israel, assim, em Babilônia, cairão traspassados os de toda a terra.
50 Ustedes que|strong="H5921" escaparon de|strong="H5921" la|strong="H5921" espada|strong="H2719", ¡vayan!, no|strong="H5921" se|strong="H5921" detengan;
50 Vós que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; de longe lembrai-vos do Senhor , e suba Jerusalém à vossa mente.
51 “Estamos avergonzados porque|strong="H3588" hemos oído|strong="H8085" insultos;
51 Direis: Envergonhados estamos, porque ouvimos opróbrio; vergonha cobriu-nos o rosto, porque vieram estrangeiros e entraram nos santuários da Casa do Senhor .
52 “Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", vienen días|strong="H3117"”, dice|strong="H5002" Yahvé,
52 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que castigarei as suas imagens de escultura; e gemerão os traspassados em toda a sua terra.
53 Aunque|strong="H3588" Babilonia suba|strong="H5927" hasta el|strong="H3588" cielo|strong="H8064"
53 Ainda que a Babilônia subisse aos céus e ainda que fortificasse no alto a sua fortaleza, de mim viriam destruidores contra ela, diz o Senhor .
54 “¡Se oyen gritos|strong="H2201" desde Babilonia,
54 De Babilônia se ouvem gritos, e da terra dos caldeus, o ruído de grande destruição;
55 Porque|strong="H3588" Yahvé destruye|strong="H7703" a|strong="H3068" Babilonia
55 porque o Senhor destrói Babilônia e faz perecer nela a sua grande voz; bramarão as ondas do inimigo como muitas águas, ouvir-se-á o tumulto da sua voz,
56 Porque|strong="H3588" el|strong="H5921" destructor vino contra|strong="H5921" ella|strong="H5921", contra|strong="H5921" Babilonia;
56 porque o destruidor vem contra ela, contra Babilônia; os seus valentes estão presos, já estão quebrados os seus arcos; porque o Senhor , Deus que dá a paga, certamente, lhe retribuirá.
57 Emborracharé a|strong="H3068" sus jefes|strong="H8269" y a|strong="H3068" sus sabios|strong="H2450",
57 Embriagarei os seus príncipes, os seus sábios, os seus governadores, os seus vice-reis e os seus valentes; dormirão sono eterno e não acordarão, diz o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos.
58 Así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H5971" los Ejércitos|strong="H6635":
58 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os largos muros de Babilônia totalmente serão derribados, e as suas altas portas serão abrasadas pelo fogo; assim, trabalharam os povos em vão, e para o fogo se afadigaram as nações.
59 Este es|strong="H1697" el|strong="H1121" mensaje que|strong="H1697" el|strong="H1121" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" le dio a|strong="H3068" Seraías|strong="H8304" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nerías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Maasías, cuando este iba|strong="H3212" con Sedequías, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", a|strong="H3068" Babilonia, en|strong="H3212" el|strong="H1121" cuarto|strong="H7243" año|strong="H8141" de|strong="H1121" su reinado|strong="H4427". Seraías|strong="H8304" era|strong="H8141" el|strong="H1121" jefe|strong="H8269" de|strong="H1121" suministros.
59 Palavra que mandou Jeremias, o profeta, a Seraías, filho de Nerias, filho de Maaseias, indo este com Zedequias, rei de Judá, à Babilônia, no ano quarto do seu reinado. Seraías era o camareiro-mor.
60 Jeremías|strong="H3414" escribió|strong="H3789" en un solo libro|strong="H5612" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" desastres que|strong="H1697" le vendrían a|strong="H3068" Babilonia, es|strong="H1697" decir, todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697" escritas|strong="H3789" contra|strong="H3789" ella|strong="H3605".
60 Escreveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre a Babilônia, a saber, todas as palavras já escritas contra a Babilônia.
61 Jeremías|strong="H3414" le dijo a|strong="H3068" Seraías|strong="H8304": “En cuanto llegues a|strong="H3068" Babilonia, asegúrate de|strong="H1697" leer|strong="H7121" todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697".
61 Disse Jeremias a Seraías: Quando chegares a Babilônia, vê que leias em voz alta todas estas palavras.
62 Luego|strong="H2088" dirás|strong="H1696": ‘Señor|strong="H3068", tú has dicho|strong="H1696" que|strong="H3588" destruirás este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" no|strong="H3588" quede|strong="H1961" en|strong="H5704" él|strong="H3588" nadie, ni|strong="H5704" hombre ni|strong="H5704" animal, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" será|strong="H1961" una desolación eterna|strong="H5769"’.
62 E dirás: Ó Senhor ! Falaste a respeito deste lugar que o exterminarias, a fim de que nada fique nele, nem homem nem animal, e que se tornaria em perpétuas assolações.
63 Cuando|strong="H1961" acabes de|strong="H5921" leer|strong="H5612" este|strong="H2088" libro|strong="H5612", átale una piedra y|strong="H5921" arrójalo al|strong="H5921" fondo del|strong="H5921" Éufrates|strong="H6578".
63 Quando acabares de ler o livro, atá-lo-ás a uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates;
64 Entonces dirás: ‘Así|strong="H3602" se|strong="H5921" hundirá Babilonia y|strong="H5921" no|strong="H3808" volverá a|strong="H3068" levantarse|strong="H6965", por|strong="H5921" el|strong="H5921" desastre que|strong="H3808" yo traigo sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921"; y|strong="H5921" quedarán agotados’”.
64 e dirás: Assim será afundada a Babilônia e não se levantará, por causa do mal que eu hei de trazer sobre ela; e os seus moradores sucumbirão. Até aqui as palavras de Jeremias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.