Jeremias 49

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Acerca de|strong="H1121" los|strong="H3427" amonitas. Así|strong="H3541" dice Yahvé:
1 A respeito dos filhos de Amom, assim diz o Senhor : “Por acaso Israel não tem filhos? Não tem herdeiro? Então por que Milcom herdou o território de Gade, e o seu povo mora nas cidades dessa tribo?
2 Por|strong="H3651" eso|strong="H3651", vienen días|strong="H3117"”, dice|strong="H5002" Yahvé,
2 Portanto, eis que vêm dias”, diz o “em que farei ouvir o alarido de guerra em Rabá dos filhos de Amom. Ela se tornará um montão de ruínas, e as suas aldeias serão queimadas; e Israel retomará a herança que lhe havia sido tirada”, diz o
3 “¡Grita de|strong="H3588" dolor, Hesbón|strong="H2809", porque|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad de|strong="H3588" Hai|strong="H5857" ha sido destruida|strong="H7703"!
3 “Chore, povo de Hesbom, porque a cidade de Ai foi destruída. Gritem, filhos de Rabá, vistam roupa feita de pano de saco, lamentem e deem voltas por entre as muralhas. Porque Milcom irá para o cativeiro, junto com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
4 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" presumes de tus valles|strong="H6010",
4 Por que você se orgulha nos vales, nos seus vales férteis, ó filha rebelde, que confia nos seus tesouros, dizendo: ‘Quem me atacará?’
5 Mira|strong="H2005", yo traigo sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" el|strong="H5921" terror|strong="H6343"”, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor, Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635",
5 Eis que de todos os lados trarei terror sobre você”, diz o Senhor, o “Vocês serão dispersos, cada um numa direção, e não haverá quem consiga reunir os fugitivos.”
6 Pero después de|strong="H1121" esto|strong="H3651", cambiaré la suerte de|strong="H1121" los|strong="H1121" amonitas”, dice|strong="H5002" Yahvé.
6 — Mas depois disto mudarei a sorte dos filhos de Amom, diz o Senhor.
7 Acerca de|strong="H5750" Edom. Así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H5750" los Ejércitos|strong="H6635":
7 A respeito de Edom, assim diz o Senhor dos Exércitos: “Por acaso não existe mais sabedoria em Temã? Será que pereceu o conselho dos sábios? Desvaneceu a sabedoria deles?
8 ¡Huyan! ¡Den media vuelta!
8 Fujam, voltem, escondam-se em cavernas, ó moradores de Dedã, porque eu trarei sobre ele a ruína de Esaú, o tempo do seu castigo.
9 Si|strong="H3808" vinieran vendimiadores|strong="H1219" a|strong="H3068" tus viñas,
9 Se os que colhem uvas fossem até você, não deixariam pelo menos alguns cachos? Se ladrões viessem de noite, não danificariam só o que lhes bastasse?
10 Pero|strong="H3588" yo|strong="H3588" he desnudado a|strong="H3068" Esaú|strong="H6215",
10 Mas eu despi Esaú, descobri os seus esconderijos, e não poderá se esconder. Está destruída a sua descendência, bem como os seus irmãos e vizinhos, e ele já não existe.
11 Deja|strong="H5800" a|strong="H3068" tus huérfanos|strong="H3490", que|strong="H5921" yo los|strong="H5921" mantendré con|strong="H5921" vida|strong="H2421";
11 Deixe os seus órfãos, que eu os guardarei em vida; e as suas viúvas podem confiar em mim.”
12 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé: “Si|strong="H3588" incluso los|strong="H1931" que|strong="H3588" no|strong="H3808" merecían beber|strong="H8354" de|strong="H3588" la|strong="H1931" copa del|strong="H8354" castigo|strong="H5352" tuvieron que|strong="H3588" beberla|strong="H8354", ¿crees que|strong="H3588" tú quedarás sin|strong="H3808" castigo|strong="H5352"? No|strong="H3808" quedarás impune, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" tendrás que|strong="H3588" beberla|strong="H8354".
12 — Porque assim diz o Senhor : “Se até os que não estavam condenados a beber o cálice terão de bebê-lo, por que você ficaria impune? Você não ficará impune, mas certamente beberá esse cálice.
13 Pues|strong="H3588" he jurado|strong="H7650" por|strong="H3588" mí|strong="H1961" mismo|strong="H3605" — dice|strong="H5002" Yahvé — que|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" de|strong="H3588" Bosra|strong="H1224" se|strong="H1961" convertirá en|strong="H3588" objeto de|strong="H3588" horror, de|strong="H3588" insulto, de|strong="H3588" ruina y|strong="H3588" de|strong="H3588" maldición|strong="H7045". Todas|strong="H3605" sus ciudades|strong="H5892" quedarán en|strong="H3588" ruinas para|strong="H3588" siempre|strong="H5769"”.
13 Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor , que Bozra será objeto de horror, de deboche, de desolação e de maldição; e todas as suas cidades se tornarão em ruínas perpétuas.”
14 He oído|strong="H8085" un mensaje de|strong="H5921" parte de|strong="H5921" Yahvé:
14 Eu ouvi uma notícia vinda do e um mensageiro foi enviado às nações para lhes dizer: “Reúnam-se e venham atacar Edom! Preparem-se para a guerra.”
15 “Mira|strong="H2009", yo|strong="H3588" te|strong="H3588" haré|strong="H5414" pequeño|strong="H6996" entre|strong="H6996" las naciones|strong="H1471",
15 “Eis que fiz de você uma nação pequena entre as outras, desprezada entre os povos.
16 El|strong="H3588" terror que|strong="H3588" infundías y|strong="H3588" la|strong="H3588" soberbia de|strong="H3588" tu corazón|strong="H3820" te|strong="H3588" engañaron.
16 O terror que você inspira e o orgulho do seu coração o enganaram. Você, que vive nas fendas das rochas e ocupa as alturas dos montes, ainda que eleve o seu ninho como a águia, de lá eu o derrubarei”, diz o
17 “Edom se|strong="H1961" convertirá en|strong="H5921" objeto de|strong="H5921" espanto|strong="H8047";
17 — Assim, Edom será objeto de horror; todo aquele que passar por ele ficará espantado e zombará por causa do desastre que lhe aconteceu.
18 Como ocurrió en la destrucción de|strong="H1121" Sodoma|strong="H5467" y Gomorra|strong="H6017" y sus ciudades vecinas”, dice Yahvé,
18 Como na destruição de Sodoma e Gomorra e das suas cidades vizinhas, diz o Senhor , assim não habitará ninguém ali, nem morará nele homem algum.
19 Miren, como|strong="H3588" un león que|strong="H3588" sale de|strong="H5921" la|strong="H5921" espesura del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" hacia|strong="H5921" los|strong="H5921" prados verdes,
19 Eis que, assim como o leão sobe da floresta do Jordão contra o rebanho em pasto verde, assim, num momento, farei com que Edom fuja dali. E estabelecerei sobre ele a quem eu escolher. Pois quem é semelhante a mim? Quem me pedirá contas? E quem é o pastor que me poderá resistir?
20 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", escuchen|strong="H8085" el|strong="H5921" plan que|strong="H3808" Yahvé ha|strong="H3808" preparado contra|strong="H5921" Edom,
20 — Portanto, ouçam a decisão que o Senhor tomou contra Edom, e os planos que ele fez contra os moradores de Temã. Certamente até os menores do rebanho serão arrastados. Certamente as suas moradas serão destruídas por causa deles.
21 Con el|strong="H5307" estruendo|strong="H6963" de su caída tembló|strong="H7493" la tierra;
21 A terra tremerá com o estrondo da sua queda; e os seus gritos serão ouvidos até o mar Vermelho.
22 Miren, el|strong="H1931" enemigo|strong="H6887" sube|strong="H5927" y|strong="H5921" vuela como|strong="H1961" un águila,
22 Eis que um inimigo, como águia, subirá, voará e estenderá as suas asas contra Bozra. Naquele dia, o coração dos valentes de Edom será como o coração da mulher que está em dores de parto.
23 Acerca de|strong="H3588" Damasco|strong="H1834":
23 A respeito de Damasco. “As cidades de Hamate e Arpade estão envergonhadas; e, tendo ouvido más notícias, cambaleiam; são como o mar agitado, que não se pode sossegar.
24 Damasco|strong="H1834" se desmayó y se dispuso a|strong="H3068" huir;
24 Damasco está enfraquecida; virou as costas para fugir. Tremor tomou conta dela; angústia e dores lhe sobrevieram, como de mulher que está dando à luz.
25 ¡Cómo es que|strong="H3808" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" sido abandonada|strong="H5800" la ciudad|strong="H5892" famosa,
25 Como está abandonada a famosa cidade, a cidade da alegria!
26 Por|strong="H3651" eso|strong="H3651", sus|strong="H1931" jóvenes caerán|strong="H5307" en sus|strong="H1931" plazas|strong="H7339"
26 Portanto, os seus jovens cairão nas suas praças; todos os homens de guerra serão reduzidos a silêncio naquele dia”, diz o
27 “Le prenderé fuego a|strong="H3068" la muralla de Damasco|strong="H1834",
27 “Porei fogo nas muralhas de Damasco, o qual queimará os palácios de Ben-Hadade.”
28 Acerca de|strong="H1121" Cedar|strong="H6938" y|strong="H3541" de|strong="H1121" los|strong="H1121" reinos|strong="H4467" de|strong="H1121" Hazor, a|strong="H3068" los|strong="H1121" que|strong="H1121" atacó Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Babilonia. Así|strong="H3541" dice Yahvé:
28 A respeito de Quedar e dos reinos de Hazor, que foram derrotados por Nabucodonosor, rei da Babilônia, assim diz o Senhor : “Levantem-se e ataquem Quedar; destruam esse povo do Oriente.
29 Les|strong="H1992" quitarán sus|strong="H1992" tiendas y|strong="H5921" sus|strong="H1992" rebaños;
29 Eles pegarão as suas tendas, os seus rebanhos; levarão embora as lonas das suas tendas, todos os seus bens e os seus camelos; e lhes gritarão: ‘Há terror por todos os lados!’
30 ¡Huyan! ¡Vayan lo|strong="H5921" más|strong="H3588" lejos que|strong="H3588" puedan!
30 Fujam, afastem-se para bem longe, escondam-se em cavernas, ó moradores de Hazor”, diz o “Porque Nabucodonosor, rei da Babilônia, tomou uma decisão e formou um plano contra vocês.
31 ¡Levántense|strong="H6965" y ataquen a|strong="H3068" esa nación|strong="H1471" que|strong="H3808" vive tranquila
31 Levantem-se, babilônios, e ataquem uma nação que vive em paz e sem desconfiar de nada”, diz o “que não tem portões, nem ferrolhos; eles vivem isolados.
32 Sus camellos|strong="H1581" serán|strong="H1961" el|strong="H3605" botín,
32 Os seus camelos serão para presa, e os seus muitos rebanhos de gado serão levados como despojo. Espalharei a todos os ventos aqueles que cortam os cabelos nas têmporas e de todos os lados lhes trarei a ruína”, diz o
33 “Hazor será|strong="H1961" refugio de|strong="H5704" chacales,
33 “Hazor se tornará em morada de chacais, um lugar desolado para sempre. Ninguém vai morar ali, homem nenhum habitará nela.”
34 Esta|strong="H1961" es|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé que|strong="H1697" vino|strong="H1961" al|strong="H4428" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" acerca|strong="H1697" de|strong="H1697" Elam|strong="H5867", al|strong="H4428" comienzo del reinado|strong="H4428" de|strong="H1697" Sedequías, rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063":
34 Palavra do Senhor que veio ao profeta Jeremias a respeito de Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá.
35 “Así|strong="H3541" dice Yahvé de los Ejércitos|strong="H6635":
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: — Eis que eu quebrarei o arco de Elão, a fonte do seu poder.
36 Traeré sobre|strong="H1961" Elam|strong="H5867" los|strong="H3605" cuatro vientos|strong="H7307" de los|strong="H3605" cuatro puntos|strong="H7098" del cielo|strong="H8064",
36 Trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro cantos da terra e os dispersarei na direção de todos esses ventos; e não haverá país aonde não cheguem os fugitivos de Elão.
37 Haré que|strong="H5921" Elam|strong="H5867" tiemble de|strong="H5921" miedo ante|strong="H6440" sus enemigos
37 Farei com que o povo de Elão trema diante dos seus inimigos e diante dos que querem matá-los. Farei vir sobre os elamitas o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor ; e enviarei a espada após eles, até que eu os tenha destruído.
38 Estableceré mi trono|strong="H3678" en Elam|strong="H5867",
38 Porei o meu trono em Elão e destruirei dali o rei e os oficiais, diz o Senhor .
39 ‘Pero en el futuro,
39 Mas, nos últimos dias, mudarei a sorte de Elão, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.