Jeremias 43

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cuando|strong="H1961" Jeremías|strong="H3414" terminó de|strong="H5971" decirle a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de|strong="H5971" Yahvé su Dios|strong="H3068", todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H5971" Yahvé le había|strong="H1961" encargado decirles,
1 Assim que Jeremias acabou de dizer ao povo o que o Senhor lhe tinha encarregado de transmitir,
2 Azarías|strong="H5838" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Oseas, Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143" y todos|strong="H3605" esos hombres|strong="H1121" arrogantes le dijeron|strong="H1696" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": “¡Es mentira|strong="H8267" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" dices|strong="H1696"! Yahvé nuestro Dios|strong="H3068" no|strong="H3808" te envió|strong="H7971" a|strong="H3068" decirnos: ‘No|strong="H3808" se|strong="H3808" vayan a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" vivir allá|strong="H8033"’.
2 Azarias, filho de Osaías, Joanã, filho de Carée, e todos aqueles orgulhosos exclamaram: São mentiras o que proferes. Não te deu o Senhor, nosso Deus, o encargo de nos dizer que não fôssemos morar no Egito.
3 Lo que|strong="H3588" pasa es|strong="H3027" que|strong="H3588" Baruc hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Nerías te|strong="H3588" está poniendo|strong="H5414" en|strong="H3588" contra nuestra, para|strong="H4616" entregarnos en|strong="H3588" manos|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H1121" caldeos|strong="H3778", para|strong="H4616" que|strong="H3588" ellos|strong="H3027" nos maten o|strong="H3068" nos lleven desterrados a|strong="H3068" Babilonia”.
3 É Baruc, filho de Néria, que te lança contra nós com o fim de nos entregar aos caldeus para a morte e para a deportação à Babilônia.
4 Así que|strong="H3808" Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143", todos|strong="H3605" los|strong="H3427" jefes|strong="H8269" militares y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" desobedecieron la|strong="H3605" voz|strong="H6963" de|strong="H1121" Yahvé, que|strong="H3808" les ordenaba quedarse en la|strong="H3605" tierra de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
4 E assim Joanã, filho de Carée, os chefes e os sobreviventes do povo mostraram-se surdos à voz do Senhor que lhes ordenara permanecerem em Judá.
5 Al contrario, Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143" y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" jefes|strong="H8269" militares se llevaron|strong="H3947" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" resto|strong="H7611" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" que|strong="H1121" había regresado de|strong="H1121" las naciones|strong="H1471" adonde habían sido expulsados para vivir en Judá|strong="H3063":
5 Joanã, filho de Carée, e os chefes conduziram os sobreviventes judeus que haviam regressado dos países em que se tinham dispersado, a fim de habitarem novamente na terra de Judá.
6 se llevaron a|strong="H3068" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121", a|strong="H3068" las mujeres|strong="H1323", a|strong="H3068" los|strong="H1121" niños|strong="H2945", a|strong="H3068" las hijas|strong="H1323" del rey|strong="H4428" y a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las personas|strong="H5315" que|strong="H1121" Nabuzaradán|strong="H5018", capitán|strong="H7227" de|strong="H1121" la|strong="H3605" guardia, había dejado al|strong="H4428" cuidado de|strong="H1121" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahicam, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Safán. También se llevaron por|strong="H4428" la|strong="H3605" fuerza al|strong="H4428" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" y a|strong="H3068" Baruc hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nerías.
6 Eram homens, mulheres e crianças, as princesas reais, todos os que Nabuzardã, chefe dos guardas havia deixado junto de Godolias, filho de Aicão, filho de Safã, entre eles o profeta Jeremias e Baruc, filho de Néria.
7 Entraron en|strong="H5704" Egipto|strong="H4714", pues|strong="H3588" no|strong="H3808" quisieron obedecer|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" Yahvé, y|strong="H3588" llegaron hasta|strong="H5704" la|strong="H3588" ciudad de|strong="H3588" Tafnes.
7 Desobedecendo, assim, à voz do Senhor, partiram para o Egito e alcançaram Táfnis.
8 Allí en Tafnes, la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414":
8 Em Táfnis foi dirigida a Jeremias a palavra do Senhor nestes termos:
9 “Toma|strong="H3947" unas piedras grandes|strong="H1419" y húndelas, a|strong="H3068" la vista de|strong="H5869" los hombres de|strong="H5869" Judá, en la mezcla del pavimento de|strong="H5869" ladrillo que|strong="H3027" está a|strong="H3068" la entrada del palacio del faraón|strong="H6547" en Tafnes.
9 toma em tuas mãos pedras bem grandes e, ante os olhos dos judeus, introduze-as na calçada em frente à porta do palácio do faraó, em Táfnis.
10 Luego diles: ‘Así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635", el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": Miren, yo voy a|strong="H3068" mandar a|strong="H3068" llamar a|strong="H3068" mi|strong="H5921" siervo|strong="H5650" Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia. Pondré|strong="H7760" su trono|strong="H3678" sobre|strong="H5921" estas piedras que|strong="H5921" he escondido, y|strong="H5921" él|strong="H5921" extenderá|strong="H7971" su toldo real|strong="H4428" sobre|strong="H5921" ellas|strong="H5921".
10 E, em seguida, lhes dirás: Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vou mandar chamar aqui meu servo Nabucodonosor, rei de Babilônia; colocar-lhe-ei o trono sobre as pedras introduzidas neste lugar, e sobre elas estenderá ele também o seu tapete.
11 Él vendrá y atacará la tierra de Egipto|strong="H4714": los que estén destinados a|strong="H3068" la muerte|strong="H4194", morirán; los que estén destinados al cautiverio|strong="H7628", irán cautivos|strong="H7628"; y los que estén destinados a|strong="H3068" la espada|strong="H2719", morirán a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
11 Ele virá aqui e ferirá o Egito. O que é para a morte, à morte! O que é para o cativeiro, ao cativeiro! O que é para a espada, à espada!
12 Le prenderá fuego a|strong="H3068" los templos de los dioses de Egipto|strong="H4714"; los quemará|strong="H8313" y se llevará a|strong="H3068" sus ídolos. Limpiará la tierra de Egipto|strong="H4714" como un pastor|strong="H7462" limpia su ropa de piojos, y se irá|strong="H3318" de aquí|strong="H8033" en|strong="H3318" paz|strong="H7965".
12 Lançará fogo aos templos dos deuses do Egito, e os queimará, levando cativos {os seus ídolos}. Despojará o Egito, qual pastor a limpar seu manto, e regressará triunfante.
13 Hará pedazos las columnas|strong="H4676" de Bet-semes, en la tierra de Egipto|strong="H4714", y prenderá fuego a|strong="H3068" los templos de los dioses egipcios|strong="H4714"’”.
13 E destruirá os obeliscos do templo do Sol, no Egito, e entregará às chamas todos os templos dos seus deuses.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.