Jeremias 43

spabll (SPABLL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cuando|strong="H1961" Jeremías|strong="H3414" terminó de|strong="H5971" decirle a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de|strong="H5971" Yahvé su Dios|strong="H3068", todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H5971" Yahvé le había|strong="H1961" encargado decirles,
1 Tendo Jeremias acabado de falar a todo o povo todas as palavras do Senhor , seu Deus, palavras todas com as quais o Senhor , seu Deus, o enviara,
2 Azarías|strong="H5838" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Oseas, Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143" y todos|strong="H3605" esos hombres|strong="H1121" arrogantes le dijeron|strong="H1696" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": “¡Es mentira|strong="H8267" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" dices|strong="H1696"! Yahvé nuestro Dios|strong="H3068" no|strong="H3808" te envió|strong="H7971" a|strong="H3068" decirnos: ‘No|strong="H3808" se|strong="H3808" vayan a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" vivir allá|strong="H8033"’.
2 então, falou Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os homens soberbos, dizendo a Jeremias: É mentira isso que dizes; o Senhor , nosso Deus, não te enviou a dizer: Não entreis no Egito, para morar.
3 Lo que|strong="H3588" pasa es|strong="H3027" que|strong="H3588" Baruc hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Nerías te|strong="H3588" está poniendo|strong="H5414" en|strong="H3588" contra nuestra, para|strong="H4616" entregarnos en|strong="H3588" manos|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H1121" caldeos|strong="H3778", para|strong="H4616" que|strong="H3588" ellos|strong="H3027" nos maten o|strong="H3068" nos lleven desterrados a|strong="H3068" Babilonia”.
3 Baruque, filho de Nerias, é que te incita contra nós, para nos entregar nas mãos dos caldeus, a fim de nos matarem ou nos exilarem na Babilônia.
4 Así que|strong="H3808" Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143", todos|strong="H3605" los|strong="H3427" jefes|strong="H8269" militares y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" desobedecieron la|strong="H3605" voz|strong="H6963" de|strong="H1121" Yahvé, que|strong="H3808" les ordenaba quedarse en la|strong="H3605" tierra de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
4 Não obedeceu, pois, Joanã, filho de Careá, e nenhum de todos os capitães dos exércitos, nem o povo todo à voz do Senhor , para ficarem na terra de Judá.
5 Al contrario, Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143" y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" jefes|strong="H8269" militares se llevaron|strong="H3947" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" resto|strong="H7611" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" que|strong="H1121" había regresado de|strong="H1121" las naciones|strong="H1471" adonde habían sido expulsados para vivir en Judá|strong="H3063":
5 Antes, tomaram Joanã, filho de Careá, e todos os capitães dos exércitos a todo o resto de Judá que havia voltado dentre todas as nações para as quais haviam sido lançados, para morar na terra de Judá;
6 se llevaron a|strong="H3068" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121", a|strong="H3068" las mujeres|strong="H1323", a|strong="H3068" los|strong="H1121" niños|strong="H2945", a|strong="H3068" las hijas|strong="H1323" del rey|strong="H4428" y a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las personas|strong="H5315" que|strong="H1121" Nabuzaradán|strong="H5018", capitán|strong="H7227" de|strong="H1121" la|strong="H3605" guardia, había dejado al|strong="H4428" cuidado de|strong="H1121" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahicam, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Safán. También se llevaron por|strong="H4428" la|strong="H3605" fuerza al|strong="H4428" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" y a|strong="H3068" Baruc hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nerías.
6 tomaram aos homens, às mulheres e aos meninos, às filhas do rei e a todos que Nebuzaradã, o chefe da guarda, deixara com Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã; como também a Jeremias, o profeta, e a Baruque, filho de Nerias;
7 Entraron en|strong="H5704" Egipto|strong="H4714", pues|strong="H3588" no|strong="H3808" quisieron obedecer|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" Yahvé, y|strong="H3588" llegaron hasta|strong="H5704" la|strong="H3588" ciudad de|strong="H3588" Tafnes.
7 e entraram na terra do Egito, porque não obedeceram à voz do Senhor , e vieram até Tafnes.
8 Allí en Tafnes, la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414":
8 Então, veio a palavra do Senhor a Jeremias, em Tafnes, dizendo:
9 “Toma|strong="H3947" unas piedras grandes|strong="H1419" y húndelas, a|strong="H3068" la vista de|strong="H5869" los hombres de|strong="H5869" Judá, en la mezcla del pavimento de|strong="H5869" ladrillo que|strong="H3027" está a|strong="H3068" la entrada del palacio del faraón|strong="H6547" en Tafnes.
9 Toma contigo pedras grandes, encaixa-as na argamassa do pavimento que está à entrada da casa de Faraó, em Tafnes, à vista de homens judeus,
10 Luego diles: ‘Así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635", el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": Miren, yo voy a|strong="H3068" mandar a|strong="H3068" llamar a|strong="H3068" mi|strong="H5921" siervo|strong="H5650" Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia. Pondré|strong="H7760" su trono|strong="H3678" sobre|strong="H5921" estas piedras que|strong="H5921" he escondido, y|strong="H5921" él|strong="H5921" extenderá|strong="H7971" su toldo real|strong="H4428" sobre|strong="H5921" ellas|strong="H5921".
10 e dize-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu mandarei vir a Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e porei o seu trono sobre estas pedras que encaixei; ele estenderá o seu baldaquino real sobre elas.
11 Él vendrá y atacará la tierra de Egipto|strong="H4714": los que estén destinados a|strong="H3068" la muerte|strong="H4194", morirán; los que estén destinados al cautiverio|strong="H7628", irán cautivos|strong="H7628"; y los que estén destinados a|strong="H3068" la espada|strong="H2719", morirán a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
11 Virá e ferirá a terra do Egito; quem é para a morte, para a morte; quem é para o cativeiro, para o cativeiro; e quem é para a espada, para a espada.
12 Le prenderá fuego a|strong="H3068" los templos de los dioses de Egipto|strong="H4714"; los quemará|strong="H8313" y se llevará a|strong="H3068" sus ídolos. Limpiará la tierra de Egipto|strong="H4714" como un pastor|strong="H7462" limpia su ropa de piojos, y se irá|strong="H3318" de aquí|strong="H8033" en|strong="H3318" paz|strong="H7965".
12 Lançará fogo às casas dos deuses do Egito e as queimará; levará cativos os ídolos e despiolhará a terra do Egito, como o pastor despiolha a sua própria veste; e sairá dali em paz.
13 Hará pedazos las columnas|strong="H4676" de Bet-semes, en la tierra de Egipto|strong="H4714", y prenderá fuego a|strong="H3068" los templos de los dioses egipcios|strong="H4714"’”.
13 Quebrará as colunas de Bete-Semes na terra do Egito e queimará as casas dos deuses do Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.