Jeremias 43
spabll (SPABLL) vs NVT
1 Cuando|strong="H1961" Jeremías|strong="H3414" terminó de|strong="H5971" decirle a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de|strong="H5971" Yahvé su Dios|strong="H3068", todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H5971" Yahvé le había|strong="H1961" encargado decirles,
1 Quando Jeremias acabou de transmitir a todo o povo a mensagem do S enhor , seu Deus,
2 Azarías|strong="H5838" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Oseas, Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143" y todos|strong="H3605" esos hombres|strong="H1121" arrogantes le dijeron|strong="H1696" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": “¡Es mentira|strong="H8267" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" dices|strong="H1696"! Yahvé nuestro Dios|strong="H3068" no|strong="H3808" te envió|strong="H7971" a|strong="H3068" decirnos: ‘No|strong="H3808" se|strong="H3808" vayan a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" vivir allá|strong="H8033"’.
2 Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os outros homens arrogantes disseram a Jeremias: “Você está mentindo! O S enhor , nosso Deus, não nos proibiu de ir morar no Egito!
3 Lo que|strong="H3588" pasa es|strong="H3027" que|strong="H3588" Baruc hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Nerías te|strong="H3588" está poniendo|strong="H5414" en|strong="H3588" contra nuestra, para|strong="H4616" entregarnos en|strong="H3588" manos|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H1121" caldeos|strong="H3778", para|strong="H4616" que|strong="H3588" ellos|strong="H3027" nos maten o|strong="H3068" nos lleven desterrados a|strong="H3068" Babilonia”.
3 Baruque, filho de Nerias, o convenceu a dizer isso, pois ele deseja que fiquemos aqui e sejamos mortos pelos babilônios ou levados para o exílio”.
4 Así que|strong="H3808" Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143", todos|strong="H3605" los|strong="H3427" jefes|strong="H8269" militares y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" desobedecieron la|strong="H3605" voz|strong="H6963" de|strong="H1121" Yahvé, que|strong="H3808" les ordenaba quedarse en la|strong="H3605" tierra de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
4 Joanã, os outros comandantes e todo o povo não obedeceram à ordem do S enhor para que ficassem em Judá.
5 Al contrario, Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143" y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" jefes|strong="H8269" militares se llevaron|strong="H3947" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" resto|strong="H7611" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" que|strong="H1121" había regresado de|strong="H1121" las naciones|strong="H1471" adonde habían sido expulsados para vivir en Judá|strong="H3063":
5 Joanã e os outros comandantes levaram consigo todo o povo que tinha regressado das nações vizinhas para morar em Judá.
6 se llevaron a|strong="H3068" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121", a|strong="H3068" las mujeres|strong="H1323", a|strong="H3068" los|strong="H1121" niños|strong="H2945", a|strong="H3068" las hijas|strong="H1323" del rey|strong="H4428" y a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las personas|strong="H5315" que|strong="H1121" Nabuzaradán|strong="H5018", capitán|strong="H7227" de|strong="H1121" la|strong="H3605" guardia, había dejado al|strong="H4428" cuidado de|strong="H1121" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahicam, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Safán. También se llevaron por|strong="H4428" la|strong="H3605" fuerza al|strong="H4428" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" y a|strong="H3068" Baruc hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nerías.
6 Havia na multidão homens, mulheres e crianças, as filhas do rei e todos que Nebuzaradã, o capitão da guarda, havia deixado com Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã. Também levaram o profeta Jeremias e Baruque, filho de Nerias.
7 Entraron en|strong="H5704" Egipto|strong="H4714", pues|strong="H3588" no|strong="H3808" quisieron obedecer|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" Yahvé, y|strong="H3588" llegaron hasta|strong="H5704" la|strong="H3588" ciudad de|strong="H3588" Tafnes.
7 O povo não obedeceu ao S enhor e foi para o Egito, até a cidade de Tafnes.
8 Allí en Tafnes, la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414":
8 Quando chegaram a Tafnes, o S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
9 “Toma|strong="H3947" unas piedras grandes|strong="H1419" y húndelas, a|strong="H3068" la vista de|strong="H5869" los hombres de|strong="H5869" Judá, en la mezcla del pavimento de|strong="H5869" ladrillo que|strong="H3027" está a|strong="H3068" la entrada del palacio del faraón|strong="H6547" en Tafnes.
9 “Pegue algumas pedras grandes e, diante do povo de Judá, enterre-as debaixo das pedras do pavimento na entrada do palácio do faraó, aqui em Tafnes.
10 Luego diles: ‘Así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635", el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": Miren, yo voy a|strong="H3068" mandar a|strong="H3068" llamar a|strong="H3068" mi|strong="H5921" siervo|strong="H5650" Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia. Pondré|strong="H7760" su trono|strong="H3678" sobre|strong="H5921" estas piedras que|strong="H5921" he escondido, y|strong="H5921" él|strong="H5921" extenderá|strong="H7971" su toldo real|strong="H4428" sobre|strong="H5921" ellas|strong="H5921".
10 Então, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Certamente trarei meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia, aqui para o Egito. Colocarei seu trono sobre estas pedras que escondi. Ele estenderá sobre elas sua tenda real.
11 Él vendrá y atacará la tierra de Egipto|strong="H4714": los que estén destinados a|strong="H3068" la muerte|strong="H4194", morirán; los que estén destinados al cautiverio|strong="H7628", irán cautivos|strong="H7628"; y los que estén destinados a|strong="H3068" la espada|strong="H2719", morirán a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
11 E, quando ele vier, destruirá a terra do Egito. Trará morte aos destinados à morte, exílio aos destinados ao exílio e guerra aos destinados à guerra.
12 Le prenderá fuego a|strong="H3068" los templos de los dioses de Egipto|strong="H4714"; los quemará|strong="H8313" y se llevará a|strong="H3068" sus ídolos. Limpiará la tierra de Egipto|strong="H4714" como un pastor|strong="H7462" limpia su ropa de piojos, y se irá|strong="H3318" de aquí|strong="H8033" en|strong="H3318" paz|strong="H7965".
12 Incendiará os templos dos deuses egípcios; queimará os templos e levará os ídolos como despojo. Limpará a terra do Egito, como um pastor que tira os piolhos de seu manto, e sairá dali sem sofrer dano algum.
13 Hará pedazos las columnas|strong="H4676" de Bet-semes, en la tierra de Egipto|strong="H4714", y prenderá fuego a|strong="H3068" los templos de los dioses egipcios|strong="H4714"’”.
13 Quebrará as colunas no templo do sol, no Egito, e queimará os templos dos deuses egípcios’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.