Jeremias 3
spabll (SPABLL) vs VC
1 “Se|strong="H1961" dice|strong="H5002": ‘Si|strong="H2005" un hombre se|strong="H1961" divorcia de|strong="H5750" su|strong="H1931" esposa, y ella|strong="H1931" se|strong="H1961" va|strong="H3068" con otro|strong="H5750", ¿podrá|strong="H3808" él|strong="H1931" volver|strong="H7725" con ella|strong="H1931"? ¿Acaso no|strong="H3808" quedaría esa|strong="H1931" tierra totalmente contaminada?’. Pues|strong="H1931" tú te has prostituido con muchos|strong="H7227" amantes; ¡y ahora pretendes volver|strong="H7725" a|strong="H3068" mí|strong="H1961"!”, dice|strong="H5002" Yahvé.
1 {A palavra do Senhor foi-me dirigida} nestes termos: Se um homem repudia a mulher, e ela o abandona para tornar-se mulher de outro, tornará o marido a recebê-la? Não ficará esta terra gravemente profanada? E tu, após haveres pecado com inúmeros amantes, voltarás para mim? - oráculo do Senhor.
2 “Levanta|strong="H5375" la|strong="H5921" mirada a|strong="H3068" las|strong="H5921" colinas desnudas y|strong="H5921" mira|strong="H7200": ¿en|strong="H5921" qué|strong="H3808" lugar no|strong="H3808" te|strong="H5869" has acostado? Te|strong="H5869" sentabas a|strong="H3068" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" camino|strong="H1870" para|strong="H5921" esperar a|strong="H3068" tus amantes, como|strong="H5921" un nómada en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057". Has contaminado la|strong="H5921" tierra con|strong="H5921" tu prostitución y|strong="H5921" con|strong="H5921" tu maldad|strong="H7451".
2 Ergue os olhos para os lugares {altos} e vê: onde não te prostituíste? Sentavas à beira dos caminhos a espreitá-los, qual árabe no deserto; e profanaste a terra com teus vícios e devassidões.
3 Por eso se|strong="H1961" detuvieron las lluvias|strong="H7241" y no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" lluvias|strong="H7241" de primavera; pero tú tienes cara de prostituta y no|strong="H3808" conoces la vergüenza|strong="H3637".
3 Assim foram-te as chuvas recusadas, e as águas da primavera não caíram; tu, porém, com semblante lascivo, não quiseste envergonhar-te.
4 ¿No|strong="H3808" acabas de llamarme: ‘¡Padre mío, tú eres el amigo de mi juventud|strong="H5271"!’?
4 E agora clamas: Pai, amigo de minha juventude!
5 Piensas: ‘¿Estará enojado para siempre|strong="H5769"? ¿Mantendrá su ira hasta el|strong="H6213" final?’. Así|strong="H1696" hablas, pero haces|strong="H6213" todo el|strong="H6213" mal|strong="H7451" que puedes|strong="H3201" y te sales con la|strong="H8104" tuya”.
5 Ficará ele para sempre irritado? E guardará de mim eterno rancor? Eis o que dizes, ainda que persistindo em praticar o mal.
6 En|strong="H5921" tiempos|strong="H3117" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977", Yahvé me|strong="H5921" dijo: “¿Has visto|strong="H7200" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" ha hecho|strong="H6213" la|strong="H1931" infiel Israel|strong="H3478"? Se|strong="H1931" fue|strong="H1980" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" monte|strong="H2022" alto|strong="H1364" y|strong="H5921" bajo|strong="H8478" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" frondoso|strong="H7488" para|strong="H5921" entregarse a|strong="H3068" la|strong="H1931" prostitución.
6 No tempo do rei Josias, disse-me o Senhor: Viste o que fez Israel, a Revoltada? Andou pelas montanhas altaneiras e sob as árvores verdejantes, para entregar-se à prostituição.
7 Yo|strong="H6213" pensaba: ‘Después de hacer|strong="H6213" todo|strong="H3605" esto|strong="H6213", ella|strong="H3605" volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" mí’; pero no|strong="H3808" volvió|strong="H7725". Y|strong="H3068" su hermana, la|strong="H3605" traidora Judá|strong="H3063", lo|strong="H3808" vio|strong="H7200" todo|strong="H3605".
7 E eu pensei comigo mesmo: depois de haver cometido todos esses crimes, ela voltará para mim... Porém, não voltou! Soube disso sua irmã, a Pérfida Judá.
8 Israel|strong="H3478" me|strong="H5921" fue|strong="H3212" infiel y|strong="H1571" cometió adulterio, por|strong="H5921" eso|strong="H1931" le|strong="H1931" di|strong="H5414" su|strong="H1931" carta|strong="H5612" de|strong="H5921" divorcio y|strong="H1571" la|strong="H1931" envié|strong="H7971" lejos. Pero|strong="H3588" vi|strong="H7200" que|strong="H3588" su|strong="H1931" hermana, la|strong="H1931" traidora Judá|strong="H3063", no|strong="H3808" tuvo|strong="H3372" ningún|strong="H3605" temor|strong="H3372", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" también|strong="H1571" ella|strong="H1931" se|strong="H1931" convirtió en|strong="H5921" prostituta.
8 E viu como repudiei a Revoltada Israel e lhe concedi a carta de divórcio, em razão de seus adultérios. Contudo, sua irmã, a Pérfida Judá, não se atemorizou, mas também ela se tornou prostituta!
9 Como|strong="H1961" no|strong="H1961" le dio importancia a|strong="H3068" su prostitución, contaminó la tierra y cometió adulterio al adorar ídolos de piedra y de madera|strong="H6086".
9 E com sua ardente luxúria maculou a terra, adulterando-se com a pedra e com a madeira.
10 A|strong="H3068" pesar de|strong="H3588" todo|strong="H3605" esto|strong="H2063", su|strong="H3588" hermana, la|strong="H1571" traidora Judá|strong="H3063", no|strong="H3808" volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" mí de|strong="H3588" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3820", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" solo fingió hacerlo”, dice|strong="H5002" Yahvé.
10 Não obstante tudo isso, sua irmã, a Pérfida Judá, não voltou para mim na inteireza do seu coração. Era apenas hipocrisia - oráculo do Senhor.
11 Yahvé me explicó: “La infiel Israel|strong="H3478" ha resultado ser|strong="H5315" más justa que la traidora Judá|strong="H3063".
11 Disse-me em seguida o Senhor: A Revoltada Israel afigura-se inocente em face da Pérfida Judá.
12 Ve|strong="H1980" y|strong="H3588" proclama este mensaje hacia|strong="H6440" el|strong="H3588" norte|strong="H6828": ‘¡Vuelve|strong="H7725", Israel|strong="H3478" rebelde|strong="H7725"!’, dice|strong="H5002" Yahvé. ‘No|strong="H3808" te|strong="H3588" miraré con|strong="H3588" enojo, porque|strong="H3588" soy misericordioso|strong="H2623"’, dice|strong="H5002" Yahvé. ‘No|strong="H3808" estaré enojado para|strong="H3588" siempre|strong="H5769".
12 Vai, inclina-te para o norte e profere em altas vozes: volta, Israel, Revoltada - oráculo do Senhor; não te mostrarei mais um semblante enfurecido, pois que sou benigno - oráculo do Senhor; não guardo rancor eterno.
13 Solo reconoce|strong="H3045" tu culpa: que|strong="H3588" te|strong="H3588" rebelaste contra Yahvé tu Dios|strong="H3068", que|strong="H3588" te|strong="H3588" entregaste a|strong="H3068" extraños bajo|strong="H8478" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" frondoso|strong="H7488" y|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" mi voz|strong="H6963"’”, dice|strong="H5002" Yahvé.
13 Reconhece apenas a tua falta; foste infiel ao Senhor, teu Deus; vagaste à procura de {deuses} estrangeiros sob todas as árvores verdejantes; não escutaste minha voz - oráculo do Senhor.
14 “Vuelvan|strong="H7725", hijos|strong="H1121" rebeldes|strong="H7726" — dice|strong="H5002" Yahvé —, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy su|strong="H3588" dueño. Los|strong="H1121" tomaré|strong="H3947", uno de|strong="H3588" cada ciudad|strong="H5892" y|strong="H3588" dos|strong="H8147" de|strong="H3588" cada familia|strong="H4940", y|strong="H3588" los|strong="H1121" llevaré a|strong="H3068" Sión|strong="H6726".
14 Voltai, filhos rebeldes - oráculo do Senhor -, pois que sou vosso Senhor. Eu vos tomarei, um de cada cidade e dois de cada família e vos reconduzirei a Sião.
15 Les daré|strong="H5414" pastores|strong="H7462" que actúen según mi corazón|strong="H3820", para|strong="H5414" que los guíen con conocimiento|strong="H1844" y sabiduría|strong="H1844".
15 Dar-vos-ei pastores segundo o meu coração, os quais vos apascentarão com inteligência e sabedoria.
16 En|strong="H5921" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117", cuando|strong="H3588" ustedes ya se|strong="H1961" hayan multiplicado y|strong="H3588" crecido en|strong="H5921" el|strong="H5921" país — dice|strong="H5002" Yahvé —, ya no|strong="H3808" se|strong="H1961" hablará más|strong="H5750" del|strong="H5921" ‘Arca del|strong="H5921" Pacto|strong="H1285" de|strong="H5921" Yahvé’. Nadie|strong="H3808" pensará en|strong="H5921" ella|strong="H5921" ni|strong="H3808" la|strong="H5921" recordará; no|strong="H3808" la|strong="H5921" echarán de|strong="H5921" menos|strong="H3588" ni|strong="H3808" volverán a|strong="H3068" fabricar otra|strong="H5750".
16 Quando vos multiplicardes e numerosos vos tornardes na terra, naqueles dias - oráculo do Senhor - não mais se falará da Arca da Aliança do Senhor; nem mais se pensará nela, perdendo-se a lembrança e a saudade; nem a ela se há de referir.
17 En|strong="H5750" ese|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" llamarán|strong="H7121" a|strong="H3068" Jerusalén ‘Trono|strong="H3678" de|strong="H5750" Yahvé’. Todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" se|strong="H1931" reunirán en|strong="H5750" Jerusalén para honrar el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H5750" Yahvé, y ya no|strong="H3808" seguirán la|strong="H1931" terquedad de|strong="H5750" su|strong="H1931" malvado|strong="H7451" corazón|strong="H3820".
17 Naquele tempo, Jerusalém será chamada trono do Senhor e todas as nações lá se reunirão em nome do Senhor, sem mais persistir na obstinação do seu coração perverso.
18 En|strong="H5921" esos días|strong="H3117", la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" se|strong="H5921" unirá a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" juntas|strong="H3162" vendrán desde|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra del|strong="H5921" norte|strong="H6828" hasta|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" les|strong="H1992" di como|strong="H5921" herencia a|strong="H3068" sus|strong="H1992" antepasados.
18 Naqueles dias, a casa de Judá unir-se-á à de Israel, e das regiões do norte voltarão juntas à terra, cuja posse concedi a seus pais.
19 ”Yo mismo dije: ‘¡Qué|strong="H3808" ganas tengo de|strong="H1121" tratarte como a|strong="H3068" un hijo|strong="H1121" y darte una tierra envidiable, la herencia|strong="H5159" más|strong="H1471" hermosa de|strong="H1121" todas las naciones|strong="H1471"!’.
19 Que lugar, dissera eu, vou conceder-te entre meus filhos, que terra de delícias vou dar-te como herança, a mais bela jóia das nações! E eu acrescentara: Chamar-me-ás: meu pai, e não te desviarás de mim.
20 ”Pero así|strong="H3651" como|strong="H3651" una mujer traiciona a|strong="H3068" su esposo, así|strong="H3651" me han traicionado ustedes, pueblo de Israel|strong="H3478"”, dice|strong="H5002" Yahvé.
20 Mas, qual a mulher que trai aquele que a ama, assim me traíste, casa de Israel - oráculo do Senhor.
21 Se|strong="H5921" escucha|strong="H8085" un grito en|strong="H5921" las|strong="H5921" colinas: es|strong="H3588" el|strong="H5921" llanto|strong="H1065" y|strong="H3588" el|strong="H5921" ruego del|strong="H5921" pueblo de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", porque|strong="H3588" han torcido su|strong="H3588" camino|strong="H1870" y|strong="H3588" se|strong="H5921" han olvidado de|strong="H5921" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068".
21 Nas colinas ressoa um clamor: suspiros de súplica dos israelitas, porque seguiram caminhos tortuosos, esquecendo-se do Senhor, seu Deus.
22 “Vuelvan|strong="H7725", hijos|strong="H1121" rebeldes|strong="H7726", y|strong="H3588" yo|strong="H3588" perdonaré su|strong="H3588" infidelidad”.
22 Voltai, filhos rebeldes, e eu sanarei {as conseqüências} de vossas revoltas. Aqui estamos {dizeis}, voltamos para vós, porque sois o Senhor, nosso Deus.
23 De nada sirve buscar ayuda en las colinas o|strong="H3068" el alboroto|strong="H1995" de los montes|strong="H2022"; solo en Yahvé nuestro Dios|strong="H3068" está la salvación de Israel|strong="H3478".
23 Em verdade, é ilusório {o culto} nas colinas, as festas tumultuosas nas montanhas; é realmente no Senhor, nosso Deus, que se encontra a salvação de Israel.
24 Desde nuestra juventud|strong="H5271", ese ídolo vergonzoso|strong="H1322" se ha devorado el|strong="H1121" fruto del trabajo|strong="H3018" de|strong="H1121" nuestros antepasados: sus rebaños y|strong="H1241" sus vacas|strong="H1241", y|strong="H1241" hasta a|strong="H3068" nuestros hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
24 O ídolo infame devora, desde nossa juventude, o produto do labor de nossos pais, o gado e os rebanhos, seus filhos e suas filhas.
25 Hundámonos en|strong="H5704" nuestra vergüenza|strong="H3639" y|strong="H3588" que|strong="H3588" nos cubra nuestra deshonra, porque|strong="H3588" hemos pecado|strong="H2398" contra Yahvé nuestro Dios|strong="H3068"; tanto nosotros como|strong="H3588" nuestros antepasados, desde|strong="H5704" nuestra juventud|strong="H5271" hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H3588" hoy|strong="H3117", no|strong="H3808" hemos obedecido la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068"”.
25 Deitemo-nos em nossa vergonha, e que nos sirva de coberta nossa ignomínia, pois pecamos, nós e nossos pais, desde a juventude até o dia de hoje, contra o Senhor, nosso Deus, e não escutamos a voz do Senhor, nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.