Jeremias 3

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Se|strong="H1961" dice|strong="H5002": ‘Si|strong="H2005" un hombre se|strong="H1961" divorcia de|strong="H5750" su|strong="H1931" esposa, y ella|strong="H1931" se|strong="H1961" va|strong="H3068" con otro|strong="H5750", ¿podrá|strong="H3808" él|strong="H1931" volver|strong="H7725" con ella|strong="H1931"? ¿Acaso no|strong="H3808" quedaría esa|strong="H1931" tierra totalmente contaminada?’. Pues|strong="H1931" tú te has prostituido con muchos|strong="H7227" amantes; ¡y ahora pretendes volver|strong="H7725" a|strong="H3068" mí|strong="H1961"!”, dice|strong="H5002" Yahvé.
1 “Se um homem repudiar a sua mulher, e ela o deixar e se tornar esposa de outro homem, será que o primeiro marido poderá voltar para ela? Não seria aquela terra totalmente contaminada por causa disso? Ora, você se prostituiu com muitos amantes e ainda assim quer voltar para mim!” — diz o
2 “Levanta|strong="H5375" la|strong="H5921" mirada a|strong="H3068" las|strong="H5921" colinas desnudas y|strong="H5921" mira|strong="H7200": ¿en|strong="H5921" qué|strong="H3808" lugar no|strong="H3808" te|strong="H5869" has acostado? Te|strong="H5869" sentabas a|strong="H3068" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" camino|strong="H1870" para|strong="H5921" esperar a|strong="H3068" tus amantes, como|strong="H5921" un nómada en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057". Has contaminado la|strong="H5921" tierra con|strong="H5921" tu prostitución y|strong="H5921" con|strong="H5921" tu maldad|strong="H7451".
2 “Levante os olhos aos lugares altos e veja: onde você não se prostituiu? Na beira dos caminhos você se assentava à espera deles como o árabe se assenta no deserto. E assim você contaminou a terra com a sua prostituição e com a sua maldade.
3 Por eso se|strong="H1961" detuvieron las lluvias|strong="H7241" y no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" lluvias|strong="H7241" de primavera; pero tú tienes cara de prostituta y no|strong="H3808" conoces la vergüenza|strong="H3637".
3 É por isso que não tem chovido, e a chuva fora de época não veio. Mas você tem a fronte de prostituta e não quer se envergonhar.
4 ¿No|strong="H3808" acabas de llamarme: ‘¡Padre mío, tú eres el amigo de mi juventud|strong="H5271"!’?
4 Não é fato que agora mesmo você me invoca, dizendo: ‘Meu pai, tu és meu amigo desde a minha mocidade.
5 Piensas: ‘¿Estará enojado para siempre|strong="H5769"? ¿Mantendrá su ira hasta el|strong="H6213" final?’. Así|strong="H1696" hablas, pero haces|strong="H6213" todo el|strong="H6213" mal|strong="H7451" que puedes|strong="H3201" y te sales con la|strong="H8104" tuya”.
5 Conservarás para sempre a tua ira? Ou a reterás até o fim?’ Sim, isso é o que você diz, mas comete maldade até não poder mais.”
6 En|strong="H5921" tiempos|strong="H3117" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977", Yahvé me|strong="H5921" dijo: “¿Has visto|strong="H7200" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" ha hecho|strong="H6213" la|strong="H1931" infiel Israel|strong="H3478"? Se|strong="H1931" fue|strong="H1980" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" monte|strong="H2022" alto|strong="H1364" y|strong="H5921" bajo|strong="H8478" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" frondoso|strong="H7488" para|strong="H5921" entregarse a|strong="H3068" la|strong="H1931" prostitución.
6 Nos dias do rei Josias, o Senhor me disse: — Você viu o que fez a rebelde Israel? Foi a todos os montes altos e ficou debaixo de todas as árvores frondosas para entregar-se à prostituição.
7 Yo|strong="H6213" pensaba: ‘Después de hacer|strong="H6213" todo|strong="H3605" esto|strong="H6213", ella|strong="H3605" volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" mí’; pero no|strong="H3808" volvió|strong="H7725". Y|strong="H3068" su hermana, la|strong="H3605" traidora Judá|strong="H3063", lo|strong="H3808" vio|strong="H7200" todo|strong="H3605".
7 E, depois de ela ter feito tudo isso, eu pensei que ela voltaria para mim, mas não voltou. E a sua traiçoeira irmã Judá viu isso.
8 Israel|strong="H3478" me|strong="H5921" fue|strong="H3212" infiel y|strong="H1571" cometió adulterio, por|strong="H5921" eso|strong="H1931" le|strong="H1931" di|strong="H5414" su|strong="H1931" carta|strong="H5612" de|strong="H5921" divorcio y|strong="H1571" la|strong="H1931" envié|strong="H7971" lejos. Pero|strong="H3588" vi|strong="H7200" que|strong="H3588" su|strong="H1931" hermana, la|strong="H1931" traidora Judá|strong="H3063", no|strong="H3808" tuvo|strong="H3372" ningún|strong="H3605" temor|strong="H3372", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" también|strong="H1571" ella|strong="H1931" se|strong="H1931" convirtió en|strong="H5921" prostituta.
8 Quando, por causa de tudo isso, por ter ela cometido adultério, eu despedi a rebelde Israel e lhe dei carta de divórcio, vi que a irmã dela, a traiçoeira Judá, não ficou com medo, mas também ela foi e se entregou à prostituição.
9 Como|strong="H1961" no|strong="H1961" le dio importancia a|strong="H3068" su prostitución, contaminó la tierra y cometió adulterio al adorar ídolos de piedra y de madera|strong="H6086".
9 E aconteceu que, pela facilidade com que se entregou à prostituição, ela contaminou a terra; porque adulterou, adorando pedras e árvores.
10 A|strong="H3068" pesar de|strong="H3588" todo|strong="H3605" esto|strong="H2063", su|strong="H3588" hermana, la|strong="H1571" traidora Judá|strong="H3063", no|strong="H3808" volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" mí de|strong="H3588" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3820", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" solo fingió hacerlo”, dice|strong="H5002" Yahvé.
10 Apesar de tudo isso, a irmã dela, a traiçoeira Judá, não voltou para mim de todo o coração, mas fingidamente, diz o Senhor .
11 Yahvé me explicó: “La infiel Israel|strong="H3478" ha resultado ser|strong="H5315" más justa que la traidora Judá|strong="H3063".
11 O Senhor me disse: — A rebelde Israel se mostrou mais justa do que a traiçoeira Judá.
12 Ve|strong="H1980" y|strong="H3588" proclama este mensaje hacia|strong="H6440" el|strong="H3588" norte|strong="H6828": ‘¡Vuelve|strong="H7725", Israel|strong="H3478" rebelde|strong="H7725"!’, dice|strong="H5002" Yahvé. ‘No|strong="H3808" te|strong="H3588" miraré con|strong="H3588" enojo, porque|strong="H3588" soy misericordioso|strong="H2623"’, dice|strong="H5002" Yahvé. ‘No|strong="H3808" estaré enojado para|strong="H3588" siempre|strong="H5769".
12 Vá, pois, e proclame estas palavras para o lado do Norte, dizendo: “Volte, ó rebelde Israel”, diz o “e não farei cair a minha ira sobre você, porque eu sou compassivo”, diz o “e não manterei para sempre a minha ira.
13 Solo reconoce|strong="H3045" tu culpa: que|strong="H3588" te|strong="H3588" rebelaste contra Yahvé tu Dios|strong="H3068", que|strong="H3588" te|strong="H3588" entregaste a|strong="H3068" extraños bajo|strong="H8478" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" frondoso|strong="H7488" y|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" mi voz|strong="H6963"’”, dice|strong="H5002" Yahvé.
13 Tão somente reconheça a sua iniquidade, reconheça que você transgrediu contra o e que você se prostituiu com os estranhos debaixo de todas as árvores frondosas e não deu ouvidos à minha voz”, diz o
14 “Vuelvan|strong="H7725", hijos|strong="H1121" rebeldes|strong="H7726" — dice|strong="H5002" Yahvé —, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy su|strong="H3588" dueño. Los|strong="H1121" tomaré|strong="H3947", uno de|strong="H3588" cada ciudad|strong="H5892" y|strong="H3588" dos|strong="H8147" de|strong="H3588" cada familia|strong="H4940", y|strong="H3588" los|strong="H1121" llevaré a|strong="H3068" Sión|strong="H6726".
14 “Voltem para mim, ó filhos rebeldes”, diz o “Porque eu é que sou o esposo de vocês. Eu os tomarei, um de cada cidade e dois de cada família, e os levarei a Sião.”
15 Les daré|strong="H5414" pastores|strong="H7462" que actúen según mi corazón|strong="H3820", para|strong="H5414" que los guíen con conocimiento|strong="H1844" y sabiduría|strong="H1844".
15 — Darei a vocês pastores segundo o meu coração, que os apascentem com conhecimento e com inteligência.
16 En|strong="H5921" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117", cuando|strong="H3588" ustedes ya se|strong="H1961" hayan multiplicado y|strong="H3588" crecido en|strong="H5921" el|strong="H5921" país — dice|strong="H5002" Yahvé —, ya no|strong="H3808" se|strong="H1961" hablará más|strong="H5750" del|strong="H5921" ‘Arca del|strong="H5921" Pacto|strong="H1285" de|strong="H5921" Yahvé’. Nadie|strong="H3808" pensará en|strong="H5921" ella|strong="H5921" ni|strong="H3808" la|strong="H5921" recordará; no|strong="H3808" la|strong="H5921" echarán de|strong="H5921" menos|strong="H3588" ni|strong="H3808" volverán a|strong="H3068" fabricar otra|strong="H5750".
16 E, quando vocês se multiplicarem e se tornarem fecundos na terra, então, diz o Senhor , nunca mais se exclamará: “A arca da aliança do Senhor !” Ela não lhes virá à mente, não se lembrarão dela nem dela sentirão falta; e não se fará outra.
17 En|strong="H5750" ese|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" llamarán|strong="H7121" a|strong="H3068" Jerusalén ‘Trono|strong="H3678" de|strong="H5750" Yahvé’. Todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" se|strong="H1931" reunirán en|strong="H5750" Jerusalén para honrar el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H5750" Yahvé, y ya no|strong="H3808" seguirán la|strong="H1931" terquedad de|strong="H5750" su|strong="H1931" malvado|strong="H7451" corazón|strong="H3820".
17 Naquele tempo, chamarão Jerusalém de “Trono do Senhor ”. Nela se reunirão todas as nações em nome do Senhor e já não andarão segundo a dureza do seu coração maligno.
18 En|strong="H5921" esos días|strong="H3117", la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" se|strong="H5921" unirá a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" juntas|strong="H3162" vendrán desde|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra del|strong="H5921" norte|strong="H6828" hasta|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" les|strong="H1992" di como|strong="H5921" herencia a|strong="H3068" sus|strong="H1992" antepasados.
18 Naqueles dias, a casa de Judá andará com a casa de Israel, e elas virão juntas da terra do Norte para a terra que dei em herança aos pais de vocês.
19 ”Yo mismo dije: ‘¡Qué|strong="H3808" ganas tengo de|strong="H1121" tratarte como a|strong="H3068" un hijo|strong="H1121" y darte una tierra envidiable, la herencia|strong="H5159" más|strong="H1471" hermosa de|strong="H1121" todas las naciones|strong="H1471"!’.
19 “Eu disse a mim mesmo: Como eu gostaria de colocá-la entre os filhos e dar-lhe a terra desejável, a mais bela herança das nações! Pensei que você me chamaria de ‘pai’ e não se desviaria de mim.
20 ”Pero así|strong="H3651" como|strong="H3651" una mujer traiciona a|strong="H3068" su esposo, así|strong="H3651" me han traicionado ustedes, pueblo de Israel|strong="H3478"”, dice|strong="H5002" Yahvé.
20 Mas, assim como a mulher que, com traição, se afasta do seu marido, assim você foi infiel para comigo, ó casa de Israel”, diz o
21 Se|strong="H5921" escucha|strong="H8085" un grito en|strong="H5921" las|strong="H5921" colinas: es|strong="H3588" el|strong="H5921" llanto|strong="H1065" y|strong="H3588" el|strong="H5921" ruego del|strong="H5921" pueblo de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", porque|strong="H3588" han torcido su|strong="H3588" camino|strong="H1870" y|strong="H3588" se|strong="H5921" han olvidado de|strong="H5921" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068".
21 “Nos lugares altos, se ouve uma voz: o pranto e as súplicas dos filhos de Israel. Porque eles perverteram o seu caminho e se esqueceram do seu Deus.
22 “Vuelvan|strong="H7725", hijos|strong="H1121" rebeldes|strong="H7726", y|strong="H3588" yo|strong="H3588" perdonaré su|strong="H3588" infidelidad”.
22 Voltem, filhos rebeldes! Eu curarei as suas rebeliões.” O povo responde: “Eis-nos aqui! Vimos ter contigo, porque tu és o
23 De nada sirve buscar ayuda en las colinas o|strong="H3068" el alboroto|strong="H1995" de los montes|strong="H2022"; solo en Yahvé nuestro Dios|strong="H3068" está la salvación de Israel|strong="H3478".
23 Na verdade, não passa de ilusão o que vem das colinas, o barulho que vem das montanhas. Na verdade, a salvação de Israel está no
24 Desde nuestra juventud|strong="H5271", ese ídolo vergonzoso|strong="H1322" se ha devorado el|strong="H1121" fruto del trabajo|strong="H3018" de|strong="H1121" nuestros antepasados: sus rebaños y|strong="H1241" sus vacas|strong="H1241", y|strong="H1241" hasta a|strong="H3068" nuestros hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
24 Mas, desde a nossa juventude, a coisa vergonhosa devorou o trabalho de nossos pais: as suas ovelhas e o seu gado, os seus filhos e as suas filhas.
25 Hundámonos en|strong="H5704" nuestra vergüenza|strong="H3639" y|strong="H3588" que|strong="H3588" nos cubra nuestra deshonra, porque|strong="H3588" hemos pecado|strong="H2398" contra Yahvé nuestro Dios|strong="H3068"; tanto nosotros como|strong="H3588" nuestros antepasados, desde|strong="H5704" nuestra juventud|strong="H5271" hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H3588" hoy|strong="H3117", no|strong="H3808" hemos obedecido la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068"”.
25 Devíamos nos prostrar em nossa vergonha, e deixar que a nossa desonra nos cubra, porque temos pecado contra o Senhor , nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor , nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.