Jeremias 3

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Se|strong="H1961" dice|strong="H5002": ‘Si|strong="H2005" un hombre se|strong="H1961" divorcia de|strong="H5750" su|strong="H1931" esposa, y ella|strong="H1931" se|strong="H1961" va|strong="H3068" con otro|strong="H5750", ¿podrá|strong="H3808" él|strong="H1931" volver|strong="H7725" con ella|strong="H1931"? ¿Acaso no|strong="H3808" quedaría esa|strong="H1931" tierra totalmente contaminada?’. Pues|strong="H1931" tú te has prostituido con muchos|strong="H7227" amantes; ¡y ahora pretendes volver|strong="H7725" a|strong="H3068" mí|strong="H1961"!”, dice|strong="H5002" Yahvé.
1 "Se um homem se divorciar de sua mulher, e, se ela, depois de deixá-lo, casar-se com outro homem, poderá o primeiro marido voltar para ela? Não seria a terra totalmente contaminada? Mas você tem se prostituído com muitos amantes e, agora, quer voltar para mim? ", pergunta o Senhor.
2 “Levanta|strong="H5375" la|strong="H5921" mirada a|strong="H3068" las|strong="H5921" colinas desnudas y|strong="H5921" mira|strong="H7200": ¿en|strong="H5921" qué|strong="H3808" lugar no|strong="H3808" te|strong="H5869" has acostado? Te|strong="H5869" sentabas a|strong="H3068" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" camino|strong="H1870" para|strong="H5921" esperar a|strong="H3068" tus amantes, como|strong="H5921" un nómada en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057". Has contaminado la|strong="H5921" tierra con|strong="H5921" tu prostitución y|strong="H5921" con|strong="H5921" tu maldad|strong="H7451".
2 "Olhe para o campo e veja: Há algum lugar onde você não foi desonrada? À beira do caminho você se assentou à espera de amantes, assentou-se como um nômade no deserto. Você contaminou a terra com sua prostituição e impiedade.
3 Por eso se|strong="H1961" detuvieron las lluvias|strong="H7241" y no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" lluvias|strong="H7241" de primavera; pero tú tienes cara de prostituta y no|strong="H3808" conoces la vergüenza|strong="H3637".
3 Por isso as chuvas foram retidas, e não veio chuva na primavera. Mas você, apresentando-se declaradamente como prostituta, recusa-se a corar de vergonha.
4 ¿No|strong="H3808" acabas de llamarme: ‘¡Padre mío, tú eres el amigo de mi juventud|strong="H5271"!’?
4 Você não acabou de me chamar: ‘Meu pai, amigo da minha juventude,
5 Piensas: ‘¿Estará enojado para siempre|strong="H5769"? ¿Mantendrá su ira hasta el|strong="H6213" final?’. Así|strong="H1696" hablas, pero haces|strong="H6213" todo el|strong="H6213" mal|strong="H7451" que puedes|strong="H3201" y te sales con la|strong="H8104" tuya”.
5 ficarás irado para sempre? Teu ressentimento permanecerá até o fim? ’ É assim que você fala, mas faz todo o mal que pode. "
6 En|strong="H5921" tiempos|strong="H3117" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977", Yahvé me|strong="H5921" dijo: “¿Has visto|strong="H7200" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" ha hecho|strong="H6213" la|strong="H1931" infiel Israel|strong="H3478"? Se|strong="H1931" fue|strong="H1980" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" monte|strong="H2022" alto|strong="H1364" y|strong="H5921" bajo|strong="H8478" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" frondoso|strong="H7488" para|strong="H5921" entregarse a|strong="H3068" la|strong="H1931" prostitución.
6 Durante o reinado do rei Josias, o Senhor me disse: "Você viu o que fez Israel, a infiel? Subiu todo monte elevado e foi para debaixo de toda árvore verdejante para prostituir-se.
7 Yo|strong="H6213" pensaba: ‘Después de hacer|strong="H6213" todo|strong="H3605" esto|strong="H6213", ella|strong="H3605" volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" mí’; pero no|strong="H3808" volvió|strong="H7725". Y|strong="H3068" su hermana, la|strong="H3605" traidora Judá|strong="H3063", lo|strong="H3808" vio|strong="H7200" todo|strong="H3605".
7 Depois de ter feito tudo isso, pensei que ela voltaria para mim, mas não voltou. E a sua irmã traidora, Judá, viu essas coisas.
8 Israel|strong="H3478" me|strong="H5921" fue|strong="H3212" infiel y|strong="H1571" cometió adulterio, por|strong="H5921" eso|strong="H1931" le|strong="H1931" di|strong="H5414" su|strong="H1931" carta|strong="H5612" de|strong="H5921" divorcio y|strong="H1571" la|strong="H1931" envié|strong="H7971" lejos. Pero|strong="H3588" vi|strong="H7200" que|strong="H3588" su|strong="H1931" hermana, la|strong="H1931" traidora Judá|strong="H3063", no|strong="H3808" tuvo|strong="H3372" ningún|strong="H3605" temor|strong="H3372", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" también|strong="H1571" ella|strong="H1931" se|strong="H1931" convirtió en|strong="H5921" prostituta.
8 Viu também que dei à infiel Israel uma certidão de divórcio e a mandei embora, por causa de todos os seus adultérios. Entretanto, a sua irmã Judá, a traidora, e também se prostituiu, sem temor algum.
9 Como|strong="H1961" no|strong="H1961" le dio importancia a|strong="H3068" su prostitución, contaminó la tierra y cometió adulterio al adorar ídolos de piedra y de madera|strong="H6086".
9 E por ter feito pouco caso da imoralidade, Judá contaminou a terra, cometendo adultério com ídolos de pedra e madeira.
10 A|strong="H3068" pesar de|strong="H3588" todo|strong="H3605" esto|strong="H2063", su|strong="H3588" hermana, la|strong="H1571" traidora Judá|strong="H3063", no|strong="H3808" volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" mí de|strong="H3588" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3820", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" solo fingió hacerlo”, dice|strong="H5002" Yahvé.
10 Apesar de tudo isso, sua irmã Judá, a traidora, não voltou para mim todo o coração, mas sim com fingimento", declara o Senhor.
11 Yahvé me explicó: “La infiel Israel|strong="H3478" ha resultado ser|strong="H5315" más justa que la traidora Judá|strong="H3063".
11 O Senhor me disse: "Israel, a infiel, é melhor do que Judá, a traidora.
12 Ve|strong="H1980" y|strong="H3588" proclama este mensaje hacia|strong="H6440" el|strong="H3588" norte|strong="H6828": ‘¡Vuelve|strong="H7725", Israel|strong="H3478" rebelde|strong="H7725"!’, dice|strong="H5002" Yahvé. ‘No|strong="H3808" te|strong="H3588" miraré con|strong="H3588" enojo, porque|strong="H3588" soy misericordioso|strong="H2623"’, dice|strong="H5002" Yahvé. ‘No|strong="H3808" estaré enojado para|strong="H3588" siempre|strong="H5769".
12 Vá e proclame esta mensagem para os lados do norte: " ‘Volte, ó infiel Israel’, declara o Senhor, ‘Não mais franzirei a testa cheio de ira contra vocês, pois eu sou fiel’, declara o Senhor, ‘Não ficarei irado para sempre.
13 Solo reconoce|strong="H3045" tu culpa: que|strong="H3588" te|strong="H3588" rebelaste contra Yahvé tu Dios|strong="H3068", que|strong="H3588" te|strong="H3588" entregaste a|strong="H3068" extraños bajo|strong="H8478" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" frondoso|strong="H7488" y|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" mi voz|strong="H6963"’”, dice|strong="H5002" Yahvé.
13 Mas reconheça o seu pecado: você se rebelou contra o Senhor, o seu Deus, e ofereceu os seus favores a deuses estranhos, debaixo de toda árvore verdejante, e não me obedeceu’ ", declara o Senhor.
14 “Vuelvan|strong="H7725", hijos|strong="H1121" rebeldes|strong="H7726" — dice|strong="H5002" Yahvé —, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy su|strong="H3588" dueño. Los|strong="H1121" tomaré|strong="H3947", uno de|strong="H3588" cada ciudad|strong="H5892" y|strong="H3588" dos|strong="H8147" de|strong="H3588" cada familia|strong="H4940", y|strong="H3588" los|strong="H1121" llevaré a|strong="H3068" Sión|strong="H6726".
14 "Voltem, filhos rebeldes! Pois eu sou o senhor de vocês", declara o Senhor. "Tomarei vocês, um de cada cidade e dois de cada clã, e os trarei de volta a Sião.
15 Les daré|strong="H5414" pastores|strong="H7462" que actúen según mi corazón|strong="H3820", para|strong="H5414" que los guíen con conocimiento|strong="H1844" y sabiduría|strong="H1844".
15 Então eu lhes darei governantes conforme a minha vontade, que os dirigirão com sabedoria e com entendimento.
16 En|strong="H5921" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117", cuando|strong="H3588" ustedes ya se|strong="H1961" hayan multiplicado y|strong="H3588" crecido en|strong="H5921" el|strong="H5921" país — dice|strong="H5002" Yahvé —, ya no|strong="H3808" se|strong="H1961" hablará más|strong="H5750" del|strong="H5921" ‘Arca del|strong="H5921" Pacto|strong="H1285" de|strong="H5921" Yahvé’. Nadie|strong="H3808" pensará en|strong="H5921" ella|strong="H5921" ni|strong="H3808" la|strong="H5921" recordará; no|strong="H3808" la|strong="H5921" echarán de|strong="H5921" menos|strong="H3588" ni|strong="H3808" volverán a|strong="H3068" fabricar otra|strong="H5750".
16 Quando vocês aumentarem e se multiplicarem na sua terra naqueles dias", declara o Senhor, "não dirão mais: ‘A arca da aliança do Senhor’. Não pensarão mais nisso nem se lembrarão dela; não sentirão sua falta nem será feita outra arca.
17 En|strong="H5750" ese|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" llamarán|strong="H7121" a|strong="H3068" Jerusalén ‘Trono|strong="H3678" de|strong="H5750" Yahvé’. Todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" se|strong="H1931" reunirán en|strong="H5750" Jerusalén para honrar el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H5750" Yahvé, y ya no|strong="H3808" seguirán la|strong="H1931" terquedad de|strong="H5750" su|strong="H1931" malvado|strong="H7451" corazón|strong="H3820".
17 Naquela época, chamarão Jerusalém ‘O Trono do Senhor’, e todas as nações se reunirão para honrar o nome do Senhor em Jerusalém. Não mais viverão segundo a obstinação de seus corações para fazer o mal.
18 En|strong="H5921" esos días|strong="H3117", la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" se|strong="H5921" unirá a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" juntas|strong="H3162" vendrán desde|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra del|strong="H5921" norte|strong="H6828" hasta|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" les|strong="H1992" di como|strong="H5921" herencia a|strong="H3068" sus|strong="H1992" antepasados.
18 Naqueles dias a comunidade de Judá caminhará com a comunidade de Israel, e juntas voltarão do norte para a terra que dei como herança aos seus antepassados. "
19 ”Yo mismo dije: ‘¡Qué|strong="H3808" ganas tengo de|strong="H1121" tratarte como a|strong="H3068" un hijo|strong="H1121" y darte una tierra envidiable, la herencia|strong="H5159" más|strong="H1471" hermosa de|strong="H1121" todas las naciones|strong="H1471"!’.
19 "Eu mesmo disse: "Com que alegria eu a trataria como se tratam filhos e lhe daria uma terra aprazível, a mais bela herança entre as nações. Pensei que você me chamaria de ‘Pai’ e que não deixaria de seguir-me.
20 ”Pero así|strong="H3651" como|strong="H3651" una mujer traiciona a|strong="H3068" su esposo, así|strong="H3651" me han traicionado ustedes, pueblo de Israel|strong="H3478"”, dice|strong="H5002" Yahvé.
20 Mas, como a mulher que trai o marido, assim vocês têm sido infiéis comigo, ó comunidade de Israel", declara o Senhor.
21 Se|strong="H5921" escucha|strong="H8085" un grito en|strong="H5921" las|strong="H5921" colinas: es|strong="H3588" el|strong="H5921" llanto|strong="H1065" y|strong="H3588" el|strong="H5921" ruego del|strong="H5921" pueblo de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", porque|strong="H3588" han torcido su|strong="H3588" camino|strong="H1870" y|strong="H3588" se|strong="H5921" han olvidado de|strong="H5921" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068".
21 Ouve-se um choro no campo, o pranto de súplica dos israelitas, porque perverteram os seus caminhos e esqueceram o Senhor, o seu Deus.
22 “Vuelvan|strong="H7725", hijos|strong="H1121" rebeldes|strong="H7726", y|strong="H3588" yo|strong="H3588" perdonaré su|strong="H3588" infidelidad”.
22 "Voltem, filhos rebeldes! Eu os curarei da sua rebeldia. "Sim! Nós viremos a ti, pois tu és o Senhor, o nosso Deus.
23 De nada sirve buscar ayuda en las colinas o|strong="H3068" el alboroto|strong="H1995" de los montes|strong="H2022"; solo en Yahvé nuestro Dios|strong="H3068" está la salvación de Israel|strong="H3478".
23 De fato, a agitação idólatra nas colinas e o murmúrio nos montes é um engano. No Senhor, no nosso Deus, está a salvação de Israel.
24 Desde nuestra juventud|strong="H5271", ese ídolo vergonzoso|strong="H1322" se ha devorado el|strong="H1121" fruto del trabajo|strong="H3018" de|strong="H1121" nuestros antepasados: sus rebaños y|strong="H1241" sus vacas|strong="H1241", y|strong="H1241" hasta a|strong="H3068" nuestros hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
24 Desde a nossa juventude, Baal, o deus da vergonha, tem consumido o fruto do trabalho dos nossos antepassados: as ovelhas, os bois, os seus filhos e as suas filhas.
25 Hundámonos en|strong="H5704" nuestra vergüenza|strong="H3639" y|strong="H3588" que|strong="H3588" nos cubra nuestra deshonra, porque|strong="H3588" hemos pecado|strong="H2398" contra Yahvé nuestro Dios|strong="H3068"; tanto nosotros como|strong="H3588" nuestros antepasados, desde|strong="H5704" nuestra juventud|strong="H5271" hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H3588" hoy|strong="H3117", no|strong="H3808" hemos obedecido la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068"”.
25 Seja a vergonha a nossa cama e a desonra, o nosso cobertor. Pecamos contra o Senhor, o nosso Deus, tanto nós como os nossos antepassados, desde a nossa juventude até ao dia de hoje; e não temos obedecido ao Senhor, ao nosso Deus. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.