Jeremias 34

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Esta|strong="H1961" es|strong="H1961" la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" que|strong="H5921" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" de|strong="H5921" parte de|strong="H5921" Yahvé, cuando|strong="H1961" Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia, con|strong="H5921" todo|strong="H3605" su ejército|strong="H2428" y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" reinos|strong="H4467" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra bajo su dominio, atacaban a|strong="H3068" Jerusalén y|strong="H5921" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" vecinas:
1 O rei Nabucodonosor, da Babilônia, e o seu exército estavam atacando Jerusalém e as cidades vizinhas. Ajudavam nesse ataque as tropas de todas as nações e reinos dominados por ele. Nesse tempo, o Senhor Deus falou comigo
2 “Así|strong="H3541" dice Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5414" Israel|strong="H3478": ‘Ve|strong="H1980" y|strong="H3541" habla con Sedequías, rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063", y|strong="H3541" dile que|strong="H3541" así|strong="H3541" dice Yahvé: “Mira|strong="H2005", yo voy|strong="H1980" a|strong="H3068" entregar esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" en manos|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Babilonia, y|strong="H3541" él le prenderá fuego.
2 e mandou que eu levasse a seguinte mensagem ao rei Zedequias, de Judá: — Eu, o
3 Tú no|strong="H3808" escaparás|strong="H4422" de|strong="H3588" su|strong="H3588" mano|strong="H3027", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" serás capturado y|strong="H3588" entregado|strong="H5414" en|strong="H3588" su|strong="H3588" poder|strong="H3027". Verás|strong="H7200" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia cara a|strong="H3068" cara, él|strong="H3588" te|strong="H5869" hablará|strong="H1696" personalmente y|strong="H3588" serás llevado a|strong="H3068" Babilonia” ’.
3 Você não escapará; pelo contrário, será preso e entregue a ele. Você verá Nabucodonosor e falará com ele pessoalmente. Depois, você irá para a Babilônia.
4 Sin|strong="H3808" embargo, escucha|strong="H8085" la|strong="H5921" promesa de|strong="H5921" Yahvé, Sedequías, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063". Así|strong="H3541" dice|strong="H1697" Yahvé acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" ti|strong="H5921": ‘No|strong="H3808" morirás|strong="H4191" por|strong="H5921" la|strong="H5921" espada|strong="H2719".
4 Rei Zedequias, escute o que eu, o Senhor , estou dizendo a seu respeito: você vai morrer em paz e não na guerra.
5 Morirás|strong="H4191" en|strong="H3588" paz|strong="H7965"; y|strong="H3588" así|strong="H3651" como|strong="H3588" quemaron perfumes en|strong="H3588" honor de|strong="H3588" tus antepasados, los|strong="H1961" reyes|strong="H4428" que|strong="H3588" te|strong="H3588" precedieron, así|strong="H3651" los|strong="H1961" quemarán|strong="H8313" por|strong="H3588" ti. Harán duelo por|strong="H3588" ti diciendo|strong="H1696": “¡Ay|strong="H1945", señor|strong="H3068"!”, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" mismo lo|strong="H1697" he prometido’ — dice|strong="H5002" Yahvé —”.
5 E, como queimaram incenso no sepultamento dos seus antepassados que foram reis antes de você, assim queimarão incenso em sua honra. Vão chorar por sua causa, dizendo: “O nosso rei morreu!” Eu, o Senhor , falei.
6 El|strong="H3605" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" le dijo|strong="H1696" todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" Sedequías, rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063", en Jerusalén,
6 Então eu contei tudo isso ao rei Zedequias, em Jerusalém,
7 mientras|strong="H3605" el|strong="H5921" ejército|strong="H2428" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia atacaba a|strong="H3068" Jerusalén y|strong="H3588" a|strong="H3068" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" que|strong="H3588" aún|strong="H3588" resistían, es|strong="H3588" decir, Laquis y|strong="H3588" Azeca|strong="H5825"; porque|strong="H3588" solo estas|strong="H2007" ciudades|strong="H5892" fortificadas quedaban en|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
7 quando o exército do rei da Babilônia estava atacando a cidade. Esse exército também estava atacando Laquis e Azeca, as duas únicas cidades cercadas de muralhas, em Judá, que ainda resistiam.
8 La|strong="H3605" palabra|strong="H1697" de|strong="H5971" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" después|strong="H1961" de|strong="H5971" que|strong="H5971" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Sedequías hizo|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" con todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Jerusalén para|strong="H1961" proclamar la|strong="H3605" libertad|strong="H1865" de|strong="H5971" los|strong="H1992" esclavos:
8 O Senhor Deus falou de novo comigo depois que Zedequias fez um acordo com os moradores de Jerusalém para darem liberdade aos seus escravos.
9 cada uno|strong="H1115" debía dejar libre|strong="H2670" a|strong="H3068" su esclavo y a|strong="H3068" su esclava hebreos|strong="H5680", para que|strong="H1115" nadie mantuviera como esclavo a|strong="H3068" un hermano judío|strong="H3064".
9 Cada um devia pôr em liberdade os seus escravos hebreus, tanto homens como mulheres, para que assim nenhum hebreu tivesse como escravo uma pessoa da sua raça.
10 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" jefes|strong="H8269" y el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" habían aceptado el|strong="H3605" pacto|strong="H1285" de|strong="H5750" liberar a|strong="H3068" sus esclavos y esclavas obedecieron|strong="H8085" y los|strong="H3605" dejaron ir|strong="H7971".
10 E todo o povo e as autoridades concordaram em libertar os seus escravos, prometendo nunca mais escravizá-los. Eles libertaram os escravos,
11 Pero después cambiaron de parecer y obligaron a|strong="H3068" regresar a|strong="H3068" los esclavos y esclavas que habían liberado, y los sometieron de nuevo a|strong="H3068" la esclavitud.
11 mas depois mudaram de ideia, e os fizeram voltar, e os obrigaram a se tornarem escravos de novo. — Quando tirei do Egito os antepassados de vocês e os livrei da escravidão, fiz uma
12 Por|strong="H1697" eso, la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414":
12 — ausente —
13 “Así|strong="H3541" dice Yahvé, Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478": ‘Yo hice|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" con sus antepasados el día|strong="H3117" que|strong="H3117" los saqué|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714", ese lugar de esclavitud. Les dije:
13 — ausente —
14 Al cabo de|strong="H5973" siete|strong="H7651" años|strong="H8141", cada|strong="H8141" uno de|strong="H5973" ustedes debe liberar a|strong="H3068" su hermano hebreo|strong="H5680" que|strong="H3808" se|strong="H3808" haya vendido a|strong="H3068" ustedes. Después de|strong="H5973" servirles seis|strong="H8337" años|strong="H8141", lo|strong="H3808" dejarán|strong="H7971" ir|strong="H7971" libre|strong="H2670". Pero sus antepasados no|strong="H3808" me|strong="H5973" escucharon|strong="H8085" ni|strong="H3808" me|strong="H5973" obedecieron|strong="H8085".
14 de sete em sete anos deviam libertar qualquer patrício hebreu que eles tivessem comprado e que tivesse sido escravo deles durante seis anos. Mas os seus antepassados não me deram atenção, nem me obedeceram.
15 Hace|strong="H6213" poco ustedes se|strong="H5921" habían arrepentido y|strong="H5921" habían hecho|strong="H6213" lo|strong="H5921" recto|strong="H3477" ante|strong="H6440" mis ojos|strong="H5869" al|strong="H5921" proclamar la|strong="H5921" libertad|strong="H1865" de|strong="H5921" su prójimo|strong="H7453". Incluso hicieron|strong="H6213" un pacto|strong="H1285" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440", en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" que|strong="H5921" lleva mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034".
15 Porém alguns dias atrás vocês mudaram de ideia e fizeram o que me agrada. Todos concordaram em libertar os seus patrícios hebreus e fizeram um acordo na minha presença, no Templo construído em honra do meu nome.
16 Pero ahora se|strong="H1961" han vuelto|strong="H7725" atrás y han profanado|strong="H2490" mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034"; cada uno de ustedes ha obligado a|strong="H3068" regresar a|strong="H3068" los|strong="H1961" esclavos y esclavas que|strong="H1961" habían|strong="H1961" liberado, y los|strong="H1961" han forzado a|strong="H3068" ser|strong="H5315" sus esclavos otra vez’”.
16 Mas depois vocês novamente mudaram de ideia e profanaram o meu nome. Todos vocês fizeram voltar os escravos que haviam sido libertados e os obrigaram a ser escravos de novo.
17 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice|strong="H5002" Yahvé: “Ustedes no|strong="H3808" me|strong="H3541" han obedecido ni|strong="H3808" han proclamado la|strong="H3605" libertad|strong="H1865" de|strong="H5414" sus hermanos y|strong="H3541" de|strong="H5414" su prójimo|strong="H7453". Por|strong="H3651" eso|strong="H3651", yo proclamo|strong="H7121" para|strong="H5414" ustedes una ‘libertad|strong="H1865"’ — dice|strong="H5002" Yahvé —: ¡libertad|strong="H1865" para|strong="H5414" morir por|strong="H3651" la|strong="H3605" espada|strong="H2719", la|strong="H3605" peste y|strong="H3541" el|strong="H3605" hambre|strong="H7458"! Haré|strong="H5414" que|strong="H3808" ustedes sean motivo de|strong="H5414" horror para|strong="H5414" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reinos|strong="H4467" de|strong="H5414" la|strong="H3605" tierra.
17 Por isso, eu, o Senhor , digo que vocês me desobedeceram e não deram a liberdade aos seus patrícios hebreus. Pois bem! Eu vou dar liberdade a vocês: liberdade de morrer na guerra e de morrer de doença e fome. Farei com que sejam um espetáculo horrível para todas as nações da terra. Sou eu, o Senhor , quem está falando. As autoridades de Judá e de Jerusalém, os oficiais do palácio, os sacerdotes e todo o povo fizeram uma aliança comigo, passando entre as duas metades de um boi cortado ao meio. Mas eles quebraram a aliança que fizeram na minha presença e não cumpriram o que prometeram.
18 A|strong="H3068" los hombres|strong="H8147" que|strong="H3808" violaron mi pacto|strong="H1285" y no|strong="H3808" cumplieron las condiciones que|strong="H3808" pactaron en mi presencia|strong="H6440", los trataré como al becerro|strong="H5695" que|strong="H3808" cortaron|strong="H3772" en dos|strong="H8147" para|strong="H5414" pasar|strong="H5674" por|strong="H1697" medio de|strong="H6440" las partes|strong="H1335":
18 — ausente —
19 a|strong="H3068" los|strong="H3605" jefes|strong="H8269" de|strong="H5971" Judá|strong="H3063" y de|strong="H5971" Jerusalén, a|strong="H3068" los|strong="H3605" oficiales de|strong="H5971" la|strong="H3605" corte, a|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" pasó|strong="H5674" por medio de|strong="H5971" las partes|strong="H1335" del becerro|strong="H5695".
19 — ausente —
20 Los|strong="H1961" entregaré|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de|strong="H5414" sus enemigos y de|strong="H5414" los|strong="H1961" que|strong="H1961" quieren matarlos. Sus cadáveres servirán|strong="H1961" de|strong="H5414" comida|strong="H3978" para|strong="H5414" las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064" y las fieras de|strong="H5414" la tierra.
20 Por isso, eu os entregarei aos seus inimigos que os querem matar, e os corpos deles serão comidos pelas aves e pelos animais selvagens.
21 A|strong="H3068" Sedequías, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus jefes|strong="H8269", los|strong="H5921" entregaré|strong="H5414" en|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" sus enemigos y|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" buscan|strong="H1245" su muerte; los|strong="H5921" entregaré|strong="H5414" al|strong="H5921" ejército|strong="H2428" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia, que|strong="H5921" ahora se|strong="H5921" ha retirado de|strong="H5921" ustedes.
21 Entregarei o rei Zedequias, de Judá, e os seus oficiais aos inimigos que os querem matar. Eu os entregarei ao exército do rei da Babilônia, que parou de atacar vocês.
22 Pero miren, yo|strong="H6680" daré|strong="H5414" la|strong="H5921" orden|strong="H6680" — dice|strong="H5002" Yahvé — y|strong="H5921" los|strong="H3427" haré|strong="H5414" volver|strong="H7725" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892". La|strong="H5921" atacarán, la|strong="H5921" tomarán y|strong="H5921" le|strong="H5921" prenderán|strong="H3920" fuego. Convertiré las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" en|strong="H5921" un desierto donde|strong="H5921" no|strong="H5921" viva nadie”.
22 Darei ordem aos inimigos, e eles voltarão. Eles atacarão, e tomarão a cidade, e a destruirão com fogo. Farei com que as cidades de Judá virem um deserto onde ninguém mora. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.