Jeremias 31
spabll (SPABLL) vs VC
1 “En aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" — dice|strong="H5002" Yahvé —, yo seré|strong="H1961" el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" de|strong="H5971" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" familias|strong="H4940" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y ellos|strong="H1992" serán|strong="H1961" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971"”.
1 Naquele tempo - oráculo do Senhor - serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas constituirão o meu povo.
2 Así|strong="H3541" dice Yahvé: “El pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" sobrevivió a|strong="H3068" la espada|strong="H2719" halló|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en el desierto|strong="H4057"; cuando Israel|strong="H3478" caminaba hacia su descanso”.
2 Eis o que diz o Senhor: foi concedida graça no deserto ao povo que o gládio poupara. Dentro em pouco Israel gozará de repouso.
3 Yahvé se|strong="H5921" me|strong="H5921" apareció|strong="H7200" hace mucho tiempo, diciendo:
3 De longe me aparecia o Senhor: amo-te com eterno amor, e por isso a ti estendi o meu favor.
4 Aún|strong="H5750" te reconstruiré, y serás reconstruida, oh virgen|strong="H1330" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478".
4 Reconstruir-te-ei, e serás restaurada, ó virgem de Israel! Virás, ornada de tamborins, participar de alegres danças.
5 Volverás a|strong="H3068" plantar viñedos en|strong="H5750" los montes|strong="H2022" de|strong="H5750" Samaria|strong="H8111";
5 E ainda plantarás vinhas nas colinas de Samaria. E delas colherão frutos os plantadores,
6 Porque|strong="H3588" vendrá|strong="H5927" el|strong="H3588" día|strong="H3117" en|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3588" centinelas gritarán en|strong="H3588" los|strong="H3588" montes|strong="H2022" de|strong="H3588" Efraín:
6 pois dia virá em que os veladores gritarão nos montes de Efraim: Erguei-vos! Subamos a Sião, ao Senhor, nosso Deus!
7 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé:
7 Porque isto diz o Senhor: Lançai gritos de júbilo por causa de Jacó. Aclamai a primeira das nações. E fazei retumbar vossos louvores, exclamando: O Senhor salvou o seu povo, o resto de Israel.
8 Miren, yo los traigo del país del norte|strong="H6828"
8 Eis que os trago da terra do norte, e os reúno dos confins da terra. O cego e o coxo estarão entre eles, e também a mulher grávida e a que deu à luz. Será imensa a multidão que há de voltar,
9 Vendrán con|strong="H3588" llanto|strong="H1065",
9 e que voltará em lágrimas. Conduzi-la-ei em meio às suas preces; levá-la-ei à beira de águas correntes, por caminhos em que não tropeçarão, porque sou para com Israel qual um pai, e Efraim é o meu primogênito.
10 Escuchen|strong="H8085" la|strong="H8104" palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé, naciones|strong="H1471",
10 Nações, escutai a palavra do Senhor; levai a notícia às ilhas longínquas e dizei: Aquele que dispersou Israel o reunirá, e o guardará, qual pastor o seu rebanho.
11 Porque|strong="H3588" Yahvé ha rescatado a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290"
11 Porquanto o Senhor resgata Jacó e o liberta das mãos do seu dominador.
12 Vendrán|strong="H5102" y|strong="H5921" cantarán|strong="H7442" de|strong="H5921" alegría en|strong="H5921" lo|strong="H3808" alto|strong="H4791" de|strong="H5921" Sión|strong="H6726",
12 Regressarão entre gritos de alegria às alturas de Sião, acorrendo aos bens do Senhor: ao trigo, ao mosto e ao óleo, ao gado menor e ao maior. Sua alma se assemelha a jardim bem regado, e sua fraqueza cessará.
13 Entonces la joven se alegrará en la danza,
13 Então a jovem executará danças alegres; jovens e velhos partilharão {o júbilo} comum. Transformar-lhes-ei o luto em regozijo, e os consolarei após o sofrimento e os alegrarei.
14 Satisfaré por completo a|strong="H3068" los sacerdotes|strong="H3548" con abundancia,
14 Cumularei os sacerdotes de abundantes vítimas gordas, e meu povo fartar-se-á de meus bens - oráculo do Senhor.
15 Así|strong="H3541" dice Yahvé:
15 Eis o que diz o Senhor: ouve-se em Ramá uma voz, lamentos e amargos soluços. É Raquel que chora os filhos, recusando ser consolada, porque já não existem.
16 Así|strong="H3541" dice|strong="H5002" Yahvé:
16 Eis o que diz o Senhor: Cessa de gemer, enxuga tuas lágrimas! Tuas penas terão a recompensa - oráculo do Senhor. Voltarão {teus filhos} da terra inimiga.
17 Hay|strong="H3426" esperanza|strong="H8615" para tu|strong="H3426" futuro — dice|strong="H5002" Yahvé —;
17 Desponta em teu futuro a esperança - oráculo do Senhor. Teus filhos voltarão à sua terra.
18 Ciertamente|strong="H3588" he oído|strong="H8085" a|strong="H3068" Efraín lamentarse:
18 Sim, ouço os gemidos de Efraim: Vós me castigastes; fui punido, qual novilho insubmisso. Convertei-me, porém, e que eu volte, já que sois vós o Senhor, meu Deus.
19 Porque|strong="H3588" después|strong="H5921" que|strong="H3588" me|strong="H5921" aparté, me|strong="H5921" arrepentí;
19 Após haver errado, arrependi-me, e ao compreender feri-me a coxa. Sinto-me envergonhado e confundido, porque trago o opróbrio de minha juventude.
20 ¿Acaso no|strong="H3588" es|strong="H3588" Efraín mi|strong="H5921" hijo|strong="H1121" amado?
20 Não é, porém, Efraim, filho querido, eternamente amado por mim? Todas as vezes que falo contra ele, mais viva se torna em mim a sua lembrança. E meu coração se comove ao pensar nele. Terei compaixão dele - oráculo do Senhor.
21 “Coloca señales|strong="H6725" en el camino|strong="H1870",
21 Ergue sinais, coloca postes indicadores, olha bem o caminho, a senda que percorres. Volta, virgem de Israel, volta para tuas cidades.
22 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H3588" andarás vagando,
22 Até quando andarás vagando, filha rebelde? Eis que o Senhor criou uma coisa nova sobre a terra: É a esposa que cerca {de cuidados} o esposo.
23 Así|strong="H3541" dice|strong="H1697" Yahvé de|strong="H5750" los Ejércitos|strong="H6635", el Dios|strong="H3068" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478": “Todavía|strong="H5750" dirán estas|strong="H2088" palabras|strong="H1697" en|strong="H5750" la tierra de|strong="H5750" Judá|strong="H3063" y|strong="H3541" en|strong="H5750" sus ciudades|strong="H5892", cuando yo cambie su suerte: ‘¡Que|strong="H1697" Yahvé te bendiga|strong="H1288", oh morada|strong="H5116" de|strong="H5750" justicia|strong="H6664", monte|strong="H2022" de|strong="H5750" santidad|strong="H6944"!’.
23 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Quando eu lhes houver mudado a sorte à terra de Judá e às suas cidades, proferirão de novo este desejo: Que o Senhor te abençoe mansão de salvação, montanha santa!
24 Y|strong="H3068" habitarán|strong="H3427" allí Judá|strong="H3063" y todas|strong="H3605" sus ciudades|strong="H5892", los|strong="H3427" agricultores y los|strong="H3427" que|strong="H3605" andan con los|strong="H3427" rebaños|strong="H5739".
24 E nesses lugares, em Judá e suas cidades, juntos habitarão operários e pastores,
25 Porque|strong="H3588" he dado de|strong="H3588" beber al que|strong="H3588" estaba agotado y|strong="H3588" he saciado a|strong="H3068" toda|strong="H3605" alma|strong="H5315" entristecida|strong="H1669"”.
25 porque saciarei a alma fatigada e à que enlanguesce matarei a fome.
26 En|strong="H5921" esto|strong="H2063" me|strong="H5921" desperté y|strong="H5921" abrí los|strong="H5921" ojos, y|strong="H5921" mi|strong="H5921" sueño|strong="H8142" me|strong="H5921" resultó agradable.
26 Despertei, então, e senti quão doce me havia sido o sonho.
27 “Miren que|strong="H3117" vienen días|strong="H3117" — dice|strong="H5002" Yahvé — en que|strong="H3117" sembraré la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" y la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063" con semilla de hombre y con semilla de animal.
27 Dias virão - oráculo do Senhor - em que disseminarei sementeiras pelas casas de Israel e de Judá, das quais nascerão homens e animais.
28 Y|strong="H3068" así|strong="H3651" como|strong="H1961" estuve|strong="H1961" atento para|strong="H5921" arrancar y|strong="H5921" derribar, para|strong="H5921" destruir, arruinar y|strong="H5921" afligir, así|strong="H3651" estaré atento para|strong="H5921" edificar|strong="H1129" y|strong="H5921" plantar” — dice|strong="H5002" Yahvé —.
28 Da mesma forma que por eles velei a fim de prejudicá-los, assim velarei para construir e plantar - oráculo do Senhor.
29 “En|strong="H5750" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" ya no|strong="H3808" dirán:
29 Então, não se dirá mais: Os pais comeram uvas verdes, e prejudicados ficaram os dentes dos filhos,
30 Sino|strong="H3588" que|strong="H3588" cada|strong="H3605" uno morirá|strong="H4191" por|strong="H3588" su|strong="H3588" propia maldad|strong="H5771"; quien|strong="H3605" coma las uvas agrias, ese tendrá la|strong="H3588" dentera.
30 mas cada qual morrerá em razão do próprio pecado e, se alguém comer uvas verdes, serão atingidos os próprios dentes.
31 Miren que|strong="H3117" vienen días|strong="H3117" — dice|strong="H5002" Yahvé — en que|strong="H3117" haré|strong="H3772" un nuevo|strong="H2319" pacto|strong="H1285" con la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" y con la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063".
31 Dias hão de vir - oráculo do Senhor - em que firmarei nova aliança com as casas de Israel e de Judá.
32 No|strong="H3808" será|strong="H3808" como el|strong="H1992" pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" hice|strong="H3772" con sus|strong="H1992" antepasados el|strong="H1992" día|strong="H3117" que|strong="H3808" los|strong="H1992" tomé|strong="H2388" de la mano|strong="H3027" para sacarlos de Egipto|strong="H4714"; porque|strong="H3808" ellos|strong="H1992" rompieron|strong="H6565" mi pacto|strong="H1285", aunque|strong="H3808" yo fui|strong="H3808" como un esposo para ellos|strong="H1992" — dice|strong="H5002" Yahvé —.
32 Será diferente da que concluí com seus pais no dia em que pela mão os tomei para tirá-los do Egito, aliança que violaram embora eu fosse o esposo deles.
33 Pero|strong="H3588" este|strong="H2063" es|strong="H1961" el|strong="H5921" pacto|strong="H1285" que|strong="H3588" haré|strong="H5414" con|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" después|strong="H5921" de|strong="H5921" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" — dice|strong="H5002" Yahvé —:
33 Eis a aliança que, então, farei com a casa de Israel - oráculo do Senhor: Incutir-lhe-ei a minha lei; gravá-la-ei em seu coração. Serei o seu Deus e Israel será o meu povo.
34 Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" tendrá nadie|strong="H3808" que|strong="H3588" enseñar a|strong="H3068" su|strong="H3588" prójimo|strong="H7453",
34 Então, ninguém terá encargo de instruir seu próximo ou irmão, dizendo: Aprende a conhecer o Senhor, porque todos me conhecerão, grandes e pequenos - oráculo do Senhor -, pois a todos perdoarei as faltas, sem guardar nenhuma lembrança de seus pecados.
35 Así|strong="H3541" dice Yahvé, que|strong="H3541" da|strong="H5414" el sol|strong="H8121" para|strong="H5414" alumbrar el día|strong="H3119",
35 Eis o que diz o Senhor, que mandou o sol iluminar o dia, ordenou à lua e às estrelas clarearem a noite; que ergue as ondas encapeladas do mar e cujo nome é Javé dos exércitos:
36 “Si|strong="H1571" estas leyes llegaran a|strong="H3068" faltar ante|strong="H6440" mí|strong="H1961" — dice|strong="H5002" Yahvé —,
36 Se algum dia cessassem essas leis perante mim - oráculo do Senhor, {somente} então cessaria a raça de Israel, de ser uma nação ante meus olhos, para sempre.
37 Así|strong="H3541" dice|strong="H5002" Yahvé: “Si|strong="H1571" se|strong="H5921" pudieran medir los|strong="H5921" cielos|strong="H8064" arriba|strong="H4605",
37 Eis o que diz o Senhor: se algum dia os fundamentos da terra puderem ser sondados, somente então poderia eu abandonar a raça de Israel.
38 “Miren que|strong="H3117" vienen días|strong="H3117" — dice|strong="H5002" Yahvé — en que|strong="H3117" la ciudad|strong="H5892" será reconstruida para Yahvé, desde la torre|strong="H4026" de Hananel hasta|strong="H3117" la puerta|strong="H8179" del Ángulo.
38 Dias virão - oráculo do Senhor - em que a cidade será reconstruída pelo Senhor, desde a torre de Hananeel até a porta do Ângulo.
39 El|strong="H5921" cordel de|strong="H5921" la|strong="H5921" medida|strong="H4060" se|strong="H5921" extenderá en|strong="H5921" línea recta hasta|strong="H5921" la|strong="H5921" colina de|strong="H5921" Gareb|strong="H1619", y|strong="H5921" luego|strong="H3318" girará hacia|strong="H5921" Goa.
39 Será o cordel estendido para medir até a colina de Gareb, e voltará para Goa.
40 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" valle|strong="H6010" de|strong="H5750" los|strong="H3605" cadáveres y|strong="H5704" de|strong="H5750" la|strong="H3605" ceniza, y|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" campos hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" arroyo|strong="H5158" de|strong="H5750" Cedrón, hasta|strong="H5704" la|strong="H3605" esquina de|strong="H5750" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" de|strong="H5750" los|strong="H3605" Caballos|strong="H5483" al|strong="H5704" oriente|strong="H4217", serán consagrados a|strong="H3068" Yahvé. Nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" será|strong="H3808" arrancada ni|strong="H3808" derribada”.
40 Todo o vale cheio de cadáveres e cinza, e todos os campos até a torrente de Cedron e o ângulo da porta dos Cavalos, a leste, serão bens consagrados ao Senhor. Jamais serão eles devastados, nem destruídos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.