Jeremias 31

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 “En aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" — dice|strong="H5002" Yahvé —, yo seré|strong="H1961" el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" de|strong="H5971" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" familias|strong="H4940" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y ellos|strong="H1992" serán|strong="H1961" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971"”.
1 Ao mesmo tempo, diz o SENHOR, eu serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles serão meu povo.
2 Así|strong="H3541" dice Yahvé: “El pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" sobrevivió a|strong="H3068" la espada|strong="H2719" halló|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en el desierto|strong="H4057"; cuando Israel|strong="H3478" caminaba hacia su descanso”.
2 Assim diz o SENHOR: O povo que sobrou da espada encontrou graça no deserto, eu irei e darei descanso a Israel.
3 Yahvé se|strong="H5921" me|strong="H5921" apareció|strong="H7200" hace mucho tiempo, diciendo:
3 O SENHOR apareceu a mim há muito tempo, dizendo: Sim, eu te amei com um amor eterno, portanto, com ternura te atrai.
4 Aún|strong="H5750" te reconstruiré, y serás reconstruida, oh virgen|strong="H1330" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478".
4 Novamente te edificarei, e tu serás edificada, ó virgem de Israel. Tu serás novamente adornada com teus tamborins, e sairás nas danças daqueles que festejam.
5 Volverás a|strong="H3068" plantar viñedos en|strong="H5750" los montes|strong="H2022" de|strong="H5750" Samaria|strong="H8111";
5 Tu ainda plantarás vinhas sobre os montes de Samaria. Os plantadores plantarão, e as comerão como coisas comuns.
6 Porque|strong="H3588" vendrá|strong="H5927" el|strong="H3588" día|strong="H3117" en|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3588" centinelas gritarán en|strong="H3588" los|strong="H3588" montes|strong="H2022" de|strong="H3588" Efraín:
6 Porque haverá um dia em que as sentinelas sobre o monte Efraim gritarão: Levantai-vos, e deixai-nos subir para Sião para o SENHOR nosso Deus.
7 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé:
7 Porque assim diz o SENHOR: Cantai com júbilo por Jacó, e gritai no meio dos chefes das nações. Divulgai vós, louvai vós, e dizei: Ó SENHOR, salve teu povo, o remanescente de Israel.
8 Miren, yo los traigo del país del norte|strong="H6828"
8 Eis que eu os trarei da região do norte, e os reunirei dos litorais da terra, e com eles o cego e o aleijado, a mulher com filho e aquela que está em parto, um grande grupo retornará para lá.
9 Vendrán con|strong="H3588" llanto|strong="H1065",
9 Eles virão com choro, e com súplicas eu os conduzirei, eu os farei andar próximos a rios de águas, em um caminho reto, em que eles não tropeçarão, pois eu sou um pai para Israel, e Efraim é meu primogênito.
10 Escuchen|strong="H8085" la|strong="H8104" palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé, naciones|strong="H1471",
10 Ouvi a palavra do SENHOR, ó nações, e declarai isto nas ilhas de longe, e dizei: Aquele que espalhou Israel o reunirá e o manterá, como o pastor faz ao seu rebanho.
11 Porque|strong="H3588" Yahvé ha rescatado a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290"
11 Pois o SENHOR redimiu a Jacó, e o resgatou da mão daquele que era mais forte do que ele.
12 Vendrán|strong="H5102" y|strong="H5921" cantarán|strong="H7442" de|strong="H5921" alegría en|strong="H5921" lo|strong="H3808" alto|strong="H4791" de|strong="H5921" Sión|strong="H6726",
12 Portanto, eles virão e cantarão no cume de Sião, e correrão juntos para as bondades do SENHOR, para o trigo, e para o vinho, e para o azeite, e para a cria do rebanho e da manada. E a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais andarão tristes.
13 Entonces la joven se alegrará en la danza,
13 Então a virgem se regozijará na dança, tanto homens jovens quanto velhos, pois eu tornarei o seu pranto em alegria, e os consolarei, e farei com que se regozijem de sua tristeza.
14 Satisfaré por completo a|strong="H3068" los sacerdotes|strong="H3548" con abundancia,
14 E eu saciarei a alma dos sacerdotes com gordura, e o meu povo se satisfará em minha bondade, diz o SENHOR.
15 Así|strong="H3541" dice Yahvé:
15 Assim diz o SENHOR: Uma voz foi ouvida em Ramá, lamentação, e choro amargo. Raquel chorando pelos seus filhos, recusou ser confortada acerca de seus filhos, porque eles já não existem.
16 Así|strong="H3541" dice|strong="H5002" Yahvé:
16 Assim diz o SENHOR: Refreia tua voz do choro, e teus olhos das lágrimas, pois tua obra será recompensada, diz o SENHOR, e eles voltarão da terra do inimigo.
17 Hay|strong="H3426" esperanza|strong="H8615" para tu|strong="H3426" futuro — dice|strong="H5002" Yahvé —;
17 E há esperança em teu final, diz o SENHOR, que teus filhos voltarão para as suas próprias fronteiras.
18 Ciertamente|strong="H3588" he oído|strong="H8085" a|strong="H3068" Efraín lamentarse:
18 Eu certamente ouvi Efraim lamentando-se deste modo: Tu me castigaste, e eu fui castigado, como um novilho não acostumado ao jugo. Faz-me voltar, e voltarei, porque tu és o SENHOR meu Deus.
19 Porque|strong="H3588" después|strong="H5921" que|strong="H3588" me|strong="H5921" aparté, me|strong="H5921" arrepentí;
19 Certamente depois disso eu retornei, e me arrependi. E depois disso fui instruído, e bati minha coxa. Fiquei envergonhado, sim, até perplexo, porque carreguei a desonra de minha juventude.
20 ¿Acaso no|strong="H3588" es|strong="H3588" Efraín mi|strong="H5921" hijo|strong="H1121" amado?
20 É Efraim o meu filho querido? É ele uma criança agradável? Porque mesmo depois de falar contra ele, ainda o tenho vivamente na minha lembrança. Portanto, minhas entranhas se comovem por ele. Eu certamente terei misericórdia dele, diz o SENHOR.
21 “Coloca señales|strong="H6725" en el camino|strong="H1870",
21 Edifique marcos para ti, faze para ti altos montes. Coloca teu coração em direção à estrada, o mesmo caminho em que tu foste; volta novamente, ó virgem de Israel, regressa para estas tuas cidades.
22 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H3588" andarás vagando,
22 Até quando irás tu de um lado para o outro, ó tu filha apóstata? Porque o SENHOR criou uma coisa nova na terra. Uma mulher cercará um homem.
23 Así|strong="H3541" dice|strong="H1697" Yahvé de|strong="H5750" los Ejércitos|strong="H6635", el Dios|strong="H3068" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478": “Todavía|strong="H5750" dirán estas|strong="H2088" palabras|strong="H1697" en|strong="H5750" la tierra de|strong="H5750" Judá|strong="H3063" y|strong="H3541" en|strong="H5750" sus ciudades|strong="H5892", cuando yo cambie su suerte: ‘¡Que|strong="H1697" Yahvé te bendiga|strong="H1288", oh morada|strong="H5116" de|strong="H5750" justicia|strong="H6664", monte|strong="H2022" de|strong="H5750" santidad|strong="H6944"!’.
23 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Porque ainda eles usarão este dito na terra de Judá, e nas cidades, quando eu trouxer novamente os seus cativos: O SENHOR te abençoe, ó habitação de justiça, e monte de santidade.
24 Y|strong="H3068" habitarán|strong="H3427" allí Judá|strong="H3063" y todas|strong="H3605" sus ciudades|strong="H5892", los|strong="H3427" agricultores y los|strong="H3427" que|strong="H3605" andan con los|strong="H3427" rebaños|strong="H5739".
24 E habitarão na própria Judá, e todas as cidades juntamente, agricultores, e aqueles que saem com rebanhos.
25 Porque|strong="H3588" he dado de|strong="H3588" beber al que|strong="H3588" estaba agotado y|strong="H3588" he saciado a|strong="H3068" toda|strong="H3605" alma|strong="H5315" entristecida|strong="H1669"”.
25 Porque eu tenho saciado a alma cansada, e eu tenho reabastecido cada alma triste.
26 En|strong="H5921" esto|strong="H2063" me|strong="H5921" desperté y|strong="H5921" abrí los|strong="H5921" ojos, y|strong="H5921" mi|strong="H5921" sueño|strong="H8142" me|strong="H5921" resultó agradable.
26 Nisto eu acordei, e observei, e o meu sono foi doce para mim.
27 “Miren que|strong="H3117" vienen días|strong="H3117" — dice|strong="H5002" Yahvé — en que|strong="H3117" sembraré la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" y la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063" con semilla de hombre y con semilla de animal.
27 Eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu irei semear a casa de Israel, e a casa de Judá com a semente de homem, e com a semente de animal.
28 Y|strong="H3068" así|strong="H3651" como|strong="H1961" estuve|strong="H1961" atento para|strong="H5921" arrancar y|strong="H5921" derribar, para|strong="H5921" destruir, arruinar y|strong="H5921" afligir, así|strong="H3651" estaré atento para|strong="H5921" edificar|strong="H1129" y|strong="H5921" plantar” — dice|strong="H5002" Yahvé —.
28 E acontecerá que, conforme eu os vigiei, para arrancar, e para derrubar, e para transtornar, e para destruir, e para afligir, então eu os vigiarei, para edificar, e para plantar, diz o SENHOR.
29 “En|strong="H5750" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" ya no|strong="H3808" dirán:
29 Naqueles dias, eles não dirão mais: Os pais comeram uvas azedas, e os dentes dos filhos estão enfraquecidos.
30 Sino|strong="H3588" que|strong="H3588" cada|strong="H3605" uno morirá|strong="H4191" por|strong="H3588" su|strong="H3588" propia maldad|strong="H5771"; quien|strong="H3605" coma las uvas agrias, ese tendrá la|strong="H3588" dentera.
30 Porém cada um morrerá por sua própria iniquidade; cada homem que come a uva azeda, os seus dentes se enfraquecerão.
31 Miren que|strong="H3117" vienen días|strong="H3117" — dice|strong="H5002" Yahvé — en que|strong="H3117" haré|strong="H3772" un nuevo|strong="H2319" pacto|strong="H1285" con la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" y con la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063".
31 Eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu farei um novo pacto com a casa de Israel, e com a casa de Judá.
32 No|strong="H3808" será|strong="H3808" como el|strong="H1992" pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" hice|strong="H3772" con sus|strong="H1992" antepasados el|strong="H1992" día|strong="H3117" que|strong="H3808" los|strong="H1992" tomé|strong="H2388" de la mano|strong="H3027" para sacarlos de Egipto|strong="H4714"; porque|strong="H3808" ellos|strong="H1992" rompieron|strong="H6565" mi pacto|strong="H1285", aunque|strong="H3808" yo fui|strong="H3808" como un esposo para ellos|strong="H1992" — dice|strong="H5002" Yahvé —.
32 Não conforme o pacto que eu fiz com os seus pais no dia em que eu os tomei pela mão para os tirar da terra do Egito, porquanto eles quebraram meu pacto, embora eu os tenha desposado, diz o SENHOR.
33 Pero|strong="H3588" este|strong="H2063" es|strong="H1961" el|strong="H5921" pacto|strong="H1285" que|strong="H3588" haré|strong="H5414" con|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" después|strong="H5921" de|strong="H5921" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" — dice|strong="H5002" Yahvé —:
33 Porém este será o pacto que eu farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o SENHOR: Eu colocarei minha lei no seu íntimo, e a escreverei nos seus corações, e serei o seu Deus, e eles serão meu povo.
34 Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" tendrá nadie|strong="H3808" que|strong="H3588" enseñar a|strong="H3068" su|strong="H3588" prójimo|strong="H7453",
34 E eles não ensinarão mais cada homem a seu próximo e cada homem a seu irmão, dizendo: Conhecei ao SENHOR; porque todos conhecerão a mim, desde o menor até o maior deles, diz o SENHOR, pois eu perdoarei a sua iniquidade, e não me lembrarei mais do seu pecado.
35 Así|strong="H3541" dice Yahvé, que|strong="H3541" da|strong="H5414" el sol|strong="H8121" para|strong="H5414" alumbrar el día|strong="H3119",
35 Assim diz o SENHOR, que dá o sol para luz durante o dia, e as ordenanças da lua e das estrelas para luz durante a noite, que divide o mar quando as suas ondas rugem: O SENHOR dos Exércitos é seu nome.
36 “Si|strong="H1571" estas leyes llegaran a|strong="H3068" faltar ante|strong="H6440" mí|strong="H1961" — dice|strong="H5002" Yahvé —,
36 Se aquelas ordenanças desviarem-se de diante de mim, diz o SENHOR, então a semente de Israel também deixará de ser uma nação diante de mim para sempre.
37 Así|strong="H3541" dice|strong="H5002" Yahvé: “Si|strong="H1571" se|strong="H5921" pudieran medir los|strong="H5921" cielos|strong="H8064" arriba|strong="H4605",
37 Assim diz o SENHOR: Se o céu acima pode ser medido, e os alicerces da terra explorados abaixo, eu também rejeitarei toda a semente de Israel, por tudo o que eles fizeram, diz o SENHOR.
38 “Miren que|strong="H3117" vienen días|strong="H3117" — dice|strong="H5002" Yahvé — en que|strong="H3117" la ciudad|strong="H5892" será reconstruida para Yahvé, desde la torre|strong="H4026" de Hananel hasta|strong="H3117" la puerta|strong="H8179" del Ángulo.
38 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que a cidade será construída para o SENHOR, desde a torre de Hanameel até o portão da esquina.
39 El|strong="H5921" cordel de|strong="H5921" la|strong="H5921" medida|strong="H4060" se|strong="H5921" extenderá en|strong="H5921" línea recta hasta|strong="H5921" la|strong="H5921" colina de|strong="H5921" Gareb|strong="H1619", y|strong="H5921" luego|strong="H3318" girará hacia|strong="H5921" Goa.
39 E a linha de medir sairá para adiante, até a colina de Garebe, e irá circundar até Goa.
40 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" valle|strong="H6010" de|strong="H5750" los|strong="H3605" cadáveres y|strong="H5704" de|strong="H5750" la|strong="H3605" ceniza, y|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" campos hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" arroyo|strong="H5158" de|strong="H5750" Cedrón, hasta|strong="H5704" la|strong="H3605" esquina de|strong="H5750" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" de|strong="H5750" los|strong="H3605" Caballos|strong="H5483" al|strong="H5704" oriente|strong="H4217", serán consagrados a|strong="H3068" Yahvé. Nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" será|strong="H3808" arrancada ni|strong="H3808" derribada”.
40 E o vale inteiro dos cadáveres, e das cinzas, e todos os campos até o ribeiro de Cedrom, até a esquina da porta dos cavalos em direção ao leste será santo ao SENHOR. Este não se arrancará, nem se derrubará para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.