Jeremias 31
spabll (SPABLL) vs NVI
1 “En aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" — dice|strong="H5002" Yahvé —, yo seré|strong="H1961" el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" de|strong="H5971" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" familias|strong="H4940" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y ellos|strong="H1992" serán|strong="H1961" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971"”.
1 "Naquele tempo", diz o Senhor, "serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles serão o meu povo. "
2 Así|strong="H3541" dice Yahvé: “El pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" sobrevivió a|strong="H3068" la espada|strong="H2719" halló|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en el desierto|strong="H4057"; cuando Israel|strong="H3478" caminaba hacia su descanso”.
2 Assim diz o Senhor: "O povo que escapou da morte achou favor no deserto". Quando Israel buscava descanso,
3 Yahvé se|strong="H5921" me|strong="H5921" apareció|strong="H7200" hace mucho tiempo, diciendo:
3 o Senhor lhe apareceu no passado, dizendo: "Eu a amei com amor eterno; com amor leal a atrai.
4 Aún|strong="H5750" te reconstruiré, y serás reconstruida, oh virgen|strong="H1330" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478".
4 Eu a edificarei mais uma vez, ó virgem, Israel! Você será reconstruída! Mais uma vez você se enfeitará com guizos e sairá dançando com os que se alegram.
5 Volverás a|strong="H3068" plantar viñedos en|strong="H5750" los montes|strong="H2022" de|strong="H5750" Samaria|strong="H8111";
5 De novo você plantará videiras nas colinas de Samaria; videiras que os lavradores que as tinham plantado antes profanaram.
6 Porque|strong="H3588" vendrá|strong="H5927" el|strong="H3588" día|strong="H3117" en|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3588" centinelas gritarán en|strong="H3588" los|strong="H3588" montes|strong="H2022" de|strong="H3588" Efraín:
6 Porque vai chegando o dia em que os sentinelas gritarão nas colinas de Efraim: ‘Venham e subamos a Sião, à presença do Senhor, do nosso Deus’ ".
7 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé:
7 Assim diz o Senhor: "Cantem de alegria por causa de Jacó; gritem, exaltando a principal das nações! Proclamem e dêem louvores dizendo: ‘O Senhor salvou o seu povo, o remanescente de Israel’.
8 Miren, yo los traigo del país del norte|strong="H6828"
8 Vejam, eu os trarei da terra do norte e os reunirei dos confins da terra. Entre eles estarão o cego e o aleijado, mulheres grávidas e em trabalho de parto; uma grande multidão voltará.
9 Vendrán con|strong="H3588" llanto|strong="H1065",
9 Voltarão com choro, mas eu os conduzirei em consolações. Eu os conduzirei às correntes de água por um caminho plano, onde não tropeçarão, porque sou pai para Israel e Efraim é o meu filho mais velho.
10 Escuchen|strong="H8085" la|strong="H8104" palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé, naciones|strong="H1471",
10 "Ouçam a palavra do Senhor, ó nações, e proclamem nas ilhas distantes: ‘Aquele que dispersou Israel os reunirá e, como pastor, vigiará o seu rebanho’.
11 Porque|strong="H3588" Yahvé ha rescatado a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290"
11 O Senhor resgatou Jacó e o libertou das mãos do que é mais forte do que ele.
12 Vendrán|strong="H5102" y|strong="H5921" cantarán|strong="H7442" de|strong="H5921" alegría en|strong="H5921" lo|strong="H3808" alto|strong="H4791" de|strong="H5921" Sión|strong="H6726",
12 Eles virão e cantarão de alegria nos altos de Sião; ficarão radiantes de alegria pelos muitos bens dados pelo Senhor: o cereal, o vinho novo, o azeite puro, as crias das ovelhas e das vacas. Serão como um jardim bem regado, e não mais se entristecerão.
13 Entonces la joven se alegrará en la danza,
13 Então as moças dançarão de alegria, como também os jovens e os velhos. Transformarei o lamento deles em júbilo; eu lhes darei consolo e alegria em vez de tristeza.
14 Satisfaré por completo a|strong="H3068" los sacerdotes|strong="H3548" con abundancia,
14 Satisfarei os sacerdotes com fartura; e o meu povo será saciado pela minha bondade", declara o Senhor.
15 Así|strong="H3541" dice Yahvé:
15 Assim diz o Senhor: "Ouve-se uma voz em Ramá, pranto e amargo choro; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque os seus filhos já não existem".
16 Así|strong="H3541" dice|strong="H5002" Yahvé:
16 Assim diz o Senhor: "Contenha o seu choro e as suas lágrimas, pois o seu sofrimento será recompensado", declara o Senhor. "Eles voltarão da terra do inimigo.
17 Hay|strong="H3426" esperanza|strong="H8615" para tu|strong="H3426" futuro — dice|strong="H5002" Yahvé —;
17 Por isso há esperança para o seu futuro", declara o Senhor. "Seus filhos voltarão para a sua pátria.
18 Ciertamente|strong="H3588" he oído|strong="H8085" a|strong="H3068" Efraín lamentarse:
18 "Ouvi claramente Efraim lamentando-se: ‘Tu me disciplinaste como a um bezerro indomado, e fui disciplinado. Traze-me de volta, e voltarei, porque tu és o Senhor, o meu Deus.
19 Porque|strong="H3588" después|strong="H5921" que|strong="H3588" me|strong="H5921" aparté, me|strong="H5921" arrepentí;
19 De fato, depois de desviar-me, eu me arrependi; depois que entendi, bati no meu peito. Estou envergonhado e humilhado porque trago sobre mim a desgraça da minha juventude’.
20 ¿Acaso no|strong="H3588" es|strong="H3588" Efraín mi|strong="H5921" hijo|strong="H1121" amado?
20 Não é Efraim o meu filho querido? O filho em quem tenho prazer? Cada vez que eu falo sobre ele, mais intensamente me lembro dele. Por isso o meu coração por ele anseia; tenho por ele grande compaixão", declara o Senhor.
21 “Coloca señales|strong="H6725" en el camino|strong="H1870",
21 "Coloque marcos e ponha sinais nas estradas, Preste atenção no caminho que você trilhou. Volte, ó Virgem, Israel! Volte para as suas cidades.
22 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H3588" andarás vagando,
22 Até quando você vagará, ó filha rebelde? O Senhor criou algo novo nesta terra: uma mulher abraça um guerreiro. "
23 Así|strong="H3541" dice|strong="H1697" Yahvé de|strong="H5750" los Ejércitos|strong="H6635", el Dios|strong="H3068" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478": “Todavía|strong="H5750" dirán estas|strong="H2088" palabras|strong="H1697" en|strong="H5750" la tierra de|strong="H5750" Judá|strong="H3063" y|strong="H3541" en|strong="H5750" sus ciudades|strong="H5892", cuando yo cambie su suerte: ‘¡Que|strong="H1697" Yahvé te bendiga|strong="H1288", oh morada|strong="H5116" de|strong="H5750" justicia|strong="H6664", monte|strong="H2022" de|strong="H5750" santidad|strong="H6944"!’.
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Quando eu os trouxer de volta do cativeiro, o povo de Judá e de suas cidades dirá novamente: ‘O Senhor a abençoe, ó morada justa, ó monte sagrado’.
24 Y|strong="H3068" habitarán|strong="H3427" allí Judá|strong="H3063" y todas|strong="H3605" sus ciudades|strong="H5892", los|strong="H3427" agricultores y los|strong="H3427" que|strong="H3605" andan con los|strong="H3427" rebaños|strong="H5739".
24 O povo viverá em Judá e em todas as suas cidades, tanto os lavradores como os que conduzem os rebanhos.
25 Porque|strong="H3588" he dado de|strong="H3588" beber al que|strong="H3588" estaba agotado y|strong="H3588" he saciado a|strong="H3068" toda|strong="H3605" alma|strong="H5315" entristecida|strong="H1669"”.
25 Restaurarei o exausto e saciarei o enfraquecido".
26 En|strong="H5921" esto|strong="H2063" me|strong="H5921" desperté y|strong="H5921" abrí los|strong="H5921" ojos, y|strong="H5921" mi|strong="H5921" sueño|strong="H8142" me|strong="H5921" resultó agradable.
26 Então acordei e olhei em redor. Meu sono tinha sido agradável.
27 “Miren que|strong="H3117" vienen días|strong="H3117" — dice|strong="H5002" Yahvé — en que|strong="H3117" sembraré la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" y la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063" con semilla de hombre y con semilla de animal.
27 "Virão dias", diz o Senhor, "em que semearei na comunidade de Israel e na comunidade de Judá homens e animais.
28 Y|strong="H3068" así|strong="H3651" como|strong="H1961" estuve|strong="H1961" atento para|strong="H5921" arrancar y|strong="H5921" derribar, para|strong="H5921" destruir, arruinar y|strong="H5921" afligir, así|strong="H3651" estaré atento para|strong="H5921" edificar|strong="H1129" y|strong="H5921" plantar” — dice|strong="H5002" Yahvé —.
28 Assim como os vigiei para arrancar e despedaçar, para derrubar, destruir e trazer a desgraça, também os vigiarei para edificar e plantar", declara o Senhor.
29 “En|strong="H5750" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" ya no|strong="H3808" dirán:
29 "Naqueles dias não se dirá mais: ‘Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se mancharam’.
30 Sino|strong="H3588" que|strong="H3588" cada|strong="H3605" uno morirá|strong="H4191" por|strong="H3588" su|strong="H3588" propia maldad|strong="H5771"; quien|strong="H3605" coma las uvas agrias, ese tendrá la|strong="H3588" dentera.
30 Ao contrário, cada um morrerá por causa do seu próprio pecado. Os dentes de todo aquele que comer uvas verdes se mancharam.
31 Miren que|strong="H3117" vienen días|strong="H3117" — dice|strong="H5002" Yahvé — en que|strong="H3117" haré|strong="H3772" un nuevo|strong="H2319" pacto|strong="H1285" con la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" y con la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063".
31 "Estão chegando os dias", declara o Senhor, "quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá".
32 No|strong="H3808" será|strong="H3808" como el|strong="H1992" pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" hice|strong="H3772" con sus|strong="H1992" antepasados el|strong="H1992" día|strong="H3117" que|strong="H3808" los|strong="H1992" tomé|strong="H2388" de la mano|strong="H3027" para sacarlos de Egipto|strong="H4714"; porque|strong="H3808" ellos|strong="H1992" rompieron|strong="H6565" mi pacto|strong="H1285", aunque|strong="H3808" yo fui|strong="H3808" como un esposo para ellos|strong="H1992" — dice|strong="H5002" Yahvé —.
32 "Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; porque quebraram a minha aliança, apesar de eu ser o Senhor deles", diz o Senhor.
33 Pero|strong="H3588" este|strong="H2063" es|strong="H1961" el|strong="H5921" pacto|strong="H1285" que|strong="H3588" haré|strong="H5414" con|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" después|strong="H5921" de|strong="H5921" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" — dice|strong="H5002" Yahvé —:
33 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor: "Porei a minha lei no íntimo deles e a escreverei nos seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
34 Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" tendrá nadie|strong="H3808" que|strong="H3588" enseñar a|strong="H3068" su|strong="H3588" prójimo|strong="H7453",
34 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior", diz o Senhor. "Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados. "
35 Así|strong="H3541" dice Yahvé, que|strong="H3541" da|strong="H5414" el sol|strong="H8121" para|strong="H5414" alumbrar el día|strong="H3119",
35 Assim diz o Senhor, aquele que designou o sol para brilhar de dia, que decretou que a lua e as estrelas brilhem de noite, que agita o mar para que as suas ondas rujam; o seu nome é o Senhor dos Exércitos:
36 “Si|strong="H1571" estas leyes llegaran a|strong="H3068" faltar ante|strong="H6440" mí|strong="H1961" — dice|strong="H5002" Yahvé —,
36 "Somente se esses decretos desaparecerem de diante de mim", declara o Senhor, "deixarão os descendentes de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre".
37 Así|strong="H3541" dice|strong="H5002" Yahvé: “Si|strong="H1571" se|strong="H5921" pudieran medir los|strong="H5921" cielos|strong="H8064" arriba|strong="H4605",
37 Assim diz o Senhor: "Se os céus em cima puderem ser medidos, e os alicerces da terra embaixo puderem ser sondados, então eu rejeitarei os descendentes de Israel, por causa de tudo o que eles têm feito", diz o Senhor.
38 “Miren que|strong="H3117" vienen días|strong="H3117" — dice|strong="H5002" Yahvé — en que|strong="H3117" la ciudad|strong="H5892" será reconstruida para Yahvé, desde la torre|strong="H4026" de Hananel hasta|strong="H3117" la puerta|strong="H8179" del Ángulo.
38 "Estão chegando os dias", declara o Senhor, "em que esta cidade será reconstruída para o Senhor, desde a torre de Hananeel até à porta da Esquina.
39 El|strong="H5921" cordel de|strong="H5921" la|strong="H5921" medida|strong="H4060" se|strong="H5921" extenderá en|strong="H5921" línea recta hasta|strong="H5921" la|strong="H5921" colina de|strong="H5921" Gareb|strong="H1619", y|strong="H5921" luego|strong="H3318" girará hacia|strong="H5921" Goa.
39 A corda de medir será estendida diretamente até a colina de Garebe, indo na direção de Goa.
40 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" valle|strong="H6010" de|strong="H5750" los|strong="H3605" cadáveres y|strong="H5704" de|strong="H5750" la|strong="H3605" ceniza, y|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" campos hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" arroyo|strong="H5158" de|strong="H5750" Cedrón, hasta|strong="H5704" la|strong="H3605" esquina de|strong="H5750" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" de|strong="H5750" los|strong="H3605" Caballos|strong="H5483" al|strong="H5704" oriente|strong="H4217", serán consagrados a|strong="H3068" Yahvé. Nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" será|strong="H3808" arrancada ni|strong="H3808" derribada”.
40 Todo o vale, onde cadáveres e cinzas são jogados, e todos os terraços que dão para o vale do Cedrom a leste, até a esquina da porta dos Cavalos, serão consagrados ao Senhor. A cidade nunca mais será arrasada ou destruída. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.